小說(shuō)改編成影視作品如何創(chuàng )作論文
摘要:在中外影視作品中,有將近半數是由文學(xué)作品改編而成的,特別是那些偉大的文學(xué)巨著(zhù),多次被搬上熒屏?梢(jiàn)影視藝術(shù)與文學(xué)有著(zhù)血脈相通的親緣關(guān)系,對小說(shuō)的借鑒使影視藝術(shù)創(chuàng )作者們獲得了靈感與啟發(fā)。而將小說(shuō)改編成影視作品的第一步就是將文學(xué)原著(zhù)改編成劇本,從這點(diǎn)上來(lái)說(shuō),優(yōu)秀的影視作品必然離不開(kāi)劇本的成功改編。因此,劇本是連接影視和文學(xué)的橋梁。
關(guān)鍵詞:劇本;小說(shuō);影視
劇本可以算作是一種以代言體方式為主,表現故事情節的文學(xué)樣式。它是影視藝術(shù)創(chuàng )作必不可少的基礎,導演和演員根據劇本進(jìn)行演出,是劇中人物對話(huà)的參考語(yǔ)言。經(jīng)典小說(shuō)的影視改編中,劇本是對小說(shuō)原著(zhù)的二度創(chuàng )作,它雖然來(lái)源于小說(shuō),但區別于小說(shuō),現就《紅樓夢(mèng)》為例,對二者進(jìn)行比較:首先,場(chǎng)景的表現不同。小說(shuō)中對場(chǎng)景的描述不可謂不細致,比如《紅樓夢(mèng)》中第三回林黛玉拋父進(jìn)京都,對于寧國府的描寫(xiě),從街道到大門(mén),從雕廊畫(huà)柱到插屏鳥(niǎo)雀用了不少文字來(lái)進(jìn)行描述,體現了寧國府的權勢和繁榮,突顯了黛玉初進(jìn)賈家小心翼翼地心理狀態(tài)。所以,在小說(shuō)中對場(chǎng)景的大量描寫(xiě)往往是為了襯托或者來(lái)暗示人物當前的心情以及態(tài)度,讓讀者有一種身臨其境的感覺(jué)。而在劇本中,場(chǎng)景的布置雖然花費了不少工夫,但具體的拍攝只是涉及幾個(gè)簡(jiǎn)單的`鏡頭,電視劇版的《紅樓夢(mèng)》中只需要鏡頭跟隨林黛玉的行動(dòng)就可以,從下轎到進(jìn)屋這一路的跟鏡頭很容易就把榮國府的環(huán)境和格局交代清楚,并且更加直觀(guān)具體。所以對于小說(shuō)中場(chǎng)景的描寫(xiě),落實(shí)到劇本中是刪減最多的地方。而在影視的改編中場(chǎng)景的布置往往涉及選景、搭棚、燈光等具體工作,需要專(zhuān)業(yè)的團隊去完成。其次,人物形象的表現不同。
“歷史上任何一部?jì)?yōu)秀的文藝作品,都是因為塑造了具有鮮明個(gè)性特征的人物形象,有著(zhù)新穎的藝術(shù)構思,而受到人們好評的!币虼,人物的塑造格外重要。在《紅樓夢(mèng)》中賈寶玉第一次見(jiàn)到黛玉時(shí),對黛玉的一段描寫(xiě)特別生動(dòng):兩彎似蹙非蹙罥煙眉,一雙似喜非喜含情目……小說(shuō)中,對于人物形象的刻畫(huà)可以很直接地用形容詞、修飾詞來(lái)表現,甚至是用比喻、象征的手法,將黛玉的風(fēng)姿比作比干和西施,我們的眼前馬上就出現了這樣一位鐘靈毓秀,弱不禁風(fēng)的女子。但在劇本中,就需要神態(tài)、動(dòng)作甚至是衣著(zhù)打扮才能表現出人物的特點(diǎn),這就需要調動(dòng)各種因素將文學(xué)作品中的人物展現出來(lái)。再以黛玉葬花為例,小說(shuō)中只是說(shuō)黛玉感花傷己,哭了幾聲,隨口念了幾句《葬花吟》,但落實(shí)在劇本中,這哭要怎樣的哭法,念詩(shī)要怎樣的念法,都需要進(jìn)行仔細地推敲和設計。再次,寫(xiě)作手法不同。小說(shuō)的表現手法以敘述為主,劇本的表現手法以對白為主。表現手法的不同就是劇本和文學(xué)作品最明顯的區別。小說(shuō)需要各種各樣的描寫(xiě)、敘述來(lái)刻畫(huà)人物、鋪墊情節,還要交代歷史背景來(lái)使得情節合理,且使讀者能在自己的腦海中更加清楚地呈現場(chǎng)景。