- 相關(guān)推薦
《琴歌》李頎唐詩(shī)注釋翻譯賞析
唐詩(shī)中有不少涉及音樂(lè )的作品,其中寫(xiě)聽(tīng)琴的詩(shī)作尤多,往借詠琴而言志,或借寫(xiě)聽(tīng)琴而抒情。李頎的《琴歌》就是這樣的作品,以下是小編為大家整理的有關(guān)《琴歌》李頎唐詩(shī)注釋翻譯賞析的內容,希望對大家有所幫助。
《琴歌》李頎唐詩(shī)注釋翻譯賞析1
作品簡(jiǎn)介
《琴歌》是唐代詩(shī)人李頎創(chuàng )作的一首七言古詩(shī)。這首詩(shī)記一次宴會(huì )聽(tīng)琴的情景。前六句以室外凄清的秋景來(lái)反襯華堂上爐火融融、紅燭高燒的溫暖歡樂(lè )。后四句以琴聲一響萬(wàn)簌俱靜,聽(tīng)者沉醉無(wú)言,并且引動(dòng)詩(shī)人辭官歸隱的念頭,來(lái)表現音樂(lè )神奇的感染力量。
作品原文
琴歌⑴
主人有酒歡今夕⑵,請奏鳴琴廣陵客⑶。
月照城頭烏半飛⑷,霜凄萬(wàn)木風(fēng)入衣⑸。
銅爐華燭燭增輝⑹,初彈淥水后楚妃⑺。
一聲已動(dòng)物皆靜,四座無(wú)言星欲、。
清淮奉使千余里⑼,敢告云山從此始⑽。
詞句注釋
、徘俑瑁郝(tīng)琴有感而歌。歌是詩(shī)體名,《文體明辨》:“其放情長(cháng)言,雜而無(wú)方者日歌!
、浦魅耍簴|道主。
、菑V陵客:廣陵在今江蘇揚州,唐淮南道治所。古琴曲有《廣陵散》,魏嵇康臨刑奏之!皬V陵客”指琴師。
、葹酰簽貘f。半飛:分飛。
、伤嗳f(wàn)木:夜霜使樹(shù)林帶有凄意。
、抒~爐:銅制熏香爐。華燭:飾有文采的蠟燭。
、藴O水、楚妃:都是古琴曲。淥,清澈。
、绦怯。汉笠菇鲿r(shí)分。
、颓寤矗夯此。時(shí)李頎即將赴任新鄉尉,新鄉臨近淮水,故稱(chēng)清淮。奉使:奉使命。
、胃腋妫壕锤。云山:代指歸隱。
白話(huà)譯文
主人擺酒今晚大家歡聚,琴師撥動(dòng)琴弦助興酒宴。
明月照向城頭烏鴉紛飛,寒霜降臨寒風(fēng)吹透衣衫。
爐火暖融融華燭添光輝。藝人先彈《淥水》后奏《楚妃》。
他的琴聲一響萬(wàn)物寂靜,四座無(wú)言屏氣凝神傾聽(tīng)。
奉命去遠離鄉關(guān)清淮,敬告大家我要歸隱云山。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)為天寶四載(745)前后,即將奉使東南時(shí)作,這時(shí)李頎可能在尚書(shū)省任郎官。
作品鑒賞
唐詩(shī)中有不少涉及音樂(lè )的作品,其中寫(xiě)聽(tīng)琴的詩(shī)作尤多,往借詠琴而言志,或借寫(xiě)聽(tīng)琴而抒情。李頎的《琴歌》就是這樣的作品,它是詩(shī)人奉命出使清淮時(shí),在友人餞別宴席上聽(tīng)琴后所作。
首二句交代聽(tīng)琴的場(chǎng)合、時(shí)間、緣起以及演奏者。因酒興而鳴琴,可見(jiàn)其心情之暢達自適。著(zhù)一“歡”字,渲染了賓主之間推杯換盞、其樂(lè )融融的熱鬧氣氛!傍Q琴”二字點(diǎn)題,提挈全篇。
三、四句轉折一筆,不寫(xiě)演奏,而寫(xiě)夜景,描繪了一幅凄神寒骨、悄愴幽邃的'深秋月色圖:月光如水傾瀉在靜默的城垣上,不時(shí)有烏鵲驚飛;銀霜滿(mǎn)樹(shù),木葉蕭蕭,寒風(fēng)吹衣,一派凄冷肅殺之氣。與前兩句所傳達的歡快融洽之情相比,這兩句則低沉壓抑,這是以哀景反襯樂(lè )情,即便秋氣凜然,但有酒有琴有知己就足以抵擋了。同時(shí),它為下文寫(xiě)彈琴作了鋪墊。
