- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文以及翻譯
導語(yǔ):《國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首典型的戰爭詩(shī)。這是一位遠征異國、長(cháng)期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。全詩(shī)共五章,每章四句。前三章征人自敘出征情景,承接綿密,如怨如慕,如泣如訴;后兩章描寫(xiě)戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動(dòng)。此詩(shī)描寫(xiě)士卒長(cháng)期征戰之悲,無(wú)以復加。其中,描寫(xiě)戰士感情的“死生契闊,與子成說(shuō)。執子之手,與子偕老”,在后世也被用來(lái)形容夫妻情深。
作品原文
擊鼓其鏜⑴,踴躍用兵⑵。土國城漕⑶,我獨南行。
從孫子仲⑷,平陳與宋⑸。不我以歸⑹,憂(yōu)心有忡⑺。
爰居爰處⑻?爰喪其馬?于以求之⑼?于林之下。
死生契闊⑽,與子成說(shuō)⑾。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。
注釋譯文
詞句注釋
、喷M(tāng):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。
、欺x躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
、峭羾卿睿和粒和谕。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。
、葘O子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領(lǐng)。
、善剑浩蕉▋蓢m紛。謂救陳以調和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
、什晃乙詺w:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
、擞锈纾衡玮,憂(yōu)慮不安的樣子。
、屉迹▂uán):哪里。喪:?jiǎn)适,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:哪里可以住,我的馬丟在那里。
、陀谝裕涸谀睦。
、纹蹰煟壕凵、離合的意思。契,合;闊,離。
、铣烧f(shuō)(shuō):約定、成議、盟約。
、杏卩担簢@詞。
、鸦睿航铻椤皝濉,相會(huì )。
、忆壕眠h。
、有牛菏匦,守約。
白話(huà)譯文
戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路筑城墻,我獨從軍到南方。
跟隨統領(lǐng)孫子仲,聯(lián)合盟國陳與宋。不愿讓我回衛國,致使我心憂(yōu)忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場(chǎng)。
可嘆相距太遙遠,沒(méi)有緣分重相見(jiàn)?蓢@分別太長(cháng)久,無(wú)法堅定守誓言。
創(chuàng )作背景
關(guān)于這首詩(shī)的背景有幾種不同的說(shuō)法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州吁(前人亦稱(chēng)“衛州吁”)聯(lián)合宋、陳、蔡三國伐鄭。此說(shuō)由《毛詩(shī)序》首倡:“《擊鼓》,怨州吁也!薄靶l州吁用兵bao亂,使公孫文仲將而平陳與宋,國人怨其勇而無(wú)禮也!编嵐{以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實(shí)之。
魯隱公四年(公元前719年)夏,衛聯(lián)合陳、宋、蔡共同伐鄭。許政伯認為是指同年秋,衛國再度伐鄭,搶了鄭國的莊稼。這兩次戰爭間有兵士在陳、宋戍守(《詩(shī)探》)。另一種是清代姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》提出的“魯宣公十二年(公元前597年),衛穆公出兵救陳”說(shuō):“此乃衛穆公北清北之盟,求陳為宋所伐,平陳、宋之難,數興軍旅,其下怨之而作此詩(shī)也!币﹄H恒以為《毛詩(shī)序》所說(shuō)“與經(jīng)不合者六”,此實(shí)乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。清代學(xué)者方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》認為是“戍卒思歸不得之詩(shī)也”。今人多以為姚說(shuō)較為合理。不管是哪種背景,可以肯定的是:此詩(shī)反映了一個(gè)久戍不歸的征夫的怨恨和思念。
作品鑒賞
整體賞析
這是一篇典型的戰爭詩(shī)。詩(shī)人以袒露自身與主流意識的背離,宣泄自己對戰爭的抵觸情緒。作品在對人類(lèi)戰爭本相的透視中,呼喚的是對個(gè)體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。這種來(lái)自心靈深處真實(shí)而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關(guān) 懷的闡釋?zhuān)窍让駛優(yōu)楹笫赖奈膶W(xué)作品樹(shù)立起的一座人性高標。
