受英語(yǔ)影響的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)對漢語(yǔ)的負面影響論文
摘要:作為信息時(shí)代的產(chǎn)物,受英語(yǔ)影響產(chǎn)生的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)不僅改變了普通人的交流用語(yǔ),并正在以其驚人的傳播能力和強大普遍的適用性對整個(gè)社會(huì )產(chǎn)生了深刻的影響。本文從此類(lèi)流行語(yǔ)出現的背景、原因入手,對此類(lèi)流行語(yǔ)進(jìn)行分類(lèi),全面探討它們對漢語(yǔ)的負面影響,并尋求解決方案。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)漢語(yǔ)的負面影響
信息時(shí)代網(wǎng)絡(luò )飛速發(fā)展,語(yǔ)言作為社會(huì )的產(chǎn)物隨著(zhù)時(shí)代的發(fā)展而變化。近年來(lái),漢語(yǔ)詞匯發(fā)展迅速,主要原因便是網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)的頻繁產(chǎn)出及廣泛使用。當下,網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)已然成為一種客觀(guān)存在、不容忽視的特殊語(yǔ)言現象。英語(yǔ)作為世界上推廣率最高的語(yǔ)言,對中國互聯(lián)網(wǎng)流行語(yǔ)的影響極大。在文化多樣性的沖擊下,中國的網(wǎng)絡(luò )環(huán)境中產(chǎn)生了很多受英語(yǔ)影響的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ),這類(lèi)流行語(yǔ)在滲透方面逐漸呈現出廣泛的發(fā)展趨勢,且其流行和傳播的速度也得到了提升,它們對漢語(yǔ)本身及其文化也產(chǎn)生了不利影響。
一、流行語(yǔ)的分類(lèi)
。ㄒ唬┪癖磉_語(yǔ)
相較于西方文化而言,中國傳統文化更偏向于含蓄內斂。隨著(zhù)中國擴大對外開(kāi)放,新一代的年輕人受英語(yǔ)文化影響,逐漸開(kāi)始接受英語(yǔ)國家表達情感的直接與開(kāi)放,如上廁所時(shí)說(shuō)“去W.C.”。同時(shí),人們交談中需要避諱的話(huà)題也可以通過(guò)使用英語(yǔ)來(lái)避免尷尬,如用AIDS代替“艾滋病”,用copy指“考試中的作弊行為”等。其雖然方便了人們表達感情,提高了交流的效率,但是給漢語(yǔ)的語(yǔ)法和結構帶來(lái)許多負面影響。
。ǘ┯⒆g漢詞語(yǔ)
由于中西方文化各自的獨特性,有許多英語(yǔ)詞語(yǔ)并不能直接準確地翻譯成中文,所以出現了音譯詞語(yǔ)。但是,隨著(zhù)音譯詞語(yǔ)的大量出現,英語(yǔ)打破了漢語(yǔ)詞語(yǔ)的模式與結構,給漢語(yǔ)帶來(lái)了其他的負面影響。如用hacker指(電腦用于泛指那些專(zhuān)門(mén)利用電腦網(wǎng)絡(luò )搞破壞的人。由此可見(jiàn),音譯詞破壞了漢語(yǔ)詞語(yǔ)表達意思的準確性。
。ㄈ┲苯右玫脑~語(yǔ)
在這個(gè)追求速度的時(shí)代,方便快捷是人們的追求;谟⒄Z(yǔ)的構詞特點(diǎn)以及全球化進(jìn)程中文化交流的加深,英語(yǔ)中的縮略語(yǔ)較多,融于漢語(yǔ)新詞中的英語(yǔ)縮略語(yǔ)滿(mǎn)足了漢語(yǔ)使用者的這一需要。例如:DIY(DoitYourself)、CEO(ChiefExecutiveOfficer)。又如英語(yǔ)縮略語(yǔ)和漢字一起使用的SIM卡(SubscriberIdentityModel)、IC卡(IntegratedCircuit)等。但是,這種英語(yǔ)的快捷替代使漢語(yǔ)表達在這些領(lǐng)域出現了空缺。
二、對漢語(yǔ)造成的負面影響
。ㄒ唬┢茐牧藵h語(yǔ)的嚴謹和諧,使得漢語(yǔ)表達語(yǔ)境支離破碎,美感不再
看下面一句話(huà):“在《三生三世,十里桃花》中,楊冪飾演的白淺和趙又廷飾演的夜華為官配CP!
