東北地區高校培養復合型俄語(yǔ)翻譯人才的教學(xué)模式再思考論文
俄語(yǔ)是目前世界上三大語(yǔ)言之一,是聯(lián)合國六種工作語(yǔ)言之一,也是我國尤其是東北地區外語(yǔ)教學(xué)中的熱門(mén)語(yǔ)種。對于擁有地緣優(yōu)勢的東北地區高校而言,發(fā)展俄語(yǔ)學(xué)科具有重要意義。近些年來(lái),中俄關(guān)系穩定、政治互信,其良好關(guān)系拓展與深化了兩國在經(jīng)濟、科技、文化等諸多領(lǐng)域的交流與合作。兩國在航天、石油、核電站等多領(lǐng)域的大批經(jīng)濟技術(shù)合作項目正在實(shí)施,科技與教育領(lǐng)域的合作也逐步深化。所有這些都要求懂相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識并熟練掌握俄語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)復合型翻譯人才的參與。因此,俄語(yǔ)人才培養既是促進(jìn)兩國交流與合作向深層次、寬領(lǐng)域方向發(fā)展的必然要求,也符合兩國政治關(guān)系良性互動(dòng)的需要,對促進(jìn)兩 國社會(huì )發(fā)展和經(jīng)濟建設都有著(zhù)重要的現實(shí)意義和深遠的歷史意義。
一、俄語(yǔ)翻譯人才培養的研究現狀
多年以來(lái),國內外許多專(zhuān)家學(xué)者都在潛心研究有關(guān)專(zhuān)業(yè)俄語(yǔ)翻譯人才培養問(wèn)題。他們針對教改中出現的問(wèn)題與質(zhì)疑,積極論證構建跨學(xué)科復合型俄語(yǔ)翻譯人才培養模式的必要性與可行性。其研究現狀如下。
第一,提高教師專(zhuān)業(yè)水平是先決條件。高校應加大師資隊伍建設的力度,改善教學(xué)辦公條件,增強高校間俄語(yǔ)教師經(jīng)驗交流以及中青年教師的培訓力度,提升青年教師的整體素質(zhì),建立全國統一的俄語(yǔ)教師培訓基地,通過(guò)在職進(jìn)修、暑期進(jìn)修、訪(fǎng)學(xué)或師資交換等方式提高教師教學(xué)水平。
第二,“專(zhuān)業(yè)+俄語(yǔ)”人才培養模式是培養基礎。培養具有相關(guān)專(zhuān)業(yè)背景且俄語(yǔ)語(yǔ)言能力強的專(zhuān)業(yè)復合型人才的意義在于:具有專(zhuān)業(yè)理論背景并熟練掌握俄語(yǔ)的復合型人才具有廣泛的社會(huì )適應性和創(chuàng )造性,對具有專(zhuān)業(yè)背景的人才加強俄語(yǔ)教育有利于人才知識結構的復合和優(yōu)化,容易使一些優(yōu)秀的科技人才脫穎而出!皩(zhuān)業(yè)+俄語(yǔ)”人才培養模式可以看作是一種專(zhuān)業(yè)加外語(yǔ)的復合培養模式,它可以作為高校俄語(yǔ)人才培養的一種更為實(shí)用的模式。
第三,國外高校教育專(zhuān)家對于復合型俄語(yǔ)翻譯人才培養模式的基本觀(guān)點(diǎn)是不斷加強高校間交流與合作,鼓勵并支持優(yōu)秀俄語(yǔ)翻譯人才出國深造,進(jìn)而拓展出國人員的知識面,從而做到改變俄語(yǔ)翻譯學(xué)科領(lǐng)域過(guò)窄,且深度不夠的局面。同時(shí),國外專(zhuān)家指出:應加強對宇航業(yè)、飛機制造業(yè)、醫學(xué)、教育、藝術(shù)、經(jīng)貿、科技、石油、軍事等學(xué)科翻譯人才培養的支持力度。在強化專(zhuān)業(yè)和俄語(yǔ)基礎課程學(xué)習的基礎上,積極引導翻譯方向學(xué)生以公派或交換生的形式到俄羅斯或獨聯(lián)體其他國家繼續深造,重點(diǎn)進(jìn)行專(zhuān)業(yè)能力培養和語(yǔ)言水平提高,以實(shí)現優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源共享。
二、俄語(yǔ)翻譯人才培養的新教學(xué)模式研究
現結合俄語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗對以上俄語(yǔ)翻譯人才培養現狀進(jìn)行再思考具有一定的現實(shí)意義。從高校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)角度,本科教學(xué)可分為基礎階段和提高階段兩部分;A階段的任務(wù)主要是培養學(xué)生的基本技能,這方面各高校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)已形成成熟的模式,本文不再贅述。而對于培養復合型俄語(yǔ)翻譯人才而言關(guān)鍵點(diǎn)還要落在提高階段。筆者認為應采取如下措施:
課程方法改革
東北地區設有許多對俄貿易公司和旅行社,這為學(xué)生的實(shí)踐和就業(yè)提供了機會(huì )和場(chǎng)所。針對這種優(yōu)勢可采取如下措施:
首先,東北高校應在提高階段以選修課的.方式開(kāi)設經(jīng)貿、旅游、商務(wù)、飯店管理等實(shí)務(wù)性課程,突出特色翻譯方向。此外,高校還應結合經(jīng)貿旅游等內容進(jìn)行筆譯、口譯等翻譯課程訓練,逐步使學(xué)生將翻譯技巧運用于翻譯實(shí)踐中,為培養復合型俄語(yǔ)翻譯人才打下外在基礎。
其次,高校應加設相應中文課程以提高翻譯水平。母語(yǔ)教學(xué)在高校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)是受到忽視的一門(mén)課程,很多學(xué)生在完成大學(xué)學(xué)業(yè)以后,漢語(yǔ)仍停留在高中的水平,主要表現在漢語(yǔ)詞匯貧乏、語(yǔ)法淡漠、語(yǔ)體不當、行文不暢等方面。殊不知,外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的任務(wù)之一就是把漢語(yǔ)作為元語(yǔ)言準確地翻譯成外語(yǔ)。實(shí)在難以想象,一個(gè)漢語(yǔ)功底薄弱的人能夠出色地完成翻譯任務(wù)。所以,提高俄語(yǔ)翻譯人才的漢語(yǔ)素質(zhì),培養他們扎實(shí)的漢語(yǔ)表達能力已經(jīng)刻不容緩。
最后,高校應整合專(zhuān)業(yè)課程,打破以往“各自為政”的框架。例如,翻譯課上同一題材的內容,在精讀課、泛讀課、視聽(tīng)課、口語(yǔ)課上要相互照應、相互滲透,從而能夠使學(xué)生對同一知識進(jìn)行不同角度的理解,最終達到強化學(xué)生知識、提高語(yǔ)言運用能力的目的。
教學(xué)方法改革
隨著(zhù)時(shí)代的發(fā)展,尤其是新時(shí)期復合型人才培養模式的確定,必須賦予外語(yǔ)課堂教學(xué)新的內涵,并以新的理念來(lái)引導外語(yǔ)教學(xué)。因此,在俄語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)中應適當實(shí)行如下教改方法。
1.在翻譯教學(xué)中運用直觀(guān)教學(xué)法。圖片、多媒體影音、情景模仿等形式會(huì )激發(fā)學(xué)生的興趣,引導學(xué)生理解所學(xué)語(yǔ)言,創(chuàng )設特定的語(yǔ)境,為整個(gè)課堂奠定一個(gè)積極向上的基調。由于翻譯教學(xué)中涵蓋了日常生活、科技人文、經(jīng)濟貿易、文學(xué)國情等多種信息知識,所以不同的課型應該設計不同的直觀(guān)教學(xué)手段。
2.在翻譯教學(xué)中運用啟發(fā)式教學(xué)法。在教學(xué)中要鼓勵學(xué)生積極思考,以俄語(yǔ)翻譯為基礎引導學(xué)生發(fā)現并提出問(wèn)題,培養獨立解決問(wèn)題的能力,激發(fā)學(xué)生學(xué)習熱情,進(jìn)而達到復合式人才培養的目的。學(xué)生可以借助俄英兩種語(yǔ)言的學(xué)習,找到二者的差異,或是通過(guò)其他專(zhuān)業(yè)知識分析,從而解決俄語(yǔ)翻譯中遇到的具體問(wèn)題。
3.在翻譯教學(xué)中運用討論式教學(xué)法。在提高階段,學(xué)生已經(jīng)具備了一定的語(yǔ)言基礎和專(zhuān)業(yè)知識,而在日常教學(xué)中開(kāi)展討論式教學(xué)法是進(jìn)一步提高學(xué)生翻譯知識水平的必要方法。討論式教學(xué)法要求教師根據學(xué)生素質(zhì)和翻譯水平適當選擇討論的問(wèn)題,并要求學(xué)生在課前對討論的問(wèn)題認真準備,必要時(shí)可以在課前自愿組成小組展開(kāi)預習活動(dòng),以保證課堂討論的積極性和有效性。課上可以采用小組討論或全班討論等方法,教師應以學(xué)生為主體,要求學(xué)生結合相應專(zhuān)業(yè)知識進(jìn)行翻譯實(shí)踐,并鼓勵學(xué)生積極發(fā)言,大膽提出自己的翻譯方案,相互討論交流翻譯技巧,找出俄漢語(yǔ)翻譯表達的異同,最后由教師給予指導和總結。
教學(xué)實(shí)踐改革
