陸游《病起書(shū)懷》翻譯
病起書(shū)懷
陸游
病骨支離紗帽寬,孤臣萬(wàn)里客江干。
位卑未敢忘憂(yōu)國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。
【譯文】
病體虛弱消瘦,以致頭上的紗帽也顯得寬大了,孤單一人客居在萬(wàn)里之外的成都江邊。
雖然職位低微卻從未敢忘記憂(yōu)慮國事,但若想實(shí)現統一理想,只有死后才能蓋棺定論。
希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著(zhù)君主御駕親征收復失落的河山。
諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬(wàn)古流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。
【注釋】
、挪∑穑翰∮。
、撇」牵褐付嗖∈輷p的身軀。支離:憔悴;衰疲。
、枪鲁迹汗铝o(wú)助或不受重用的遠臣。江干:江邊;江岸。
、韧鼞n(yōu):忘卻憂(yōu)慮。
、申H(hé )棺:指死亡,詩(shī)中意指:蓋棺定論。
、蕪R社:宗廟和社稷,以喻國家。
、司┤A:京城之美稱(chēng)。因京城是文物、人才匯集之地,故稱(chēng)。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車(chē)上的鈴鐺。掛在車(chē)前橫木上稱(chēng)“和”,掛在軛首或車(chē)架上稱(chēng)“鑾”。詩(shī)中代指“君主御駕親征,收復祖國河山”的美好景象。
、坛鰩熞槐恚褐溉龂鴷r(shí)期諸葛亮所作《出師表》。
、吞魺簦簱軇(dòng)燈火,點(diǎn)燈。亦指在燈下。
【寫(xiě)作背景】
《病起書(shū)懷》作于宋孝宗淳熙三年(1176)四月,陸游時(shí)年五十二歲。被免官后病了二十多天,移居成都城西南的浣花村,病愈之后仍為國擔憂(yōu),為了表現要效法諸葛亮北伐,統一中國的決心,挑燈夜讀《出師表》,揮筆潑墨,寫(xiě)下此詩(shī),"位卑“句成為后世許多憂(yōu)國憂(yōu)民的寒素之士用以自警自勵的名言。
【陸游《病起書(shū)懷》翻譯】相關(guān)文章:
陸游《病起書(shū)懷》原文翻譯及賞析06-08
陸游《病起書(shū)懷》05-28
病起書(shū)懷陸游賞析09-21
陸游《病起書(shū)懷》賞析08-03
陸游《病起書(shū)懷》譯文及注釋09-15
陸游《病起書(shū)懷》譯文及賞析09-17
《病起書(shū)懷》詩(shī)歌賞析06-14