其中,CP是英語(yǔ)couple的縮寫(xiě),意思是“夫妻,一對配偶”。過(guò)去的一年里,我們的朋友圈被國民CP,吐司CP等刷屏了。CP盛行于網(wǎng)絡(luò ),是觀(guān)眾給自己所喜愛(ài)的熒屏上情侶的稱(chēng)號,通常都是想象的情侶或配偶。相比于日語(yǔ)、韓語(yǔ)等包含多種書(shū)寫(xiě)符號的語(yǔ)言,漢語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統更加統一和諧,而大量非漢語(yǔ)字符的加入使得漢語(yǔ)整體性下降,這樣的表達方式極大地破壞了漢語(yǔ)獨有的特色。
這種現象對于語(yǔ)言規范極其不利。在我國當今社會(huì ),普通話(huà)的推廣就是語(yǔ)言規范的具體實(shí)踐。語(yǔ)言規范要將語(yǔ)音、書(shū)寫(xiě)、語(yǔ)法等語(yǔ)言的其他方面變得具有規范性,是一個(gè)艱難的任務(wù)。而當下受英語(yǔ)影響的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)的大量出現加大了這項任務(wù)的難度。
。ǘ﹤α藵h語(yǔ)言的純潔性,改變了漢語(yǔ)的傳統語(yǔ)言特色
首先,讓我們從語(yǔ)言學(xué)的角度看外來(lái)詞的廣泛使用對漢語(yǔ)造成的影響。
語(yǔ)音:我們知道漢語(yǔ)與英語(yǔ)的發(fā)音是有很大差別的,當下,如“因吹斯聽(tīng)”“一顆塞雷”之類(lèi)的英音翻譯詞層出不窮,這也使得我們日常用語(yǔ)中的語(yǔ)音發(fā)生了變化。從語(yǔ)音的層面看,這使漢語(yǔ)異化與其純潔性喪失。
語(yǔ)法:構詞詞綴化,如流行詞你的ex男(女)友,其實(shí)就是“前男友,前女友”的意思。這是受到了英語(yǔ)前綴ex-的影響,ex-代表“之前”的意思。像我們常說(shuō)的微電影,按傳統漢語(yǔ)釋義應該稱(chēng)為“短電影,小電影”,而現在這個(gè)說(shuō)法是受英語(yǔ)前綴“微”(micro-)的影響。漢語(yǔ)越發(fā)詞綴化,實(shí)質(zhì)上是漢語(yǔ)的純潔性受到了污染。
因此,受英語(yǔ)影響的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)傷害了漢語(yǔ)的純潔性,改變了漢語(yǔ)的體系,改變了漢語(yǔ)的語(yǔ)法結構,使得當前網(wǎng)絡(luò )環(huán)境下的漢語(yǔ)面目全非。如不加以限制,會(huì )造成漢語(yǔ)的異化。
。ㄈ┏霈F語(yǔ)言代溝,漢語(yǔ)實(shí)用性下降,語(yǔ)言基本的溝通用途受影響
由于網(wǎng)絡(luò )流行詞的使用人群集中在30歲以下的年輕群體,且遣詞用語(yǔ)天馬行空、毫無(wú)規律,人們交流時(shí)很容易出現語(yǔ)言代溝。而受英語(yǔ)影響的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)的.出現又加重了這種代溝,加上了語(yǔ)言和文化的模糊濾鏡,使人們的理解更加困難。歸根到底,語(yǔ)言的實(shí)用性是語(yǔ)言的生命和基礎,當前語(yǔ)言代溝的擴大無(wú)疑是漢語(yǔ)發(fā)展中一個(gè)嚴峻的問(wèn)題。
。ㄋ模⿲е挛幕蛔孕,民族語(yǔ)言在日常溝通份額的缺失影響文化傳承
受英語(yǔ)影響的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)反映了外來(lái)文化對漢語(yǔ)文化的悄然滲透,而英語(yǔ)的思維方式直接影響了中國青少年,使其產(chǎn)生了求新、求異的心理,甚至拋棄了原本的漢語(yǔ)語(yǔ)言體系,直接將外來(lái)語(yǔ)拿來(lái)用。在對這類(lèi)語(yǔ)言的接受過(guò)程中,民族語(yǔ)言份額www.yulu.cc缺失,呈現出文化不自信、文化傳承困難等問(wèn)題。
