- 相關(guān)推薦
《哀王孫》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
在日常的學(xué)習、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱(chēng)。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編幫大家整理的《哀王孫》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析,歡迎大家分享。
哀王孫
杜甫
長(cháng)安城頭頭白烏,夜飛延秋門(mén)上呼。
又向人家啄大屋,屋底達官走避胡。
金鞭斷折九馬死,骨肉不待同馳驅。
腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。
問(wèn)之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。
已經(jīng)百日竄荊棘,身上無(wú)有完肌膚。
高帝子孫盡隆準,龍種自與常人殊。
豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。
不敢長(cháng)語(yǔ)臨交衢,且為王孫立斯須。
昨夜東風(fēng)吹血腥,東來(lái)橐駝滿(mǎn)舊都。
朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。
竊聞天子已傳位,圣德北服南單于。
花門(mén)剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。
哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無(wú)時(shí)無(wú)。
注解
。1)延秋門(mén):唐玄宗曾由此出逃。
。2)金鞭斷折:指唐玄宗以金鞭鞭馬快跑而金鞭斷折。九馬:皇帝御馬。
。3)寶玦:玉佩。
。4)隅:角落。
。5)高帝子孫:漢高祖劉邦的子孫。這里是以漢代唐。隆準:高鼻。
。6)豺狼在邑:指安祿山占據長(cháng)安。邑:京城。龍在野:指唐玄宗奔逃至蜀地。
。7)臨交衢:靠近大路邊。衢:大路。
。8)斯須:一會(huì )兒。
。9)東風(fēng)吹血腥:指安史叛軍到處屠殺。
。10)“朔方”句:指唐將哥舒翰守潼關(guān)的河隴、朔方軍二十萬(wàn),為安祿山叛軍大敗的事。
。11)“傳位”句:天寶十五載八月,玄宗在靈武傳位于肅宗。
。12)花門(mén):即回紇。剺(lí)面:匈奴風(fēng)俗在宣誓儀式上割面流血,以表誠意。這里指回紇堅決表示出兵助唐王朝平定安史之亂。
。13)狙(jū):伺察,窺伺。
。14)五陵:五帝陵。佳氣:興旺之氣。無(wú)時(shí)無(wú):時(shí)時(shí)存在。
。15)白頭烏:白頭烏鴉,不祥之物。南朝梁末侯景作亂,有白頭烏萬(wàn)計集于朱雀樓。
譯文
長(cháng)安城頭,佇立著(zhù)一只白頭烏鴉,夜暮了,還飛進(jìn)延秋門(mén)上叫哇哇。
這怪物,又向大官邸宅啄個(gè)不停,嚇得達官們,為避胡人逃離了家。
玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,皇親國戚,來(lái)不及和他一同驅駕。
有個(gè)少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。
千問(wèn)萬(wàn)問(wèn),總不肯說(shuō)出自己姓名,只說(shuō)生活困苦,求人收他做奴伢!
已經(jīng)有一百多天,逃竄荊棘叢下,身上無(wú)完膚,遍體是裂痕和傷疤。
凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,龍種與布衣相比,自然來(lái)得高雅。
豺狼在城稱(chēng)帝,龍種卻流落荒野,王孫呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢與你長(cháng)時(shí)交談,只能站立片刻,交待你重要的話(huà)。
昨天夜里,東風(fēng)吹來(lái)陣陣血腥味,長(cháng)安東邊,來(lái)了很多駱駝和車(chē)馬。
北方軍隊,一貫是交戰的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下聽(tīng)說(shuō),皇上已把皇位傳太子,南單于派使拜服,圣德安定天下。
他們個(gè)個(gè)割面,請求雪恥上前線(xiàn),你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。
多可憐呵王孫,你萬(wàn)萬(wàn)不要疏忽,五陵之氣蔥郁,大唐中興有望呀!
