《送東陽(yáng)馬生序》原文閱讀及翻譯譯文
《送東陽(yáng)馬生序》是明代文學(xué)家宋濂創(chuàng )作的一篇贈序。在這篇贈序里,作者敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習的經(jīng)歷,生動(dòng)而具體地描述了自己借書(shū)求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對比。下面是小編整理的《送東陽(yáng)馬生序》原文閱讀及翻譯譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《送東陽(yáng)馬生序》原文:
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱(chēng)其氏名,況才之過(guò)于余者乎?今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩(shī)》《書(shū)》,無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專(zhuān)耳,豈他人之過(guò)哉!東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱(chēng)其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,撰長(cháng)書(shū)以為贄,辭甚暢達,與之論辨,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知予者哉?
《送東陽(yáng)馬生序》翻譯譯文:
我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習。因為家中貧窮,無(wú)法得到書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放松抄書(shū)。抄寫(xiě)完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書(shū)借給我,我因而能夠看各種各樣的書(shū)。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又苦于不能與學(xué)識淵博的老師和名人交往,曾快步走到百里之外,手拿著(zhù)經(jīng)書(shū)向同鄉前輩求教。前輩德高望重,門(mén)人學(xué)生擠滿(mǎn)了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著(zhù)陪侍在他左右,提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,低身側耳向他請教;有時(shí)遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮序更為周到,不敢答復一句話(huà);等到他高興時(shí),就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時(shí),背著(zhù)書(shū)箱,把鞋后幫踩在腳后跟下,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍后,四肢僵硬不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住在旅館,我每天吃?xún)深D飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著(zhù)錦繡衣服,戴著(zhù)有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著(zhù)白玉環(huán),左邊佩戴著(zhù)刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著(zhù)舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無(wú)羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。
如今我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著(zhù)天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著(zhù)皇上,聽(tīng)候詢(xún)問(wèn),天底下也不適當地稱(chēng)頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
如今的學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂(yōu)慮了;坐在高大的屋子里面誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒(méi)有詢(xún)問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專(zhuān)一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯嗎!
東陽(yáng)的年輕人馬君則,在太學(xué)中已學(xué)習二年了,同輩人很稱(chēng)贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)皇帝時(shí),馬生以同鄉晚輩的.身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(cháng)信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對于學(xué)習很用心、刻苦,這可以稱(chēng)作善于學(xué)習者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵同鄉努力學(xué)習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎?
《送東陽(yáng)馬生序》賞析:
此篇贈序是宋濂寫(xiě)給他的同鄉晚生馬君則的。作者贈他這篇文章,是以勉勵他勤奮學(xué)習,但意思卻不直接說(shuō)出,而是從自己的親身經(jīng)歷和體會(huì )中引申而出,婉轉含蓄,平易親切,字里行間充滿(mǎn)了一個(gè)碩德長(cháng)者對晚生后輩的殷切期望,讀來(lái)令人感動(dòng)。