三、網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)易受英語(yǔ)影響的原因
首先,網(wǎng)絡(luò )在人們日常生活中扮演了重要的角色,網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)滲透到了我們的生活,而英語(yǔ)的某些特征也恰恰迎合了網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)本身的一些特點(diǎn):簡(jiǎn)潔性、趣味性和國際性,F代英語(yǔ)所使用的是拼寫(xiě)字母,其易縮寫(xiě)、易指代的簡(jiǎn)潔性正好迎合了網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)言的性質(zhì)。在中國崛起的過(guò)程中,網(wǎng)絡(luò )信息技術(shù)的發(fā)展起到了至關(guān)重要的作用,網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)也走進(jìn)了人們的日常生活。
其次,我國國民受教育程度有了顯著(zhù)提高,我國教育對英語(yǔ)水平的要求也在逐步提升。在接受教育的過(guò)程中,人們會(huì )通過(guò)大量接觸網(wǎng)絡(luò )來(lái)獲取知識,由此可以看出,網(wǎng)絡(luò )與英語(yǔ)已經(jīng)成為我們接受教育過(guò)程中必須接觸到的兩大要素。
四、解決方案
。ㄒ唬┪账麌幕,革故鼎新
學(xué)習西方文化的優(yōu)秀之處,逐漸改變部分傳統表達習慣,便于人們進(jìn)行情感上的交流,以更好地促進(jìn)人與人之間的溝通,形成更多的情感共鳴,增加社會(huì )的人情味,提升公民的歸屬感。
。ǘ┮粢饧骖
音譯與意譯皆是翻譯上不可或缺的重要手法,對于跨文化的發(fā)展、文化間的交流都起著(zhù)至關(guān)重要的作用。所以應該在單純音譯的同時(shí)更多地考慮所翻譯對象的性質(zhì)或語(yǔ)法結構,盡量在音韻以及詞意上都達到高水準。
參考文獻:
[1]劉蕊.英語(yǔ)流行語(yǔ)的發(fā)展趨勢與語(yǔ)用特征探析[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2015(07).
[2]姜洋.中英社會(huì )流行語(yǔ)與語(yǔ)言規范[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2014(10).
[3]吳長(cháng)青.中式英語(yǔ)的特征及形成原因探析[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報,2008(14).
【受英語(yǔ)影響的網(wǎng)絡(luò )流行語(yǔ)對漢語(yǔ)的負面影響論文】相關(guān)文章:
網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)言對漢語(yǔ)言的影響論文10-12
隔代教育的負面影響12-03
漢語(yǔ)言文化基礎對英語(yǔ)學(xué)習的影響論文10-06
動(dòng)畫(huà)片對幼兒語(yǔ)言發(fā)展的負面影響論文02-11
文化差異對跨國企業(yè)的負面影響論文10-07
教師愿景對教師發(fā)展的作用及可的負面影響論文02-10
網(wǎng)絡(luò )的影響議論文02-17