97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

除夜的原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-12-17 14:55:01 登綺 古籍 我要投稿

除夜的原文翻譯及賞析

  賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編為大家收集的除夜的原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

  除夜

  宋代 文天祥

  乾坤空落落,歲月去堂堂。

  末路驚風(fēng)雨,窮邊飽雪霜。

  命隨年欲盡,身與世俱忘。

  無(wú)復屠蘇夢(mèng),挑燈夜未央。

  譯文

  天地之間一片空曠,時(shí)光公然地離我而去。

  在人生的末路上因為風(fēng)雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經(jīng)了冰雪寒霜。

  如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經(jīng)歷也會(huì )被遺忘。

  以后再也夢(mèng)不到過(guò)新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長(cháng)夜里撥動(dòng)燈火。

  注釋

  除夜:指公元1281年(元朝至元十八年)除夕。

  乾坤:指天地,即空間。

  空落落:空洞無(wú)物。

  歲月:時(shí)間。

  堂堂:跨步行走的樣子。

  末路:指自己被俘囚,不望生還,走上了生命的最后一段路。

  驚風(fēng)雨:指有感于當年戰斗生活的疾風(fēng)暴雨。

  窮邊:極遠的邊地。此就南宋的轄區而言,稱(chēng)燕京為窮邊。

  風(fēng)霜:指囚居生活的艱難困苦。

  屠蘇夢(mèng):舊歷新年,有合家喝“屠蘇酒”的習慣。

  夜未央:夜已深而未盡。

  賞析

  寫(xiě)作此詩(shī)時(shí)作者已經(jīng)被關(guān)押整整三年,敵人對他軟硬兼施。然而,高官厚祿不能軟服,牢獄苦難不能屈服。他衰鬢霜染,意志彌堅。牢房冰冷潮濕,飲食艱澀難咽,妻兒宮中服役,朝廷茍且投降等慘痛的現實(shí),令文天祥感受到人生末路窮途的困厄艱難。他用一支沉甸甸的筆,蘸著(zhù)熱血和心淚,寫(xiě)就了這首悲而不屈的短詩(shī)。

  這一首詩(shī),詩(shī)句沖淡、平和,沒(méi)有“天地有正氣”的豪邁,沒(méi)有“留取丹心照汗青”的慷慨,只表現出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過(guò)元旦的愿望,甚至字里行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實(shí)性,這種因親情牽扯萌發(fā)的“脆弱”,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。

  《除夜》一詩(shī),沒(méi)有雕琢之語(yǔ),沒(méi)有瑣碎之句,更無(wú)高昂的口號式詠嘆?墒,我們仍舊感到心靈的一種強烈震撼。無(wú)論時(shí)光怎樣改變,無(wú)論民族構成如何增容擴大,無(wú)論道德是非觀(guān)念幾經(jīng)嬗變,文天祥,作為我們民族精神的象征,作為忠孝節義人格的偉大圖騰,萬(wàn)年不朽,顛撲不滅,仍會(huì )是在日后無(wú)數個(gè)世代激勵一輩又一輩人的道德典范。

  文天祥

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著(zhù)有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

  簡(jiǎn)介

  《除夜》是南宋文學(xué)家文天祥創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。這是詩(shī)人一生度過(guò)的最后一個(gè)除夕所寫(xiě)。詩(shī)人身處燕京牢獄,面對死亡,既無(wú)所畏懼,也不抱幻想,顯示了非凡的慷慨從容。此詩(shī)反映出他在國家危亡時(shí)期的艱難斗爭生活,表達了他以身殉國的決心。全詩(shī)從大開(kāi)大闔處入手,于回腸蕩氣中結束,敘事抒情形象概括,簡(jiǎn)潔凝練,其中回蕩的天地落落,歲月堂堂,生命將盡,身世俱忘的磊落感情和高尚的精神狀態(tài),仍然感染和鼓舞著(zhù)后世的讀者。

【除夜的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

除夜的原文翻譯及賞析02-20

除夜原文翻譯及賞析12-17

除夜作原文翻譯及賞析03-19

《除夜作》原文、翻譯及賞析08-23

浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析08-17

浣溪沙·庚申除夜原文翻譯及賞析10-17

除夜原文、翻譯注釋及賞析04-20

浣溪沙·庚申除夜原文賞析及翻譯08-09

浣溪沙·庚申除夜原文、翻譯及賞析06-26

除夜原文翻譯及賞析[合集13篇]12-18