第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云“我獨南行”者,詩(shī)本以抒寫(xiě)個(gè)人憤懣為主,這是全詩(shī)的線(xiàn)索。詩(shī)的第三句言“土國城漕”者,《鄘風(fēng)·定之方中》毛詩(shī)序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營(yíng)宮室!蔽墓珷I(yíng)楚丘,這就是詩(shī)所謂“土國”,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩(shī)又曰“城漕”!巴羾卿睢彪m然也是勞役,猶在國境以?xún),南行救陳,其艱苦就更甚了。
第二章“從孫子仲,平陳與宋”,承“我獨南行”為說(shuō)。假使南行不久即返,猶之可也。詩(shī)之末兩句云“不我以歸,憂(yōu)心有忡”,敘事更向前推進(jìn),如芭蕉剝心,使人酸鼻。
第三章寫(xiě)安家失馬,似乎是題外插曲,其實(shí)文心最細!肚f子》說(shuō):“猶系馬而馳也!焙民R是不受羈束、愛(ài)馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個(gè)細節,真寫(xiě)得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者!卑选半肌苯忉尀椤盎颉,作為代詞,則兩句通敘營(yíng)中他人。其實(shí)全詩(shī)皆抒詩(shī)人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動(dòng)人。
第四章“死生契闊”,毛傳以“契闊”為“勤苦”是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言”是正確的。至于如何解釋全章詩(shī)義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按此章的原意,次序應該是:執子之手,與子成說(shuō);死生契闊,與子偕老。
這樣詩(shī)的韻腳,就成為ABBA式了。本來(lái)“死生契闊,與子偕老”,是“成說(shuō)”的內容,是分手時(shí)的信誓。詩(shī)為了以“闊”與“說(shuō)”葉韻,“手”與“老”葉韻,韻腳更為緊湊,詩(shī)情更為激烈,所以作者把語(yǔ)句改為這一次序。
第五章“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”!安晃一钯狻钡摹盎睢,應該是上章“契闊”的“契”。所以“活”是“佸”的假借,“佸,會(huì )也!薄坝卩典狻钡摹颁,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”!安晃倚刨狻钡摹靶拧,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說(shuō)”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。
“怨”是《邶風(fēng)·擊鼓》一詩(shī)的總體格調與思想傾向。從正面言,詩(shī)人怨戰爭的降臨,怨征役無(wú)歸期,怨戰爭中與己息息相關(guān)的點(diǎn)滴幸福的缺失,甚至整個(gè)生命的丟失。從反面言,詩(shī)作在個(gè)體心理,行為與集 體要求的不斷背離中,在個(gè)體生命存在與國家戰事的不斷抗衡中,在小我的真實(shí)幸福對戰爭的殘酷的不斷顛覆中,流顯出一份從心底而來(lái)的厭戰情緒。這一腔激烈的厭戰之言,要爭取的是對個(gè)體生命存在的尊重,是生活細節中的切實(shí)幸福。
這首詩(shī)在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時(shí)間順序,寫(xiě)出一個(gè)被迫南征的兵士在出征前、出征時(shí)和出征后的復雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現實(shí)的強烈對比,在結構上形成頓宕。同時(shí),在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最后一層,完全是直抒其情并皆以“兮”字結尾,仿佛一個(gè)涕流滿(mǎn)面的征夫在異鄉的土地上,對著(zhù)蒼天大聲呼喊,對著(zhù)遠方的親人訴說(shuō)著(zhù)內心的思戀和苦痛。
【詩(shī)經(jīng)擊鼓全文以及翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)北風(fēng)全文以及翻譯05-19
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文讀音10-26
詩(shī)經(jīng)擊鼓全文賞析08-28
詩(shī)經(jīng)·擊鼓全文講解07-17
詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)擊鼓全文07-03
風(fēng)雨詩(shī)經(jīng)的全文翻譯09-27
詩(shī)經(jīng)鶴鳴全文翻譯05-01
詩(shī)經(jīng)鴛鴦全文翻譯10-11
詩(shī)經(jīng)泉水全文翻譯10-02
詩(shī)經(jīng)綠衣全文翻譯10-24