- 相關(guān)推薦
南山有臺(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析
[先秦]詩(shī)經(jīng)
南山有臺,北山有萊。樂(lè )只君子,邦家之基。樂(lè )只君子,萬(wàn)壽無(wú)期。
南山有桑,北山有楊。樂(lè )只君子,邦家之光。樂(lè )只君子,萬(wàn)壽無(wú)疆。
南山有杞,北山有李。樂(lè )只君子,民之父母。樂(lè )只君子,德音不已。
南山有栲,北山有杻。樂(lè )只君子,遐不眉壽。樂(lè )只君子,德音是茂。
南山有枸,北山有楰。樂(lè )只君子,遐不黃耇。樂(lè )只君子,保艾爾后。
注釋?zhuān)?/strong>
【1】臺:通“薹(tái)”,莎草,又名蓑衣草,可制蓑衣。
【2】萊:藜(lí)草,嫩葉可食。
【3】只:語(yǔ)助詞。
【4】邦家:國家。
【5】基:根本。
【6】光:榮耀。
【7】杞(qǐ):枸杞。
【8】父母:意指其愛(ài)民如子,則民眾尊之如父母。
【9】德音:好名譽(yù)。
【10】栲(kǎo):樹(shù)名,山樗(chū),俗稱(chēng)鴨椿(chūn)。
【11】杻(niǔ):樹(shù)名,檍(yì)樹(shù),俗稱(chēng)菩提樹(shù)。
【12】遐:何。
【13】眉壽:高壽。眉有秀毛,是長(cháng)壽之相。
【14】茂:美盛。
【15】枸(jǔ):樹(shù)名,即枳椇(zhǐjǔ)。
【16】楰(yú):樹(shù)名,即鼠梓(zǐ),也叫苦楸(qiū)。
【17】黃耇(gǒu):毛傳:“黃,黃發(fā);耇,老!
【18】保艾:保養。
作品賞析:
全詩(shī)五章,每章六句,每章開(kāi)頭均以南山、北山的草木起興,民歌味十足。南山有臺、有桑、有杞、有栲、有枸,北山有萊、有楊、有李、有杻、有楰,正如國家之擁有具備各種美德的君子賢人。興中有比,富有象征意義。但是興語(yǔ)的作用還有為章節起勢和變化韻腳以求葉韻的作用。在此詩(shī)中,這兩點(diǎn)表現得尤為明顯。如果直說(shuō)“樂(lè )只君子,邦家之基;樂(lè )只君子,萬(wàn)壽無(wú)期”等,則顯得突兀和淺直,加上“南山有臺,北山有萊”等后,詩(shī)頓時(shí)生色不少,含蓄而委婉,詩(shī)的韻律也由此而和諧自然。興語(yǔ)之后,是表功祝壽。每章兩次直呼“樂(lè )只君子”,可以見(jiàn)出祝者和被祝者之間的親密關(guān)系。前三章“邦家之基”“邦家之光”“民之父母”三句,言簡(jiǎn)意賅,以極節省的筆墨為被頌者畫(huà)像,從大處落筆,字字千金,為祝壽張本。表功不僅是頌德祝壽之所本,而且本身也是其中的必要部分。功表得是否得體,直接關(guān)系到詩(shī)的主旨。正因為前面的功表得得體而成功,后面的祝壽才顯得有理而有力。四、五兩章用“遐不眉壽”“遐不黃耇”兩個(gè)反詰句表達祝愿:這樣的君子怎能不長(cháng)眉秀出大有壽相呢!這樣的君子怎能不頭無(wú)白發(fā)延年益壽呢!這又是以前三章的表功祝壽為基礎的。末了,頌者仍不忘加“保艾爾后”一句。重子嗣,是中國人的傳統,由祝福先輩而連及其后裔,是詩(shī)歌的高潮之處。
這首詩(shī)的內容雖單純,但結構安排相當精巧,五章首尾呼應,回環(huán)往復,語(yǔ)意間隔粘連,逐層遞進(jìn),具有很強的層次感與節奏感。選詞用字,要言不煩、舉重若輕、頗耐咀嚼,表現出歌詞作者的匠心獨運。作為宴享通用之樂(lè )歌,其娛樂(lè )、祝愿、歌頌、慶賀的綜合功能是顯而易見(jiàn)的。
【南山有臺先秦 詩(shī)經(jīng)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析】相關(guān)文章:
楚茨(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析10-10
良耜(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析10-16
雨無(wú)正(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析04-24
辛棄疾全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析09-22
冬日有懷李白(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析08-28
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析06-11