- 相關(guān)推薦
《詩(shī)經(jīng)鳲鳩》原文和翻譯賞析
賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編精心整理的《詩(shī)經(jīng)鳲鳩》原文和翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
原文
鳲鳩在桑,其子七兮。
淑人君子,其儀一兮。
其儀一兮,心如結兮。
鳲鳩在桑,其子在梅。
淑人君子,其帶伊絲。
其帶伊絲,其弁伊騏。
鳲鳩在桑,其子在棘。
淑人君子,其儀不忒。
其儀不忒,正是四國。
鳲鳩在桑,其子在榛。
淑人君子,正是國人,
正是國人。胡不萬(wàn)年?
注釋:
鳲鳩:布谷鳥(niǎo)。
譯文:
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)七個(gè)細心哺食。
品性善良的好君子,儀容端莊始終如一。
儀容端莊始終如一,內心操守堅如磐石。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)嬉戲梅樹(shù)枝間。
品性善良的好君子,他的腰帶白絲鑲邊。
他的腰帶白絲鑲邊,玉飾皮帽花色新鮮。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)嬉戲酸棗樹(shù)上。
品性善良的好君子,儀容端莊從不走樣。
儀容端莊從不走樣,各國有了模范形象。
布谷鳥(niǎo)在桑林筑巢,小鳥(niǎo)翻飛棲息叢莽。
品性善良的好君子,百姓敬仰作為榜樣。
百姓敬仰作為榜樣,怎不祝他萬(wàn)壽無(wú)疆。
賞析:
一、詩(shī)歌結構與意象
詩(shī)歌以布谷鳥(niǎo)在不同地方筑巢起興,分別描寫(xiě)了布谷鳥(niǎo)在桑林、梅樹(shù)枝間、酸棗樹(shù)上、叢莽中筑巢的情景,以此引出對君子的贊美。布谷鳥(niǎo)細心哺食小鳥(niǎo)的畫(huà)面,象征著(zhù)君子對百姓的關(guān)愛(ài)和呵護。同時(shí),桑林、梅樹(shù)、酸棗樹(shù)、叢莽等自然意象,也為詩(shī)歌營(yíng)造了一種清新、自然的氛圍。
二、君子的品德與形象
品性善良:詩(shī)中反復強調君子品性善良,這是對君子內在品質(zhì)的高度贊美。善良是一種美好的品德,它體現了君子的仁愛(ài)之心和對他人的關(guān)懷。
儀容端莊始終如一:君子的儀容端莊,給人一種穩重、可靠的感覺(jué)。始終如一的儀容表明君子的品德堅定,不會(huì )因外界的影響而改變。這種端莊的儀容不僅是外在的表現,更是內在品德的反映。
內心操守堅如磐石:內心操守堅如磐石,進(jìn)一步強調了君子的堅定信念和高尚品德。無(wú)論面對何種困難和誘惑,君子都能堅守自己的原則,不為所動(dòng)。
腰帶白絲鑲邊,玉飾皮帽花色新鮮:這兩句對君子的服飾進(jìn)行了描寫(xiě),突出了君子的高雅品味和尊貴身份。白絲鑲邊的腰帶和花色新鮮的玉飾皮帽,不僅體現了君子的外在美,更暗示了君子的內在品質(zhì)。
各國有了模范形象,百姓敬仰作為榜樣:君子的高尚品德和端莊儀容成為了各國的模范形象,百姓敬仰他,把他作為榜樣。這表明君子的影響力不僅僅局限于個(gè)人,而是對整個(gè)社會(huì )都產(chǎn)生了積極的影響。
三、詩(shī)歌的藝術(shù)特色
重章疊句:詩(shī)歌采用了重章疊句的手法,反復吟詠君子的品德和形象,增強了詩(shī)歌的節奏感和韻律感,同時(shí)也加深了讀者對君子的印象。
比興手法:以布谷鳥(niǎo)筑巢育雛起興,引出對君子的贊美。這種比興手法使詩(shī)歌更加生動(dòng)形象,富有感染力。
語(yǔ)言?xún)?yōu)美:詩(shī)歌的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快,用詞準確生動(dòng)。如“品性善良”“儀容端莊”“內心操守堅如磐石”等詞語(yǔ),準確地表達了君子的品德和形象,給人留下了深刻的印象。
總之,這首詩(shī)通過(guò)對君子的贊美,表達了詩(shī)人對高尚品德和美好形象的向往和追求。同時(shí),詩(shī)歌也啟示我們,要以君子為榜樣,不斷提高自己的品德修養,做一個(gè)品性善良、儀容端莊、內心堅定的人。
創(chuàng )作背景
關(guān)于此詩(shī)的主旨及創(chuàng )作動(dòng)機,歷來(lái)有眾多說(shuō)法,其中有兩種截然相反的意見(jiàn):一說(shuō)贊美,一說(shuō)諷刺。贊美或諷刺對象也有多種說(shuō)法!睹(shī)序》云:“《鸤鳩》,刺不一也。在位無(wú)君子,用心之不一也!敝祆洹对(shī)集傳》則云:“詩(shī)人美君子之用心平均專(zhuān)一!狈接駶櫋对(shī)經(jīng)原始》云:“后人因曹君失德而追懷其先公之德之純以刺之!睂τ谏隙f(shuō)基本同意朱熹說(shuō),而亦不廢《毛詩(shī)序》說(shuō)之一端,取調和態(tài)勢。此詩(shī)從字面傳達的信息來(lái)看,確實(shí)是頌揚“淑人君子”而無(wú)刺意。但文學(xué)作品由于欣賞理解角度不同,若說(shuō)此詩(shī)反面文章正面做,那也可備一說(shuō)。
【《詩(shī)經(jīng)鳲鳩》原文和翻譯賞析】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18
《詩(shī)經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02