創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于安史之亂爆發(fā)后的第二年。唐玄宗天寶十五年(756年)六月九日,潼關(guān)失守;十三日,玄宗奔蜀,僅帶著(zhù)楊貴妃姐妹幾人,其余妃嬪、皇孫、公主都來(lái)不及逃走。七月,安祿山部將孫孝哲攻陷長(cháng)安,先后殺戮霍長(cháng)公主以下百余人。此詩(shī)即作于此時(shí)。詩(shī)中所指“王孫”,應是大難中的幸存者。
作品鑒賞
這首詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人在長(cháng)安城中看到了往日嬌生慣養的黃金之軀的王公貴族的子孫們在安史叛軍占領(lǐng)長(cháng)安城之后的凄慘遭遇。
詩(shī)中情感十分復雜,既有“龍種自與常人殊”的庸俗忠君思想,又有對處于特殊歷史境況下“但道困苦乞為奴”的弱者的悲憫之情。聯(lián)系杜甫平常對錦衣玉食的紈挎子弟的厭惡情緒看,此際應是出于一種人道的同情。
原來(lái)居住在華堂高殿中的王孫貴族們已經(jīng)紛紛逃出長(cháng)安,“走避胡”,一路逃亡出去!敖鸨迶嗾劬篷R死”,慌忙的逃命,以至于把金子裝飾的馬鞭都打斷了、打死了九匹馬,這是一種夸張,說(shuō)明奔逃時(shí)候的惶恐之狀,而且他們在逃跑的時(shí)候因為特別急、特別快,以至于他們自己的孩子都沒(méi)有能夠完全帶走,所以就有一些“可憐王孫泣路隅”,因為失去了父母,被父母遺棄在長(cháng)安城中,在路邊哭泣。杜甫問(wèn)這些王孫們,“問(wèn)之不肯道姓名,但道困苦乞為奴”,這些昔日的王公貴族的子孫們不敢說(shuō)出自己的姓名,生怕被胡兵知道被抓去做俘虜,只是告訴詩(shī)人他現在是困苦交加,哪怕做別人家的奴仆也心甘情愿,只要能夠活命。再看他身上已經(jīng)百日竄荊棘,身上無(wú)有完肌膚,這個(gè)孩子已經(jīng)在荊棘中躲藏了好多天了,身上沒(méi)有一塊完整的皮膚了,到處都是傷。但就是這樣,詩(shī)人還是要安慰這些孩子們,讓他們善保千金軀,相信唐兵一定會(huì )打回來(lái)的。長(cháng)安城里的王氣依然存在,國家不會(huì )亡。那種昔日的繁華一定會(huì )再回來(lái)?梢(jiàn)杜甫雖然身處亂中,身作長(cháng)安,仍然心系國家,仍然充滿(mǎn)了必勝的信心,而且詩(shī)人在長(cháng)安城里雖然被封鎖在長(cháng)安城中,但是詩(shī)人仍然通過(guò)不同的渠道很多關(guān)系關(guān)心著(zhù)當時(shí)戰爭的時(shí)局。
作者在詩(shī)中極言王子王孫在戰亂中顛沛流離,遭受種種苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地規勸統治者應居安思危,不可一味貪圖享樂(lè ),致使子孫也無(wú)法遮顧,可悲可嘆。
全詩(shī)詞色古澤,氣魄宏大。寫(xiě)景寫(xiě)情,皆詩(shī)人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明凈利索,語(yǔ)氣真實(shí)親切。寫(xiě)同情處見(jiàn)其神,寫(xiě)對話(huà)處見(jiàn)其情,寫(xiě)議論處見(jiàn)其真,寫(xiě)希望處見(jiàn)其切。杜詩(shī)之所以稱(chēng)“詩(shī)史”者,蓋在于此也。
作者簡(jiǎn)介
杜甫是偉大的唐代詩(shī)人,詩(shī)歌的發(fā)展在唐朝時(shí)期達到鼎盛與唐王朝開(kāi)創(chuàng )的盛世場(chǎng)面脫不了關(guān)系,然而一個(gè)時(shí)期的文化發(fā)展與當時(shí)的社會(huì )情況密不可分,杜甫剛好生在盛唐由興至衰的轉點(diǎn),因此從杜甫的詩(shī)中我們可以讀到濃濃的憂(yōu)患意識以及強烈的愛(ài)國情懷。
