- 相關(guān)推薦
李白《永王東巡歌十一首·其十一》唐詩(shī)賞析
在平凡的學(xué)習、工作、生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編收集整理的李白《永王東巡歌十一首·其十一》唐詩(shī)賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
試借君王玉馬鞭,指揮戎虜坐瓊筵。
南風(fēng)一掃胡塵靜,西入長(cháng)安到日邊。
譯文
試借我君主所賜的玉馬鞭一用,我坐在瓊筵之上為君指揮平叛。南風(fēng)所向,將胡塵一日而掃靜,然后再西入長(cháng)安,勝利歸朝,朝拜天子。
注釋
“試借”句:詩(shī)人希望永王能賦予他軍事指揮權。君王,指永王李璘。玉馬鞭,指軍事指揮權。
“指揮”句:詩(shī)人自謂能像諸葛亮一樣,身居帷幄,就能使胡人心悅誠服,聽(tīng)從調遣。指揮,發(fā)令調遣。戎虜,古代對西北少數民族的蔑稱(chēng)。瓊筵,盛宴;美宴。這里泛指室內辦公地點(diǎn)。
“西入”句:詩(shī)人自謂平息叛亂后,西歸長(cháng)安,向唐天子匯報戰況。日,喻指皇帝。
賞析:
李白到永王幕府以后,躊躇滿(mǎn)志,以為可以一舒抱負,“奮其智能,愿為輔弼”,成為象謝安那樣叱咤風(fēng)云的人物。這首詩(shī)就透露出李白的這種心情。
詩(shī)人一開(kāi)始就運用浪漫的想象,象征的手法,塑造了蓋世英雄式的自我形象!霸嚱杈跤耨R鞭”,豪邁俊逸,可謂出語(yǔ)驚人,比起直向永王要求軍權,又來(lái)得有詩(shī)味多了。這里超凡的豪邁,不僅表現在敢于毛遂自薦、當仁不讓的舉措上;也不僅表現在“平交諸侯”、“不屈己不干人”的落落風(fēng)儀上;還表現在“試借”二字上,詩(shī)人并不稀罕權力(“玉馬鞭”)本身,不過(guò)借用一回,冀申鉛刀一割之用。
有軍權才能指揮戰爭,原是極普通的道理。一到詩(shī)人筆下,就被賦予理想的光輝,一切都化為奇妙!爸笓]戎虜坐瓊筵”,就指揮戰爭的從容自信而言,詩(shī)意與“為君談笑靜胡沙”略同,但境界更奇。比較起來(lái),連“運籌帷幄之中,決勝于千里之外”都變得平常了。能自如指揮三軍已不失為高明統帥,而這里卻能高坐瓊筵之上,于觥籌交錯之間“指揮戎虜”,贏(yíng)得一場(chǎng)戰爭,那簡(jiǎn)直是不可思議的奇跡。寫(xiě)戰爭沒(méi)有一絲“火藥味”,還匪夷所思地用上“瓊”“玉”字樣,這就把戰爭浪漫化或詩(shī)化了。這又正是李白個(gè)性的自然流露。
那時(shí)不是“三川北虜亂如麻,四海南奔似永嘉”,局面幾乎不可收拾么?但有了這樣的英才,一切都將變得輕而易舉!澳巷L(fēng)一掃胡塵靜”,幾乎轉瞬之間,就“使寰區大定,?h清一”(《代壽山答孟少府移文書(shū)》)。以南風(fēng)掃塵來(lái)比喻戰爭,不僅形象化,而且有所取義。蓋古人認為南風(fēng)是滋養萬(wàn)物之風(fēng),“南風(fēng)”句也就含有復興邦家之意。而永王軍當時(shí)在南方,用“南風(fēng)”設譬也貼切。
當完成如此偉大的統一事業(yè)之后,又該怎樣呢?出將入相?否,那遠非李白的志向。詩(shī)人一向崇拜的人物是魯仲連,他的最高理想是功成身退。這一點(diǎn)詩(shī)人屢次提到,同期詩(shī)作《在水軍宴贈幕府諸侍御》中的“所冀旄頭滅,功成追魯連”,就是此意。
這里,詩(shī)人再一次表達了這一理想,而且以此推及永王!拔魅腴L(cháng)安到日邊”(日是皇帝的象征;而言長(cháng)安在日邊),這不但意味著(zhù)“談笑凱歌還”,還隱含功成弗居之意。詩(shī)人萬(wàn)沒(méi)想到,永王璘廣攬人物、招募壯士是別有用心。在他那過(guò)于浪漫的心目中,永王也被理想化了。
李白第二次從政活動(dòng)雖然以悲慘的失敗告終,但他燃燒著(zhù)愛(ài)國熱情的詩(shī)篇卻并不因此減色。在唐絕句中,象《永王東巡歌》這樣飽含政治熱情,把干預現實(shí)和追求理想結合起來(lái),運用浪漫主義手法創(chuàng )作的作品不可多得。此詩(shī)形象飛動(dòng),詞氣夸張,寫(xiě)得興會(huì )淋漓,千載以下讀之,仍凜凜有生氣。
【李白《永王東巡歌·其十一》唐詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
李白《永王東巡歌十一首(其十一)》鑒賞01-10
李白《永王東巡歌》賞析01-10
李白詩(shī)詞《永王東巡歌十一首》(其十一)的詩(shī)意賞析06-07
《永王東巡歌十一首(其一)》李白唐詩(shī)鑒賞07-18
《永王東巡歌十一首》詩(shī)歌賞析04-27
《秋浦歌十七首·其十五》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析01-11
李白秋浦歌十七首·其十四原文及賞析12-14
李白《古風(fēng)其十九》賞析11-10