《調笑令》韋應物賞析
導語(yǔ):《調笑令·胡馬》是唐代詩(shī)人韋應物的詞作。這首詞描繪了一幅草原駿馬圖。抒發(fā)一種迷茫人生,歸宿何處的感情。此詞賦物工致,氣象開(kāi)闊,筆意回環(huán),清新而簡(jiǎn)練。下面是《調笑令》賞析。歡迎閱讀。
調笑令
(唐)韋應物
胡馬,胡馬,
遠放燕支山下。
跑沙跑雪獨嘶,
東望西望路迷。
迷路,迷路,
邊草無(wú)窮日暮。
譯文
有一匹胡馬,被遠放在燕支山下。它在沙地上、雪地上來(lái)回地用蹄子刨,獨自嘶鳴著(zhù),它停下來(lái)東張張,西望望,發(fā)現自己迷路了。而此刻,遼闊的大草原茫茫無(wú)邊,天色將晚。
注釋
胡:古代對北方和西方各族的泛稱(chēng)。
燕支山:在今甘肅省張掖市山丹縣境內。
跑:同“刨”。
嘶:馬叫聲。
賞析
這首小令清新、雋永,雖然只有短短三十二個(gè)字,卻把一匹年青的駿馬因失群而表現出的焦躁不安和迷惘、悲壯、憂(yōu)慮的復雜情緒刻劃得淋漓盡致。多少年來(lái),一直受到人們的喜愛(ài)。
詞的開(kāi)頭以“胡馬,胡馬”的疊語(yǔ)起唱,贊美之意盎然,能使人想象那名馬的神情,為全詞定下豪邁的基調!昂R”是指產(chǎn)在西北地區的馬,自漢代以來(lái),西北地區所產(chǎn)的馬匹一向被推崇為最驍騰精良,杜甫《房兵曹胡馬》道:“竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。所向無(wú)空闊,真堪托死生!薄把嘀健痹诮窀拭C山丹縣境內,綿延于祁連山和龍首山之間,其附近的大馬營(yíng)草原水草豐美,從漢代開(kāi)始就是著(zhù)名的皇家馬場(chǎng),也是古時(shí)邊防要地。時(shí)值早春,青草初綠,殘雪未消,而草灘上卻是一派“牧馬群嘶邊草綠”(李益《塞下曲》)的壯麗景象。加上“遠放”二字,更覺(jué)得這種景象遼遠而又真切。
在一個(gè)迷茫、焦躁的午后,已經(jīng)到了日暮時(shí)分,一匹年青的駿馬可能是因為貪圖玩耍和它的群對漸行漸遠,最后終于迷失在茫茫的草原上。它抖鬃引頸而獨嘶,大約是呼喚遠去的伙伴;它焦灼地踱來(lái)踱去,四蹄刨起沙和雪,顯得彷徨不安;它東張西望,一時(shí)卻又辨不清來(lái)路!芭苌撑苎┆毸,東望西望路迷”短短幾個(gè)字就把迷路的駿馬刻劃得如此細致入微、活靈活現,一幅焦躁不安卻有憨態(tài)可掬的駿馬形象躍然紙上。
詞的最后兩句,“迷路,迷路”,是“路迷”二字倒轉重疊,轉應詠嘆,頗得頓挫之妙。不僅是說(shuō)馬,而且滿(mǎn)足對大草原的驚嘆贊美,正是在這樣充分醞釀之后,推出最后壯闊的景語(yǔ):“邊草無(wú)窮日暮!贝司潼c(diǎn)出時(shí)間,與前面的寫(xiě)景融成一片:遠山、落照、沙雪、邊草……,其間回蕩著(zhù)獨馬的嘶鳴,境界闃寂而蒼涼,豪邁而壯麗。從意境說(shuō),此詞與一般詠馬之作不同,它不拘于馬的描寫(xiě),而意在草原風(fēng)光;表面只詠物寫(xiě)景,卻處處含蘊著(zhù)飽滿(mǎn)的激情。其語(yǔ)言清新,氣象曠大,風(fēng)格質(zhì)樸,大有《敕勒歌》的氣勢與韻味。
閱讀練習
1、全詩(shī)無(wú)“怨”,卻句句有“怨”情,請概括具體內容。(6分)
2、簡(jiǎn)要賞析“迷路,迷路,邊草無(wú)窮日暮”的表達效果。(5分)
參考答案
1、(6分)第一句怨生活之地遠,第二句怨景色單調,第二句怨孤獨無(wú)伴,第三句怨時(shí)間長(cháng)地域廣古代詩(shī)歌
2、(5分)用反復,頂真(針)手法(1分),寫(xiě)出了馬“迷路”的苦悶孤獨(1分);含蓄曲折地表現了馬的情緒,即戍邊戰士的情思(1分),戍卒從內地被遣放到邊疆的感受、征戍生活的艱苦和思親盼歸的心緒(1分),輕松的筆調表現深刻的主題,平淺的語(yǔ)言有著(zhù)豐富的內涵,淡筆勾勒的畫(huà)面浸潤著(zhù)濃郁的感情(言近旨遠,含蓄蘊藉)(1分),寫(xiě)出了詩(shī)人對馬(戍卒或戍邊將士)遭遇的同情和對統治者的不滿(mǎn)。
【《調笑令》韋應物賞析】相關(guān)文章:
韋應物《調笑令》原文及賞析07-10
《調笑令》韋應物04-23
調笑令韋應物譯文10-08
古詩(shī)調笑令韋應物07-21
韋應物調笑令全文翻譯08-06
韋應物《調笑令》原文及鑒賞06-27
調笑令胡馬韋應物朗讀10-17