- 相關(guān)推薦
《送僧歸日本》錢(qián)起唐詩(shī)注釋翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《送僧歸日本》錢(qián)起唐詩(shī)注釋翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
作品簡(jiǎn)介
《送僧歸日本》是唐代詩(shī)人錢(qián)起的作品。此詩(shī)寫(xiě)作者送別日本僧人,表達了對日本僧人不畏艱難精神的敬重,贊頌了日本僧人品格的圣潔和道行的高尚。詩(shī)之寫(xiě)法別具一格,詩(shī)句清麗,音韻和諧,由于被送的是歸日本的和尚,句句運用佛家術(shù)語(yǔ),充滿(mǎn)宗教色彩。
作品原文
送僧歸日本
上國隨緣、,來(lái)途若夢(mèng)行⑵。
浮天滄海遠⑶,去世法舟輕⑷。
水月通禪寂⑸,魚(yú)龍聽(tīng)梵聲⑹。
惟憐一燈影⑺,萬(wàn)里眼中明。
詞句注釋
上國:春秋時(shí)稱(chēng)中原為上國,這里指中國(唐朝)。隨緣:佛家語(yǔ),隨其機緣。。阂蛔鳌爸痢,一作“去”。
來(lái)途:指從日本來(lái)中國。一作“東途”。
浮天:舟船浮于天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。一作“浮云”。滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。
去世:離開(kāi)塵世,這里指離開(kāi)中國。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國,將會(huì )一路順利。
水月:佛教用語(yǔ),比喻僧品格清美,一切像水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時(shí)清寂凝定的心境。
梵聲:念佛經(jīng)的聲音。
惟憐:最?lèi)?ài);最憐。一作“惟慧”。一燈:佛家用語(yǔ),比喻智慧。一作“一塔”。燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。
白話(huà)譯文
只要有機緣,隨時(shí)都可以到中國來(lái);
一路霧靄茫茫,船只象在夢(mèng)中航行。
天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;
超脫世俗,自然會(huì )感受到法舟輕盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;
海內魚(yú)龍,也會(huì )出來(lái)聽(tīng)你誦經(jīng)之聲。
最可愛(ài)的是,有盞照亮心田的佛燈;
航行萬(wàn)里,眼中永遠都是燦爛光明。
創(chuàng )作背景
唐代國勢強盛,日本派了不少遣唐使來(lái)到中國,還有不少僧人同來(lái)學(xué)習文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進(jìn)了中日文化的交流。這首詩(shī)是作者贈送給即將回國的僧人的,當時(shí)詩(shī)人在長(cháng)安。
作品鑒賞
唐時(shí)與日本國際交往頻繁,有許多日本人來(lái)中國學(xué)習或作官,唐人集中多有寄贈日本人的篇章。詩(shī)人送一位回國的日本僧人,贊揚了僧人不畏艱險,勇敢實(shí)現自已理想的精神,因為是寫(xiě)僧人,所以用了許多佛家術(shù)語(yǔ)。
這是一首送別詩(shī),送的是日本僧人,具有特殊性,故詩(shī)之寫(xiě)法也很特別。當時(shí),日本派了不少遣唐史來(lái)到中國,還有不少僧人同來(lái),學(xué)習文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進(jìn)了中日文化的交流。詩(shī)之起筆突兀,本是送別,卻不寫(xiě)送歸,偏從來(lái)路寫(xiě)起。
詩(shī)的前四句寫(xiě)日僧“浮天滄海遠”來(lái)華,實(shí)屬不易:
“上國隨緣住,來(lái)途若夢(mèng)行!彪S著(zhù)因緣和合,您不遠萬(wàn)里來(lái)到中國,一路煙霧蒼茫,船只就像在睡夢(mèng)中航行!半S緣”而往之意蘊,儲蓄空靈,意蘊豐富!叭魤(mèng)行”表現長(cháng)時(shí)間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態(tài),以襯歸國途中的艱辛,并啟中間兩聯(lián)。
頷聯(lián)寫(xiě)海上航行時(shí)的迷茫景象!案√鞙婧_h,去世法舟輕!彼炝壤,航船駛向遠處一望無(wú)際的大海;超凡脫俗,自然會(huì )感受到法舟矯捷,一身輕松!案√臁睜詈B分h,海面之闊,寓含著(zhù)對僧人長(cháng)途顛簸的關(guān)懷和體貼!胺ㄖ邸笨劬o僧人身分,又含有人海泛舟。
后四句寫(xiě)日僧“萬(wàn)里眼中明”歸國,普渡眾生:
頸聯(lián)寫(xiě)僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經(jīng)!八峦ǘU寂,魚(yú)龍聽(tīng)梵聲!彼谐纬嚎彰鞯脑铝,亦通曉清寂澄靜的禪理;海中的魚(yú)龍等眾多生靈,也會(huì )出來(lái)傾聽(tīng)你誦經(jīng)的佛音!八隆庇鞫U理,“魚(yú)龍聽(tīng)”切海行,又委婉表現僧人獨自誦經(jīng)而謹守佛律的品性,想象豐富。
“惟憐一燈影,萬(wàn)里眼中明!弊羁蓯(ài)的是船頭那一盞佛燈,縱然是萬(wàn)里之遙,它光照在人的心中,眼前永遠是一派璀璨光明。用“一燈”描狀僧人歸途中之寂寞,只有孤燈相伴,這是實(shí)處。但實(shí)中有虛,“一燈”又喻禪理、佛理,虛實(shí)相映成趣。
本詩(shī)在立意上有兩點(diǎn)需注意:一是所送者為僧人,詩(shī)中用了一些佛教術(shù)語(yǔ),如“隨緣”“法舟”“禪”“梵”“一燈”等,切合人物身分。二是僧人來(lái)自日本,又欲歸日本,必經(jīng)大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯(lián)前人多謂其寫(xiě)來(lái)途,實(shí)嫌拘滯。其實(shí)是往返兼寫(xiě),而以返途為主,這樣才能與“歸日本”的詩(shī)題相合。此詩(shī)因送人過(guò)海,因而從大海展開(kāi)想象,筆底含情。它通過(guò)生動(dòng)景物的描繪和對禪機的抒發(fā),把這惜別之情委婉地表達了出來(lái)。海趣禪機,深情厚誼,融為一體,為一首送別的好詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
錢(qián)起(722?—780年),唐代詩(shī)人。字仲文,吳興(今浙江省湖州市區)人。公元751年(唐玄宗天寶十年)登進(jìn)士第,曾任藍田尉,官終考功郎中!按髿v十才子”之一。詩(shī)以五言為主,多送別酬贈之作,有關(guān)山林諸篇,常流露追慕隱逸之意。與劉長(cháng)卿齊名,稱(chēng)“錢(qián)劉”;又與郎士元齊名,稱(chēng)“錢(qián)郎”。有《錢(qián)考功集》。
【《送僧歸日本》錢(qián)起唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
送僧歸日本唐詩(shī)賞析10-13
《贈闕下裴舍人》錢(qián)起唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-01
《谷口書(shū)齋寄楊補闕》錢(qián)起唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-25
《送僧歸日本》古詩(shī)原文及鑒賞10-20