五、六句寫(xiě)初彈情景!般~爐華燭燭增輝”這一句是陪襯,扣合首句“歡今夕”三字,表明酒宴已入高潮。銅爐熏染檀香,華燭閃爍生輝,在莊嚴華麗的氣氛中,廣陵客登場(chǎng)獻藝,格外引人注目!俺鯊棞O水后楚妃”,這一筆是直寫(xiě),交代演奏者所彈之曲的名稱(chēng),暗含其意!稖O水》是著(zhù)名的古琴曲,此曲清空淡雅。杜甫《淥水曲》說(shuō)“浩歌《淥水曲》,清絕聽(tīng)者愁”,白居易《聽(tīng)彈古淥水》中說(shuō)“聞君古淥水,使我心和平。欲識慢流意,為聽(tīng)疏泛聲。西窗竹陰下,竟日有余清”;這些都表明此曲有清心怡情之效。 “楚妃”,也是一首當時(shí)廣為流傳的名曲,屬于深情綿邈之曲。
七、八句從聽(tīng)者反應的角度寫(xiě)演奏者的高超技巧。一聲琴弦撥動(dòng),頓時(shí)萬(wàn)籟俱寂,滿(mǎn)座為之陶然沉醉!敖造o”二字形象地寫(xiě)出人們徹耳聆聽(tīng)琴歌的專(zhuān)注著(zhù)迷的神態(tài)。愈是言其靜,就愈突出琴音樂(lè )勾魂奪魄的心靈穿透力,就愈烘托出“廣陵客”出神入化的演奏技巧。在這曼妙琴音的洗滌下,人們似乎忘記了塵世的酸辛,漠然了黑夜的漫長(cháng)。蒼茫的高天之上,星子越來(lái)越少,天將放白,他們還沉浸在優(yōu)美的旋律中,恍然自失。良友佳朋相聚總是太短暫了,徜徉在琴歌中,這一夜是過(guò)得很快!坝 倍智擅畹攸c(diǎn)明了演奏時(shí)間的持續,也照應了首句中的“歡”字,并為下文的直抒胸臆埋下伏筆。
末尾兩句寫(xiě)自己的感觸。詩(shī)人奉命出使清淮,別宴上縷縷琴音不禁牽動(dòng)了他的無(wú)限鄉思。想到自己離家萬(wàn)里,不知何日能還鄉,他必會(huì )暗自潸然垂淚。人生如白駒過(guò)隙,就不要如此奔波辛苦了,也許仕途之累使他深感厭倦了,他萌生了一種強烈的愿望——歸隱!案腋嬖粕綇拇耸?”這個(gè)反問(wèn)句是詩(shī)人的內心獨白,也是他聽(tīng)了琴歌之后所得的人生啟悟。詩(shī)人曾在《不調歸東川別業(yè)》中說(shuō):“漸無(wú)匹夫志,悔與名山辭;紱冕謝知已,林園多后時(shí)!薄短撇抛觽鳌分姓f(shuō)李頎“性疏簡(jiǎn),厭薄世務(wù)”。性格疏放超脫的他,耐不得住官場(chǎng)的名韁利索的羈絆,爾虞我詐的算計,還不如這樣約三五知己飲酒鳴琴似閑云野鶴般的生活來(lái)得逍遙自在。
全詩(shī)寫(xiě)時(shí)、寫(xiě)景、寫(xiě)琴、寫(xiě)情,有條不紊,收放自然,“圓如貫珠”(《國雅品》卷二)。這首詩(shī)最值得賞玩的應該是詩(shī)人多方映襯、動(dòng)靜結合,虛實(shí)相生的表現手法。誠如《詩(shī)筏》所言:“只第二句點(diǎn)出‘琴’字,其余滿(mǎn)篇霜月風(fēng)星,烏飛樹(shù)響,銅爐華燭,清淮云山,無(wú)端點(diǎn)綴,無(wú)一字及琴,卻無(wú)非琴聲,移在箏笛琵琶觱篥不得也!痹(shī)人通過(guò)營(yíng)造意境、渲染氣氛、刻畫(huà)心理,生動(dòng)形象地表現了琴歌之美。
作者簡(jiǎn)介
李頎(690-751年),字、號均不詳,漢族東川(今四川三臺)人,唐代人。少年時(shí)曾寓居河南登封,唐代詩(shī)人。開(kāi)元十三年中進(jìn)士,曾任新鄉縣尉,后辭官歸隱于潁陽(yáng)之東川。李頎擅長(cháng)七言歌行,詩(shī)以邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,于王維、高適、王昌齡等人皆有唱和。
《琴歌》李頎唐詩(shī)注釋翻譯賞析2
《琴歌》
作者:李頎
主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。