唐朝當時(shí)發(fā)生的凡是被后人所熟知的重大均在杜甫的詩(shī)中有所提及,杜甫的詩(shī)是當時(shí)社會(huì )情況的一種反映。例如杜甫作下《悲陳陶》與《悲青坂》兩首詩(shī)指代了唐軍大敗的兩場(chǎng)戰爭;而杜甫所作《洗兵馬》則是在聽(tīng)到勝利消息時(shí),心生愉悅所作。而三吏三別則是在安史之亂時(shí)期,他對于征兵制度的殘酷與統治者無(wú)情的批判,以及對于苦于戰亂的老百姓的同情。
此外,杜甫的有些詩(shī)還是對于史料殘缺的補充,例如三絕句中提到的一些殺刺史現象,在他的詩(shī)中我們可以看到安史之亂造成的蜀地極為混亂的場(chǎng)面。而他的《憶昔》則是對于開(kāi)元時(shí)期繁榮盛況的表述。
在杜甫的詩(shī)中我們可以看到比史料記載中的歷史事件更為生動(dòng)、廣闊的生活畫(huà)面,他的感慨、憂(yōu)愁,我們可以真切地感受到有血有肉的戰爭與歷史的真實(shí)面貌,而不僅僅是字面上冰冷的記錄。
杜甫的詩(shī)被后世稱(chēng)為詩(shī)史,可見(jiàn)其作品中對于當時(shí)唐王朝社會(huì )面貌的反映,不僅含有極高的文化價(jià)值,對于我們更進(jìn)一步深入了解當時(shí)社會(huì )境況具有很高的史料意義。
杜甫生平
杜甫作為我國唐代年間杰出的現實(shí)主義大詩(shī)人,他一生坎坷,雖然出生北方的富裕士家,但經(jīng)歷了盛唐走向衰落的轉折時(shí)期,社會(huì )的動(dòng)蕩,政權的不穩,讓他一心報國卻沒(méi)有門(mén)路,心系百姓卻流離戰亂,中年仕途不順,老年病無(wú)所依,留下了許許多多憂(yōu)國憂(yōu)民的詩(shī)文,感動(dòng)了世世代代后人。
杜甫小時(shí)候的生活環(huán)境很不錯,家境優(yōu)越富足,家族文化氣息濃厚,自小就在文學(xué)詩(shī)歌方面深有天賦,且為人勤奮創(chuàng )作,據悉他私底下的習作能足足裝滿(mǎn)一麻袋。杜甫早年間也如李白般縱情四海,十幾二十歲時(shí)到處游歷,也是在此期間與李白相識,兩人一見(jiàn)如故,杜甫對李白甚是崇敬,即使在兩人分離后,杜甫也還是常常在詩(shī)文中提及這位年長(cháng)的大詩(shī)人。
此后,杜甫在官場(chǎng)沉浮,仕途非?部,始終未能得志,生活十分清苦。當時(shí)由于宰相李林甫排斥賢士,因此杜甫無(wú)論參加科考或者轉投權貴之門(mén)均無(wú)果,后來(lái)即便得到唐玄宗的賞識也未能得到一官半職。他的小兒子也在那個(gè)時(shí)候餓死了,后被授予一個(gè)無(wú)用小職,國家爆發(fā)戰爭,杜甫也就四處漂泊,躲避戰亂,在友人們在幫助下,暫居于成都草堂。
此后嚴武的職位調動(dòng),杜甫一家也隨之流離,最終嚴武去世后,杜甫也就沒(méi)了依靠,生活得很艱辛。大歷三年,由于倍思鄉,杜甫踏上歸鄉的渡船,可惜生活艱險,社會(huì )的動(dòng)蕩,最后病死在一條小船上,享年59歲。
【《哀王孫》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《哀江頭》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-19
杜甫哀王孫原文及注釋10-20
杜甫《哀王孫》賞析02-25
【必備】杜甫《哀王孫》賞析05-11
《登岳陽(yáng)樓》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-12
杜甫《哀王孫》全文及鑒賞09-12
唐詩(shī)三百首之《哀王孫》賞析09-09
杜甫《哀江頭》原文與翻譯賞析09-12
杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06