- 古詩(shī)聞雁韋應物答案 推薦度:
- 韋應物的聞雁的賞析 推薦度:
- 古詩(shī)聞雁唐韋應物 推薦度:
- 相關(guān)推薦
聞雁韋應物
引導語(yǔ):《聞雁》是中國唐代詩(shī)人韋應物在秋雨之夜,歸思正深之際,聽(tīng)到自遠而近的雁叫聲,內心感觸,而所作的一首詩(shī)。
《聞雁》
韋應物
故園渺何處?
歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,
高齋聞雁來(lái)。
詩(shī)意
故鄉遙遠,模糊不清,不知道在哪里啊?
歸家的思緒正無(wú)窮無(wú)盡。
在淮河南部的夜晚下著(zhù)冰冷秋雨,
我聽(tīng)到大雁的叫聲由遠而近的傳來(lái)。
注釋
故園:指作者在長(cháng)安的家。眇(miǎo):仔細地察看。
方:剛開(kāi)始。悠:遠。
淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。
高齋:樓閣上的書(shū)房。聞雁:聽(tīng)到北來(lái)的雁叫聲。
古詩(shī)簡(jiǎn)評
古代交通不便,遠飛的大雁常常引起游子對故土的懷念。本詩(shī)作者在秋雨之夜,歸思正深之際,聽(tīng)到自遠而近的雁叫聲,其心中的感觸較之常人又深一層。
創(chuàng )作背景
唐德宗建中四年(783),韋應物由尚書(shū)比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫(xiě)的。
這是一個(gè)秋天的雨夜。獨坐高齋的詩(shī)人在暗夜中聽(tīng)著(zhù)外面下個(gè)不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發(fā)感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛不免要觸動(dòng)遠宦者的歸思。韋應物家居長(cháng)安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領(lǐng)遙望,也會(huì )有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠,本來(lái)就和歸思的悠長(cháng)構成正比,再加上這漫漫長(cháng)夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無(wú)窮無(wú)已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設問(wèn)起,下句出以慨嘆,言外自含無(wú)限低徊悵惘之情。“方”字透出歸思正殷,為三、四高齋聞雁作勢。
正當懷鄉之情不能自已的時(shí)候,獨坐高齋的詩(shī)人聽(tīng)到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉而永夜不寐的詩(shī)人浮想聯(lián)翩,觸緒萬(wàn)端,更加難以為懷了。詩(shī)寫(xiě)到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著(zhù)一字,留給讀者自己去涵詠玩索。“歸思后乃說(shuō)聞雁,其情自深。一倒轉說(shuō),則近人能之矣。”(沈德潛《高詩(shī)別裁》)
【聞雁韋應物】相關(guān)文章:
《聞雁》韋應物10-17
韋應物 《聞雁》09-08
《聞雁》 韋應物09-12
韋應物《聞雁》09-23
韋應物的聞雁06-12
聞雁韋應物賞析10-21
韋應物的聞雁的賞析11-21
韋應物聞雁翻譯09-06
聞雁韋應物詩(shī)意06-21
聞雁韋應物翻譯09-30