所以,寫(xiě)小說(shuō)就像是在與自己的內心進(jìn)行深層次的交流;而劇本則是以對白為主要的表現手法。所以當編劇在創(chuàng )作劇本的時(shí)候,更多的是旁觀(guān)劇本中兩人之間的對話(huà),揣摩作者的意圖,思索要如何將對白合理地表現出來(lái)。研究紅學(xué)的人都知道,《紅樓夢(mèng)》的原型就是來(lái)源于曹雪芹本身所處的時(shí)代和背景,作者只需要剖析自己的內心即可。但是劇本改編者就需要對小說(shuō)進(jìn)行深入了解,比如賈蓉和王熙鳳之間的調笑,在小說(shuō)中帶著(zhù)一些曖昧不明的意味,編劇就需要站在旁觀(guān)者的角度來(lái)處理這些對白,人物說(shuō)話(huà)的語(yǔ)調、語(yǔ)速是要帶著(zhù)戲謔還是應該收斂些,必須有清晰的認識和判斷。最后,調動(dòng)的資源不同。小說(shuō)中塑造人物可以調動(dòng)一切手段,而劇本塑造人物只有靠臺詞、神情和動(dòng)作。在小說(shuō)中,刻畫(huà)人物可以用敘述、抒情、心理描寫(xiě),甚至是倒敘的寫(xiě)作手法來(lái)表現,想怎么寫(xiě)就怎么寫(xiě),只要達成預期效果就可以。但對于劇本來(lái)說(shuō),人物的塑造就只能靠臺詞和動(dòng)作這兩項了,也就是說(shuō)人物的性格特點(diǎn)、思想活動(dòng)、身份背景等都必須通過(guò)有限的方式表達出來(lái),這相對于小說(shuō)來(lái)說(shuō),就需要拿捏到位。
在《紅樓夢(mèng)》第二十七回中,薛寶釵要去瀟湘館找黛玉,見(jiàn)到寶玉進(jìn)去了后,怕惹黛玉猜疑,自己抽身回來(lái)。作者在此處對薛寶釵有一段細致的心理描寫(xiě):“寶玉和林黛玉是從小兒一處長(cháng)大,他兄妹間多有不避嫌疑之處,嘲笑不忌,喜怒無(wú)常;況且黛玉素喜猜忌,好弄小性?xún),此刻自己也跟了進(jìn)去,一則寶玉不便,二則黛玉嫌疑,倒是回來(lái)得妙!边@樣的內心描寫(xiě)讓讀者看到了寶釵平和穩重的性格。但在劇本中,編劇只能詳細地設計寶釵在瀟湘館外駐足抽身時(shí)的神態(tài)和動(dòng)作,以具體畫(huà)面讓觀(guān)眾感知人物的心理狀態(tài)。因此劇本對人物塑造的手段較為單一,不能像小說(shuō)那樣調動(dòng)各種寫(xiě)作手法,從這一點(diǎn)看,劇本的改編是一項不容易的工作?傊,很多優(yōu)秀的現象級的電視劇都是根據原創(chuàng )小說(shuō)劇本進(jìn)行改編的,制片人在選取拍攝劇本時(shí),首先考慮的就是小說(shuō)的閱讀量與粉絲數量,在爭取到原創(chuàng )小說(shuō)粉絲的基礎上,通過(guò)后期的播放與宣傳產(chǎn)生較為廣泛的社會(huì )影響,因此,小說(shuō)改編成影視作品將成為電視劇市場(chǎng)的發(fā)展趨勢,帶給觀(guān)眾更為豐富的娛樂(lè )享受。
參考文獻:
[1]盧興荃,高鳴鴛!都t樓夢(mèng)》的語(yǔ)言藝術(shù)[M]。語(yǔ)文出版社,1985。
[2]朱怡璇。從傳播學(xué)視角看網(wǎng)絡(luò )小說(shuō)改編影視劇的熱播[J]。電影評介,2012(05):20—22。
【小說(shuō)改編成影視作品如何創(chuàng )作論文】相關(guān)文章:
詩(shī)歌鑒賞如何編成歌訣05-02
杰克倫敦小說(shuō)創(chuàng )作中的自我表達分析論文09-19
從《生死場(chǎng)》和《呼蘭河傳》淺談蕭紅小說(shuō)的創(chuàng )作母題論文09-19
散文創(chuàng )作如何出新12-05
淺談現代琵琶樂(lè )創(chuàng )作論文02-24
基層群文創(chuàng )作的研究論文05-20