- 相關(guān)推薦
春日偶作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯
春日偶作
唐代溫庭筠
西園一曲艷陽(yáng)歌,擾擾車(chē)塵負薜蘿。
自欲放懷猶未得,不知經(jīng)世竟如何?
夜聞猛雨判花盡,寒戀重衾覺(jué)夢(mèng)多。
釣渚別來(lái)應更好,春風(fēng)還為起微波。
譯文
在西園聽(tīng)一曲艷陽(yáng)之歌,京城擾擾車(chē)塵讓人深負隱逸之志。
雖然想要放寬心懷但難以遂愿,而經(jīng)世的愿望也不知究竟能否實(shí)現。
聽(tīng)到夜雨強勁而勢猛,預示且判定著(zhù)花殘落盡,春夜寒冷夜晚更長(cháng),貪戀重衾覺(jué)得夢(mèng)多。
想別后釣渚春色應該比以前更好,春風(fēng)在水面吹起微波。
注釋
西園:泛指,未必與曹植兄弟及鄴中諸子同游之“西園”。艷陽(yáng)歌:猶《陽(yáng)春》曲。一說(shuō)泛指春之歌。
薜蘿:薜荔和女蘿,喻指隱士之服。負薜蘿,即懷有隱逸之志。
放懷:開(kāi)懷,放寬心懷。
經(jīng)世:治理國事。
判:判斷,斷定。俗作“拚”。
衾(qīn):被子。一作“裘”。
釣渚:當指作者鄠杜郊居旁的垂釣處。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)為作者于春日艷陽(yáng)之候,有感于自己仕隱兩失而抒寫(xiě)苦悶之作。其具體創(chuàng )作年份難以考證。
賞析
詩(shī)人于三春時(shí)節,聞西園艷陽(yáng)之歌,深感春光爛漫,當盡情享受,奈己則困居長(cháng)安,目睹車(chē)塵擾擾,深有負于夙昔隱遁山林之志。雖自欲放寬心懷,不計名利得失,然猶未能;而經(jīng)世之志愿固不知究竟能否實(shí)現。三四句一縱一收,一宕一抑,極有筆意、情致。五六句寫(xiě)春夜聞猛雨,判定花已凋盡,春寒夜長(cháng),戀重衾而夢(mèng)多,系寫(xiě)困居長(cháng)安之苦悶無(wú)聊意緒。尾聯(lián)“釣渚”應首聯(lián)“薜蘿”,暗用東漢初期隱士嚴子陵隱居垂釣于浙江省富春山七里瀨事。釣渚春好,風(fēng)起微波,固不如歸隱鄠郊舊墅(溫庭筠故宅)也。語(yǔ)淡蕩而有致。此詩(shī)純用白描,轉折如意,風(fēng)格類(lèi)似義山之《即日》(一歲林花即日休),見(jiàn)溫詩(shī)不僅有秾艷一格。
有人認為“西園一曲艷陽(yáng)歌”于此詩(shī)中未必是歌頌陽(yáng)春時(shí)節之美好!捌G陽(yáng)”一詞誠有歌頌明媚春天之意,然而細味此處之“艷陽(yáng)”,似給人一種燥熱煩愁之感。于高照的艷陽(yáng)之下,一般人大概都是一副瞇眼皺眉的表情,其實(shí)也是一種苦態(tài)。而與下句“擾擾車(chē)塵”連看,則正符合溫庭筠此時(shí)煩躁又無(wú)奈的情緒。再觀(guān)末句,儼然一幅云淡水清、寧靜致遠的畫(huà)卷,大概這才是溫庭筠所向往的隱逸之境,而西園艷陽(yáng)春景恐未必是。
【春日偶作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
清明日溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-10
春日偶成原文翻譯及古詩(shī)詞賞析03-22
李白詩(shī)《客中作》原文翻譯及賞析09-11
溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析10-03
溫庭筠《蘇武廟》原文翻譯及賞析06-29
春日原文翻譯以及賞析10-05
勸學(xué)詩(shī)偶成原文及賞析10-01