復合型翻譯人才培養途徑的復雜性要求高校從課堂教學(xué)和校外實(shí)踐兩個(gè)方面開(kāi)展工作。因此,在抓好課堂教學(xué)的同時(shí),高校還應該注重引導學(xué)生進(jìn)行課外實(shí)踐活動(dòng),把課堂教學(xué)培養與課外實(shí)踐結合起來(lái)。
從課堂教學(xué)層面看,不斷創(chuàng )新的教學(xué)模式為人才培養打下堅實(shí)基礎。學(xué)生能夠從日常教學(xué)中獲取大量知識信息。但為了檢驗學(xué)生學(xué)習效果,更為了激發(fā)學(xué)生學(xué)習主動(dòng)性,可依托學(xué),F有的教學(xué)資源開(kāi)展不同規模、不同類(lèi)型的俄語(yǔ)翻譯學(xué)科競賽,在每學(xué)期舉行一到兩次俄語(yǔ)口譯比賽、俄語(yǔ)筆譯比賽,競賽內容可將課堂理論知識與課外翻譯材料相結合。這種競賽方式可以帶動(dòng)學(xué)生的學(xué)習效率,使學(xué)科競賽與學(xué)生的翻譯學(xué)習產(chǎn)生良性互動(dòng)。
從實(shí)踐層面看,高校應引導學(xué)生科學(xué)合理地利用課外時(shí)間進(jìn)行翻譯實(shí)踐,其意義不僅僅在于增加知識,鍛煉翻譯能力,更重要的意義在于使學(xué)生擺脫課堂教學(xué)的“禁錮”,完全從實(shí)踐角度對自己的翻譯能力培養進(jìn)行深層次思考。這就要求高校教學(xué)管理部門(mén)依照相應的教學(xué)計劃安排社會(huì )實(shí)踐翻譯活動(dòng)。從東北地區現實(shí)條件來(lái)看,有很多實(shí)踐機會(huì )。例如,哈爾濱市每年一次的哈洽會(huì ),齊齊哈爾市每年一次的小商品交易會(huì ),屆時(shí)都有很多俄羅斯商貿代表團前來(lái)參加,可以讓學(xué)生現場(chǎng)實(shí)習實(shí)踐,以達到鍛煉口語(yǔ)、現場(chǎng)實(shí)踐學(xué)習并為今后工作積累寶貴經(jīng)驗的目的。此外,學(xué)生還可利用寒暑假和教學(xué)計劃安排的實(shí)習時(shí)間去機場(chǎng)、碼頭、賓館、旅行社、外資企業(yè)等窗口單位參加社會(huì )實(shí)踐,檢驗自己所學(xué)的專(zhuān)業(yè)知識,培養獨立從事翻譯工作的能力。當然,還可充分利用校際間建立的友好關(guān)系,加強對外交流與合作,以假期夏令營(yíng)或合作培養等多種形式培養學(xué)生的俄語(yǔ)翻譯能力。
三、結語(yǔ)
根據高!昂窕A、寬口徑、強能力、重實(shí)踐、高素質(zhì)”的多元化人才培養方案的總體要求,高校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)應結合專(zhuān)業(yè)實(shí)際,以社會(huì )需求為導向,以培養復合型翻譯人才為目標,科學(xué)設置課程體系,構建覆蓋面廣、針對性強、設置合理、規劃科學(xué)的復合型俄語(yǔ)翻譯人才培養模式。該人才培養的教學(xué)模式在高校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科翻譯教學(xué)中展開(kāi),重點(diǎn)進(jìn)行提高階段專(zhuān)業(yè)教學(xué)課程的教法研究以及實(shí)踐翻譯教學(xué)探索,將改變以往填鴨式、灌輸式等教學(xué)方法,在課程體系建設上力求時(shí)代感,在課程設置上既體現針對性和實(shí)用性,又體現豐富性和現實(shí)性,切實(shí)提高學(xué)生的翻譯能力和相關(guān)專(zhuān)業(yè)水平,注重對學(xué)生綜合素質(zhì)和實(shí)踐能力的培養,將培養出文化視野開(kāi)闊、知識結構新穎、富于創(chuàng )新精神、競爭能力強,熟練運用俄語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行交流與溝通的各類(lèi)高層次、國際化、復合型翻譯人才。因此,以培養復合型俄語(yǔ)翻譯人才為主打的教育體系和人才培養模式將為高校對俄交流提供有力的人才和智力支撐。
【東北地區高校培養復合型俄語(yǔ)翻譯人才的教學(xué)模式再思考論文】相關(guān)文章:
播音主持復合型人才培養模式創(chuàng )設論文06-29
高校藝術(shù)人才培養模式研究論文06-29
高校語(yǔ)文教學(xué)與復合型人才培養路徑論文06-26
多校區高校管理模式的再思考論文06-23
改革商務(wù)俄語(yǔ)教學(xué),培養應用型俄語(yǔ)人才論文05-12
應用型翻譯人才培養模式構建論文06-30