- 相關(guān)推薦
王之渙出塞原文及翻譯
“黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。”出自王之渙的《出塞》。下面是應屆畢業(yè)生網(wǎng)小編Lynn整理相關(guān)內容資料。(更多內容請關(guān)注應屆畢業(yè)生網(wǎng))
【原文】
《出塞》
作者:王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
【注解】:
1、萬(wàn)仞:一仞八尺,萬(wàn)仞是形容山很高的意思。
2、羌笛:西代羌人所制的一種管樂(lè )器,有二孔。
3、楊柳:指“折楊柳曲”,是一種哀怨的曲調。
4、玉門(mén)關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
【韻譯】:
黃河發(fā)源于黃土高原,高入白云之間,
矗立漠北的一座孤城,背倚萬(wàn)仞高山。
莫須埋怨,羌笛吹奏折楊柳的悲調曲,
誰(shuí)還不知道,春風(fēng)歷來(lái)就不度玉門(mén)關(guān)。
【評析】:
這首詩(shī)旨在寫(xiě)涼州險僻,守邊艱苦。詩(shī)的首句,寫(xiě)洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云
端,突出其源遠流長(cháng),展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。次句寫(xiě)涼州城的戍邊堡壘,地處險
要,境界孤危。“一片”是唐詩(shī)常用詞,通常與“孤”相連用(如“一片孤云”、
“孤帆一片”等等),這里即“一座”的意思。三句遞轉,寫(xiě)所聞。羌笛奏著(zhù)《折楊
柳》的曲調,勾起征夫離愁。唐時(shí)有折柳贈別的風(fēng)俗,因而見(jiàn)楊柳而生愁,甚至聽(tīng)
《折楊柳》歌而生怨。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無(wú)法折柳寄情,聽(tīng)曲更生怨恨:
“天寒地凍”、“征戰無(wú)期”、“歸家無(wú)望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,都是枉
然,因而作“何須怨”。這種寬解語(yǔ),著(zhù)實(shí)委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞
詩(shī)的絕唱。
【作品簡(jiǎn)介】
《出塞》,是邊塞詩(shī)的著(zhù)名題目。主要以描寫(xiě)邊疆的軍旅生活與軍事行動(dòng)為主。有一定的主關(guān)民族意識,因與其所處歷史時(shí)期及生存環(huán)境有關(guān)。間接的表達了戰爭的殘酷和對和平生活的向往。
涼州詞:又名《出塞》。為當時(shí)流行的一首曲子《涼州》配的唱詞。郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集》卷七十九《近代曲詞》載有《涼州歌》,并引《樂(lè )苑》云:“《涼州》,宮調曲,開(kāi)元中西涼府都督郭知運進(jìn)”。涼州,屬唐隴右道,治所在姑臧縣(今甘肅省武威市涼州區)。
【王之渙出塞原文及翻譯】相關(guān)文章:
王之渙出塞古詩(shī)原文08-11
出塞王之渙10-06
王之渙出塞賞析05-24
《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11
出塞-王昌齡原文翻譯及賞析01-09
出塞王昌齡原文翻譯及賞析11-10
出塞王昌齡原文、翻譯、賞析05-31
《出塞(涼州詞)》王之渙07-04
王之渙的出塞和涼州詞09-05
王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析07-07