- 相關(guān)推薦
王安石的《梅花》翻譯和賞析
王安石潛心研究經(jīng)學(xué),著(zhù)書(shū)立說(shuō),創(chuàng )“荊公新學(xué)”,促進(jìn)宋代疑經(jīng)變古學(xué)風(fēng)的形成。以下是小編整理的王安石的《梅花》翻譯和賞析,希望能夠幫助到大家。
梅花
qiáng jiǎo shù zhī méi
墻角樹(shù)枝梅,
líng hán dú zì kāi
凌寒獨自開(kāi)。
yáo zhī bù shì xuě
遙知不是雪,
wèi yǒu àn xiāng lái
為有暗香來(lái)。
作者背景
見(jiàn)《元日》的作者背景。
注詞釋義
凌寒:冒著(zhù)寒冷氣候。
遙知:距離很遠就知道。
為:因為。
暗香:不易感覺(jué)到的清香。
古詩(shī)今譯
墻角處有幾枝潔白的梅花,冒著(zhù)嚴寒獨自傲然盛開(kāi)。遠遠看已知道那不是雪,因為有一陣陣清香飄來(lái)。
名句賞析——“遙知不是雪,為有暗香來(lái)!
古人吟唱梅花的詩(shī)中,有一首相當著(zhù)名,那就是在作者之前,北宋詩(shī)人林逋(bū)的《山園小梅》。尤其是詩(shī)中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”兩句,更被贊譽(yù)為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個(gè)人住在西湖畔孤山山坡上種梅養鶴,過(guò)著(zhù)隱居的生活。所以他的詠梅詩(shī),表現的不過(guò)是脫離社會(huì )現實(shí)自命清高的思想。作者此詩(shī)則不同,他巧妙地借用了林逋的詩(shī)句卻能推陳出新。你看他寫(xiě)的梅花,潔白如雪,長(cháng)在墻角但毫不自卑,遠遠地散發(fā)著(zhù)清香。詩(shī)人通過(guò)以梅花不畏嚴寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說(shuō)明堅強高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩(shī)意味深遠,而語(yǔ)句又十分樸素自然,沒(méi)有絲毫雕琢的痕跡。
【王安石的《梅花》翻譯和賞析】相關(guān)文章:
王安石的《梅花》賞析09-07
王安石梅花的賞析06-01
王安石的梅花賞析10-14
賞析:王安石《梅花》08-15
王安石《傷仲永》的翻譯和賞析06-12
王安石的《浪淘沙令》的翻譯和賞析09-08
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析10-21
王安石《梅花》詩(shī)歌賞析07-11
王安石《元日》翻譯及賞析06-01
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18