- 相關(guān)推薦
王之渙出塞英語(yǔ)翻譯
自王之渙的《出塞》這首詩(shī)旨在寫(xiě)涼州險僻,守邊艱苦。詩(shī)的首句,寫(xiě)洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云端,突出其源遠流長(cháng),展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。下面是應屆畢業(yè)生網(wǎng)小編Lynn整理相關(guān)內容資料。(更多內容請關(guān)注應屆畢業(yè)生網(wǎng))
【原文】
《出塞》
作者:王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
【注解】:
1、萬(wàn)仞:一仞八尺,萬(wàn)仞是形容山很高的意思。
2、羌笛:西代羌人所制的一種管樂(lè )器,有二孔。
3、楊柳:指“折楊柳曲”,是一種哀怨的曲調。
4、玉門(mén)關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
【賞析】
塞當作求取功名的一種出路。一些大都有邊塞生活經(jīng)歷的知識分子,他們的詩(shī)歌以描寫(xiě)邊塞生活為主要內容,這就形成了所謂“邊塞詩(shī)派”。
這首詩(shī)旨在寫(xiě)涼州險僻,守邊艱苦。詩(shī)的首句,寫(xiě)洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云端,突出其源遠流長(cháng),展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。次句寫(xiě)涼州城的戍邊堡壘,地處險要,境界孤危。“一片”是唐詩(shī)常用詞,通常與“孤”相連用(如“一片孤云”、“孤帆一片”等等),這里即“一座”的意思。三句遞轉,寫(xiě)所聞。羌笛奏著(zhù)《折楊柳》的曲調,勾起征夫離愁。唐時(shí)有折柳贈別的風(fēng)俗,因而見(jiàn)楊柳而生愁,甚至聽(tīng)《折楊柳》歌而生怨。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無(wú)法折柳寄情,聽(tīng)曲更生怨恨:
“天寒地凍”、“征戰無(wú)期”、“歸家無(wú)望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,都是枉然,因而作“何須怨”。這種寬解語(yǔ),著(zhù)實(shí)委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞詩(shī)的絕唱。 更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“習古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。(http://www.xigutang.com)
這是一首雄渾蒼涼的邊塞詩(shī)。據唐人薛用弱《集異記》記載:開(kāi)元(唐玄宗年號,公元713—741年)間,王之渙與高適、王昌齡到酒店飲酒,遇梨園伶人唱曲宴樂(lè ),三人便私下約定以伶人演唱各人所作詩(shī)篇的情形定詩(shī)名高下。結果三人的詩(shī)都被唱到了,而諸伶中最美的一位女子所唱則為“黃河遠上白云間”。其事未必實(shí)有,但表明王之渙這首《涼州詞》在當時(shí)已成為廣為傳唱的名篇。
此詩(shī)經(jīng)“孤城”為中心而襯以遼闊雄奇的背景。首句“黃河遠上”,有人認為很費解,故易“黃河遠上”為“黃沙直上”。然而“黃沙直上”,天昏地暗,根本不可能看見(jiàn)“白云”。其實(shí),“黃河遠上”并不難理解。李白與王之渙都寫(xiě)過(guò)沿黃河西望的景色,不同點(diǎn)在于:李白的目光由遠而近,故創(chuàng )出“黃河之水天上來(lái)” 的奇句;王之渙的目光自近及遠,故展現了“黃河遠上白云間”的奇景。遙望西陲,黃河由東向西,無(wú)限延伸,直入白云,這是縱向描寫(xiě)。在水天相接處突起“萬(wàn)仞山”,山天相連,這是豎向描寫(xiě)。就在這水天相接、山天相連處,“一片孤城”,隱約可見(jiàn)。這,就是此詩(shī)所展現的獨特畫(huà)面。
前兩句偏重寫(xiě)景,后兩句偏重抒情。然而后兩句的情,已孕育于前兩句的景。“一片孤城”,已有蕭索感、荒涼感。而背景的遼闊,更反襯出它的蕭索;背景的雄奇,更反襯出它的荒涼。“孤城”中人的感受,尤其如此。這“孤城” 不是居民點(diǎn),而是駐防地。住在這里的征人,大約正是沿著(zhù)萬(wàn)里黃河直上白云間,來(lái)此戍守邊疆的。久住“孤城”,不可能沒(méi)有思家懷鄉之情。這就引出了三四句。羌笛吹奏的不是別的,而是“愁殺行客見(jiàn)”的《折楊柳曲》,其思家懷鄉之情已明白可見(jiàn)。妙在不說(shuō)思家懷鄉,而說(shuō)“怨楊柳”。“怨”的內容,從結句看,是怨楊柳尚未發(fā)青。李白《塞下曲》“五月天山雪,無(wú)花只有寒。笛中聞?wù)哿,春色未曾?rdquo;,有助于加深對這個(gè)“怨”字的理解。詩(shī)意很婉曲:聞《折楊柳曲》,自然想到當年離家時(shí)親人們折柳送別的情景,激起思家之情;由親人折柳的回憶轉向眼前的現實(shí),便想到故鄉的楊柳早已青絲拂地,而“孤城”里還看不風(fēng)一點(diǎn)春色,由此激起的,仍然是思家之情。詩(shī)意如此委婉深厚,而詩(shī)人意猶未足,又用“不須”宕開(kāi),為結句蓄勢,然后以解釋“不須”的原因作結。意思是:既然春風(fēng)吹不到玉門(mén)關(guān)外, 關(guān)外的楊柳自然不會(huì )吐葉,光“怨”它又有何用?黃生《唐詩(shī)摘抄》云:“王龍標‘更吹羌笛關(guān)山月,無(wú)那金閨萬(wàn)里愁’,李君虞‘不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉’,與此并同一意,然不及此作,以其含蓄深永,只用‘何須’二字略略見(jiàn)意故耳。”寫(xiě)景雄奇壯闊,抒情含蓄深永,正是這首詩(shī)的藝術(shù)魅力所在。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“習古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
含蓄深永的詩(shī)是可以從多方面理解的。楊慎《升庵詩(shī)話(huà)》卷二:“此詩(shī)言 恩澤不及邊塞,所謂君門(mén)遠于萬(wàn)里也。”李锳《詩(shī)法易簡(jiǎn)錄》進(jìn)一步指出: “不言君恩之不及,而托言春風(fēng)之不度,立言尤為得體。” 這首詩(shī)是一幅西北邊疆壯美風(fēng)光的畫(huà)卷,又是一首對出征將士滿(mǎn)懷同情的怨歌,二者統一于短短的四句詩(shī)中,引人遐想,耐人尋味,全詩(shī)句句精采,情景交融,妙絕千古。從唐人薛用弱《集異記》所載的“旗亭畫(huà)壁”故事看,這道詩(shī)脫稿不久,已傳遍四方,推為絕唱。
【英譯版】
BEYOND THE BORDER
Wang Zhihuan
Where a yellow river climbs to the white clouds,
Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
A Tartar under the willows is lamenting on his flute
That spring never blows to him through the Jade Pass
【王之渙出塞英語(yǔ)翻譯】相關(guān)文章:
《出塞》王之渙06-20
出塞王之渙10-06
王之渙出塞賞析07-08
出塞王之渙賞析06-08
唐詩(shī)出塞王之渙06-28
王之渙的出塞的詩(shī)意09-20
王之渙《出塞》原文賞析09-06
出塞王之渙詩(shī)句賞析08-14
王之渙出塞原文及翻譯07-03
王之渙出塞古詩(shī)原文08-11