月照城頭烏半飛,霜凄萬(wàn)樹(shù)風(fēng)入衣。
銅爐華燭燭增輝,初彈淥水后楚妃。
一聲已動(dòng)物皆靜,四座無(wú)言星欲稀。
清淮奉使千余里,敢告云山從此始。
《琴歌》【注解】:
1、廣陵客:廣陵客泛指彈奏古琴的人。因為在古琴的流派一面有一個(gè)廣陵派(揚州的),后來(lái)多用廣陵指彈奏古琴的人了。 古有《廣陵散》琴曲,晉名士嵇康擅此調,后來(lái)以“廣陵客”稱(chēng)謂技藝高超的琴師。
2、《淥水》:琴曲名。
3、清淮:地近淮水。
《琴歌》【韻譯】:
今夜主人有酒,我們暫且歡樂(lè );
敬請彈琴高手,把廣陵曲輕彈。
城頭月明星稀,烏鵲紛紛飛散;
嚴霜寒侵樹(shù)木,冷風(fēng)吹透外裝。
銅爐薰燃檀香,華燭閃爍光輝;
先彈一曲淥水,然后再奏楚妃。
一聲琴弦撥出,頓時(shí)萬(wàn)籟俱寂。
星星為之隱去,四座沉默陶醉。
奉命出使清淮,離家千里萬(wàn)里;
告歸四川云山,是夜萌生此意。
《琴歌》【講解】:
此詩(shī)是詩(shī)人奉命出使清淮時(shí),在友人餞別宴會(huì )上聽(tīng)琴后所作。詩(shī)以酒詠琴,以琴醉人;聞琴懷鄉,期望歸隱。
這是一首聽(tīng)琴的歌,寫(xiě)了聽(tīng)琴時(shí)被音樂(lè )所陶醉的感受,并由此而動(dòng)了歸隱的.念頭,覺(jué)得要去赴任是一種精神上的負擔。既入仕途,又向往在詩(shī)酒和音樂(lè )聲中怡然自得,表明了舊時(shí)代文人大都有的矛盾心情。
首二句以飲酒陪起彈琴;三、四句寫(xiě)未彈時(shí)的夜景:月明星稀,烏鵲半飛,冷風(fēng)吹衣,萬(wàn)木肅煞。五、六句寫(xiě)初彈情景;銅爐香繞,華燭齊輝,初彈《淥水》,后彈《楚妃》。七、八句寫(xiě)琴歌動(dòng)人;一聲撥出,萬(wàn)籟俱寂,星星隱去,四座無(wú)言。后兩句寫(xiě)聽(tīng)琴聲之后,忽起鄉思:客去清淮,離家萬(wàn)里,歸隱云山,此夜之思。
全詩(shī)寫(xiě)時(shí),寫(xiě)景,寫(xiě)琴,寫(xiě)人,步步深入,環(huán)環(huán)入扣,章法整齊,層次分明。描摹琴聲,重于反襯,使琴聲越發(fā)高妙、更加動(dòng)人。
《琴歌》【評析】:
這首詩(shī)通過(guò)對美妙琴音的贊嘆,從而引起自己歸隱的情思。作者把“奉使”和“云山”對舉,顯然是對仕途的不滿(mǎn)。在描繪琴音效果上,此詩(shī)最大的特色就是借助環(huán)境描寫(xiě),進(jìn)行側面烘托,從而在動(dòng)靜形和室外的烏鴉紛飛、霜摧萬(wàn)木的悲凄景狀進(jìn)行鮮明對比,在極不協(xié)調的畫(huà)面構置中,寄寓隱隱的憂(yōu)情。他在另一首《不調歸東川別業(yè)》詩(shī)中,一再表示:“慚無(wú)匹夫志,悔與名山辭。紱冕謝知已,林園多后的”,急欲棄官歸隱,都說(shuō)明了他“厭薄世務(wù)”的人生態(tài)度。
《琴歌》【作者介紹】
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人,唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開(kāi)元十三年進(jìn)士,做過(guò)新鄉縣尉的小官,詩(shī)以寫(xiě)邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
