97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-29 04:45:14 詩(shī)經(jīng) 我要投稿

《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析

《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析1

  原文:

《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析

  羔裘豹祛,自我人居居。豈無(wú)他人?維子之故。

  羔裘豹褎,自我人究究。豈無(wú)他人?維子之好。

  譯文

  你身著(zhù)羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老交情份上。

  你身著(zhù)羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老朋友份上。

  注釋

  羔裘:羊皮襖。羔:羊之小者。

  袪(qū):袖口,豹祛即鑲著(zhù)豹皮的袖口。

  自我人:對我們。自,對;我人,我等人。居(jù)居:即“倨倨”,傲慢無(wú)禮。

  維:惟,只。子:你。故:指愛(ài);蜃鞴逝f,也通。

  褎(xiù):同“袖”,衣袖口。

  究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。

  賞析:

  此詩(shī)兩章,脈絡(luò )極清楚,每章的前二句極寫(xiě)卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過(guò)自問(wèn)自答,表現了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩(shī)句的語(yǔ)氣顯得“怨而不怒”,很能體現“溫柔敦厚”的詩(shī)教。

  此詩(shī)一開(kāi)頭,描述了卿大夫的`服飾,可見(jiàn),這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調,以為自己了不起了,一種強烈的優(yōu)越感立馬就顯出來(lái)了:“自我人居居!被町(huà)出衣服傲慢無(wú)禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒(méi)有他的官階高,但一點(diǎn)也不氣餒,顯示出很強的個(gè)性。

  從結構上來(lái)看,此詩(shī)顯得十分簡(jiǎn)單,藝術(shù)上也沒(méi)有太多的特色,比較明顯的也就是反復吟詠、反復唱嘆、回環(huán)往復的手法。這種手法實(shí)際上在《詩(shī)經(jīng)》中已相當普遍,有著(zhù)民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說(shuō)明了《詩(shī)經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。

  此外,該詩(shī)中所用的設問(wèn)和作答的形式,在《詩(shī)經(jīng)》中也時(shí)而可見(jiàn)。這種修辭方法作為諷刺或表現一種強烈的情緒是很合適的。

《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析2

  原文:

  羔裘

  羔裘如濡,洵直且侯。

  彼其之子,舍命不渝。

  羔裘豹飾,孔武有力。

  彼其之子,邦之司直。

  羔裘晏兮,三英粲兮。

  彼其之子,邦之彥兮。

  譯文:

  穿著(zhù)潤澤羔皮襖,為人正直又美好。就是這樣一個(gè)人,不怕?tīng)奚鼮榫齽凇?/p>

  穿著(zhù)豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。就是這樣一個(gè)人,國家司直當得好。

  羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。就是這樣一個(gè)人,國家杰出的人選。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。

  2.濡(rú):潤澤,形容羔裘柔軟而有光澤。

  3.洵(xún):信,誠然,的確。侯:美。

  4.其:語(yǔ)助詞。

  5.舍命:舍棄生命。渝:改變。

  6.豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。

  7.孔武:特別勇武?,甚;很。

  8.司直:負責正人過(guò)失的官吏。

  9.晏:鮮艷或鮮明的樣子。

  10.三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。粲(càn):光耀。

  11.彥(yàn):美士,指賢能之人。

  賞析:

  羔裘是古代卿大夫上朝時(shí)穿的官服!对(shī)經(jīng)》中通過(guò)描寫(xiě)羔裘來(lái)刻畫(huà)官員形象的詩(shī)有好幾首,如《召南·羔羊》《唐風(fēng)·羔裘》《檜風(fēng)·羔裘》等,命意都不一樣。

  《鄭風(fēng)·羔裘》這首詩(shī),起筆描述羔裘的外在美,作者具體而微地描寫(xiě)了羊皮袍子的皮毛質(zhì)地是如何的潤澤光滑,袍子上的豹皮裝飾是如何的鮮艷漂亮。然后才贊美穿此羔裘的人的內在美,寫(xiě)外在美的目的是通過(guò)對羊皮袍子的仔細形容,和對其中寓意的深刻揭示,借以贊美穿羊皮袍子的'官員有正直美好能舍命為公的氣節,有威武勇毅能支持正義的品格?偠灾,人衣相配,美德畢現,這位官員才德出眾,不愧是國家的賢俊。外在美、氣質(zhì)美和品行美、形象美高度統一。這樣理解符合認為此詩(shī)主旨為贊美優(yōu)秀官吏的說(shuō)法。

  如果說(shuō)此詩(shī)有諷刺意味,那就是說(shuō),在詩(shī)中,禮服的高貴華麗襯托著(zhù)君子的美德形象,服飾的華美同時(shí)也象征著(zhù)君子高貴的人品。在作者看來(lái),古代的卿大夫確實(shí)是這么回事;但是,一聯(lián)系鄭國當時(shí)的現實(shí),滿(mǎn)朝穿著(zhù)漂亮官服的是些什么人——一句話(huà),君不像君,臣不像臣,可以說(shuō),都不稱(chēng)其服。這樣,作者贊古諷今的作詩(shī)命意就凸現出來(lái)了。因為衣裳總是人穿的,從衣裳聯(lián)想到人品,再自然不過(guò)了。至于一個(gè)人的品質(zhì)、德性要說(shuō)得很生動(dòng)、形象,就不那么容易,而此詩(shī)作者的聰明之處,也在這里。他用看得見(jiàn)的衣服的外表,來(lái)比喻看不見(jiàn)、感得到的較為抽象的品行德性,手法是極為高明的。比如,從皮袍子上的豹皮裝飾,聯(lián)想到穿這件衣服的人的威武有力就十分貼切,極為形象。但如果當作一首諷刺詩(shī)來(lái)說(shuō),有些過(guò)于含蓄,以至千百年來(lái)聚訟不已。

【《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《詩(shī)經(jīng)·羔裘》原文翻譯古詩(shī)詞賞析07-18

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析11-15

詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析09-09

詩(shī)經(jīng)《文王》原文翻譯及賞析08-08

詩(shī)經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26

《詩(shī)經(jīng)敬之》原文翻譯賞析08-04

《詩(shī)經(jīng):酌》原文翻譯及賞析10-09

詩(shī)經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18

詩(shī)經(jīng)采薇原文賞析 詩(shī)經(jīng)采薇原文及翻譯04-15

《詩(shī)經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02

德保县| 营山县| 长垣县| 南江县| 南澳县| 广宁县| 临高县| 滨州市| 万全县| 天祝| 上高县| 塘沽区| 吴江市| 安图县| 衡阳县| 轮台县| 临高县| 清镇市| 洞头县| 资中县| 通许县| 夹江县| 东安县| 龙江县| 仙桃市| 若尔盖县| 麟游县| 巨鹿县| 大同市| 南乐县| 余江县| 牙克石市| 铅山县| 武清区| 永吉县| 琼结县| 新巴尔虎左旗| 嘉兴市| 禹州市| 蓬莱市| 淮滨县|