全文分三大段。第一段寫(xiě)自己青少年時(shí)代求學(xué)的情形,著(zhù)意突出其“勤且艱”的好學(xué)精神。內中又分四個(gè)層次。第一層從借書(shū)之難寫(xiě)自己學(xué)習條件的艱苦。因家貧無(wú)書(shū),只好借書(shū)、抄書(shū),盡管天大寒,硯結冰,手指凍僵,也不敢稍有懈怠。第二層從求師之難,寫(xiě)虛心好學(xué)的必要。百里求師,恭謹小心。雖遇叱咄,終有所獲。第三層從生活條件之難,寫(xiě)自己安于清貧,不慕富貴,因學(xué)有所得,故只覺(jué)其樂(lè )而不覺(jué)其苦,強調只要精神充實(shí),生活條件的艱苦是微不足道的。第四層是這一段的總結。由于自己不怕各種艱難,勤苦學(xué)習,所以終于學(xué)有所成。雖然作者謙虛地說(shuō)自己“未有所成”,但一代大儒的事實(shí),是不待自言而人都明白的。最后“況才之過(guò)于余者乎”的反詰句承前啟后,內容十分豐富。首先作者用反詰的語(yǔ)氣強調了天分稍高的人若能像自己這樣勤奮,必能取得越自己的卓絕成就。同時(shí)言外之意是說(shuō)自己并不是天才,所以能取得現在的成績(jì),都是勤奮苦學(xué)的結果。推而言之,人若不是天資過(guò)分低下,學(xué)無(wú)所成,就只怪自己刻苦努力不夠了。從下文知道,馬生是一個(gè)勤奮好學(xué)的青年,他只要堅持下去,其前途也是不可限量的。所以這一句話(huà)雖寥寥數字,但含義深厚,作用大,既照應了上文,又關(guān)聯(lián)了下文,扣緊了贈序的主題,把自己對馬生的勸誡、勉勵和期望,誠懇而又不失含蓄地從容道出,表現出“雍容渾穆”的大家風(fēng)度。
第二段緊承第一段,寫(xiě)當代太學(xué)生學(xué)習條件的優(yōu)越,與作者青年時(shí)代求學(xué)的艱難形成鮮明的對照,從反面強調了勤苦學(xué)習的必要性!叭沼袕[稍之供”云云是與上文生活條件之苦對比,“有司業(yè)、博士為之師”云云是與上文求師之難對比,“凡所宜有之書(shū),皆集于此”云云,與上文借書(shū)之難對比。通過(guò)對比,人們很清楚地看出當今太學(xué)生在讀書(shū)、求師、生活等幾個(gè)方面,都比作者當年的求學(xué)條件優(yōu)越得多,但卻業(yè)有未精,德有未成。最后用一個(gè)選擇句式又加一個(gè)反詰句式,強調指出:關(guān)鍵就在于這些太學(xué)生既不勤奮又不刻苦。這又是對上段第四層的照應。
以上兩段從正反兩個(gè)方面強調了勤苦學(xué)習的重要性,雖未明言是對馬生的勸勵,而勸勵之意自明。然而文章畢竟是為馬生而作的,所以至第三段便明確地寫(xiě)到馬生,點(diǎn)明寫(xiě)序的目的,這就是“道為學(xué)之難”,“勉鄉人以學(xué)者”。因為勸勵的內容在上兩段中已經(jīng)寫(xiě)足,所以這里便只講些推獎褒美的話(huà),但是殷切款誠之意,馬生是不難心領(lǐng)神會(huì )的。
宋濂為人寬厚誠謹,謙恭下人。此文也是一如其人,寫(xiě)得情辭婉轉,平易親切。其實(shí)按他的聲望、地位,他完全可以擺出長(cháng)者的架子,正面說(shuō)理大發(fā)議論,把這個(gè)青年教訓一通的。然而他卻不這樣做。他絕口不說(shuō)你們青年應當怎樣怎樣,而只是說(shuō)“我”曾經(jīng)怎樣怎樣,自己放在與對方平等的地位上,用自己親身的經(jīng)歷和切身的體會(huì )去和人談心。不僅從道理上,而且從形象上、情感上去啟發(fā)影響讀者,使人感到在文章深處有一種崇高的人格感召力量,在閱讀過(guò)程中,讀者會(huì )在不知不覺(jué)中縮短了與作者思想上的距離,贊同他的意見(jiàn),并樂(lè )于照著(zhù)他的意見(jiàn)去做。寫(xiě)文章要能達到這一步,決非只是一個(gè)文章技巧問(wèn)題,這是需要有深厚的思想修養作基礎的。
其次,作者在說(shuō)理上,也不是憑空論道,而是善于讓思想、道理從事實(shí)的敘述中自然地流露出來(lái)。而在事實(shí)的敘述中,又善于將概括的述說(shuō)與典型的細節描繪有機地結合起來(lái),這就使文章具體實(shí)在,僅在行文上簡(jiǎn)練生動(dòng),而且還具有很強的說(shuō)服力和感染力。例如在說(shuō)到讀書(shū)之難時(shí),作者在概括地敘述了自己因家貧無(wú)書(shū),不得不借書(shū)、抄書(shū),計日以還的情形后說(shuō):“天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠!蓖ㄟ^(guò)這樣一個(gè)典型的細節描寫(xiě),就使人對作者當初讀書(shū)的勤奮及學(xué)習條件的艱苦,有了一個(gè)生動(dòng)形象的具體感受。理在事中,而事頗感人。這也是此文使人樂(lè )于贊同并接受作者意見(jiàn)的又一個(gè)內在的原因。
而且,文章渾然天成,內在結構卻十分嚴密而緊湊。本來(lái)文章所贈送的對象是一篇之主體。然而文章卻偏把主體拋在一邊,先從自己談起,從容道來(lái),由己及人,至最后才談及贈送的對象?此坡唤(jīng)心,實(shí)則匠心獨運。在文章的深層結構中,主賓之間有一種緊密的內在聯(lián)系,時(shí)時(shí)針對著(zhù)主,處處照應到主,而卻避免了一般贈序文章直露生硬的缺點(diǎn),使文章委婉含蓄,意味深長(cháng)。在寫(xiě)作中又成功地運用了對比映襯的手法,使左右有對比,前后有照應,文章于寬閑中顯示嚴整,“魚(yú)魚(yú)雅雅,自中節度”。這一點(diǎn)給人的印象也是十分深刻的。
作者簡(jiǎn)介:
宋濂(1310—1381),字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開(kāi)國文臣”。因其長(cháng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州。其散文質(zhì)樸簡(jiǎn)潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺閣文學(xué),文風(fēng)淳厚飄逸,為其后“臺閣體”作家的文學(xué)創(chuàng )作提供范本。其作品大部分被合刻為《宋學(xué)士全集》七十五卷。
【《送東陽(yáng)馬生序》原文閱讀及翻譯譯文】相關(guān)文章:
送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯注釋11-26
送東陽(yáng)馬生序閱讀答案 送東陽(yáng)馬生序賞析題及答案10-18
送東陽(yáng)馬生序課文原文11-16
《送東陽(yáng)馬生序》的原文03-21
《送東陽(yáng)馬生序》逐句翻譯07-29
送東陽(yáng)馬生序翻譯注釋10-12