李頎與王維、高適、王昌齡等著(zhù)名詩(shī)人皆有來(lái)往,詩(shī)名頗高。其詩(shī)內容涉及較廣,尤以邊塞詩(shī)、音樂(lè )詩(shī)獲譽(yù)于世。擅長(cháng)五、七言歌行體。趙郡(今河北趙縣)人,一說(shuō)東川(今四川三臺一帶)人。少時(shí)家本富有,后結識富豪輕薄子弟,傾財破產(chǎn)。后刻苦讀書(shū)。隱居潁陽(yáng)(今河北南許昌)苦讀10年,于唐玄宗開(kāi)元二十三年(735年)考取進(jìn)士,曾任新鄉縣尉。任職多年,沒(méi)有升遷,晚年仍過(guò)隱居生活。他一生交游很廣,當時(shí)著(zhù)名詩(shī)人王昌齡、高適、王維等都與他關(guān)系密切。李頎性格疏放超脫,厭薄世俗。他的詩(shī)以邊塞詩(shī)成就最大,奔放豪邁,慷慨悲涼,最著(zhù)名的有《古從軍行》 、 《古意》 、 《塞下曲》等。李頎還善于用詩(shī)歌來(lái)描寫(xiě)音樂(lè )和塑造人物形象。他以長(cháng)歌著(zhù)名,也擅長(cháng)短詩(shī),他的七言律詩(shī)尤為后人推崇。 《全唐詩(shī)》中錄存李頎詩(shī)三卷,后人輯有《李頎詩(shī)集》 。
《琴歌》李頎唐詩(shī)注釋翻譯賞析3
原文:
琴歌
朝代:唐朝
作者:李頎
主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。
月照城頭烏半飛,霜凄萬(wàn)樹(shù)風(fēng)入衣。
銅爐華燭燭增輝,初彈淥水后楚妃。
一聲已動(dòng)物皆靜,四座無(wú)言星欲稀。
清淮奉使千馀里,敢告云山從此始。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
有位美麗的女子啊,我見(jiàn)了她的容貌,就此難以忘懷,
一日不見(jiàn)她,心中牽念得像是要發(fā)狂一般。
我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥(niǎo),在天下各處尋覓著(zhù)凰鳥(niǎo),
可惜那美人啊,不在東墻鄰近。
我以琴聲替代心中情語(yǔ),姑且描寫(xiě)我內心的`情意,
希望我的德行可以與你相配,攜手同在一起。
何時(shí)能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?
無(wú)法與你比翼偕飛,百年好合,這樣的傷情結果,
令我淪陷於情愁而欲喪亡,令我淪陷於情愁而欲喪亡!
注釋
、購V陵客:這里指善彈琴的人。
、凇稖O水》:琴曲名。
、矍寤矗旱亟此。
賞析:
此詩(shī)是詩(shī)人奉命出使清淮時(shí),在友人餞別宴會(huì )上聽(tīng)琴后所作。詩(shī)以酒詠琴,以琴醉人;聞琴懷鄉,期望歸隱。
【《琴歌》李頎唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《清明》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-27
《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08
《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21
《涼思》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11
《蟬》虞世南唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-19
《田園樂(lè )》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-22
《韓碑》李商隱唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11