- 相關(guān)推薦
引駕行·紅塵紫陌柳永的詞原文賞析及翻譯
在平平淡淡的日常中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),在時(shí)間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩(shī)歌作品。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的引駕行·紅塵紫陌柳永的詞原文賞析及翻譯,希望對大家有所幫助。
引駕行·紅塵紫陌柳永的詞原文賞析及翻譯1
引駕行·紅塵紫陌
宋代 柳永
紅塵紫陌,斜陽(yáng)暮草長(cháng)安道,是離人。斷魂處,迢迢匹馬西征。新晴。韶光明媚,輕煙淡薄和氣暖,望花村。路隱映,搖鞭時(shí)過(guò)長(cháng)亭。愁生。傷鳳城仙子,別來(lái)千里重行行。又記得、臨歧淚眼,濕蓮臉盈盈。
消凝;ǔ孪,最苦冷落銀屏。想媚容、耿耿無(wú)眠,屈指已算回程。相縈?杖f(wàn)般思憶,爭如歸去睹傾城。向繡幃、深處并枕,說(shuō)如此牽情。
譯文
通往京城的道路上紅塵飛揚,落日余暉中,芳草凄凄的長(cháng)安古道上,滿(mǎn)是游子行人。讓人斷魂的地方,游宦的人萬(wàn)里迢迢西征。天初晴,風(fēng)和日麗,陽(yáng)光明媚,和氣暖心,抬望眼見(jiàn)那如花的鄉村;ú輼(shù)木掩映著(zhù)道路,揮鞭之時(shí)已過(guò)長(cháng)亭。愁從心生,悲傷地懷念在京城的情人,現在已遠在千里之外了。還記得送別時(shí),兩個(gè)人手握著(zhù)手相互凝望,她蓮花般的紅艷臉龐被盈盈淚水打濕,叫人刻骨銘心。
轉而念及兩人分離后,每到良辰美景,她一定凄冷清苦無(wú)比,輾轉難眠,也許已然將我的歸期屈指算好。情意綿綿無(wú)限,二人空有萬(wàn)般的追思回憶,真的不如盡量早歸,好與日思夜慕的情人相會(huì )。繡帳帷幕里,二人同眠共枕,我將那別離后的萬(wàn)般思念和千般牽掛,對她一一訴說(shuō)。
注釋
引駕行:詞牌名。此調有五十二字者,有一百字者,有一百二十五字者。五十二字詞,即一百字詞前段。一百二十五字詞,亦就一百字詞多五句也。晁補之一百字詞名《長(cháng)春》。柳永一百字詞注“中呂調”,一百二十五字詞注“仙呂調”。
紅塵:飛揚的塵土,形容繁華熱鬧。紫陌:指京城的道路。
斷魂:靈魂從肉體離散,指愛(ài)得很深或十分苦惱、哀傷。迢迢:形容遙遠。
韶光:美好的春光。
和氣:清和的空氣。
隱映:指路被草木隱蔽掩映。
長(cháng)亭:古時(shí)每隔十里設在路旁的亭舍,常用作行人休憩和餞別之處。
鳳城:據傳,秦穆公有女名弄玉,能吹簫引鳳,鳳凰曾降落京城,遂京城又名“丹鳳城”。后常以“鳳城“稱(chēng)呼京城。
行行:行而又行!豆旁(shī)十九首》:“行行重行行,與君共別離!
蓮臉:比喻女子的臉容如蓮花一般紅艷嬌媚。盈盈:形容淚水清澈晶瑩。
消凝:銷(xiāo)魂凝神,形容輾轉思念。
花朝月夕:良辰美景。
耿耿:煩躁不安貌!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》:“耿耿不寐,如有隱憂(yōu)!
縈:牽絆。
爭如:怎如。傾城:指絕世美女,此處指心上人。漢李延年歌詩(shī):“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國?佳人難再得!
賞析
這首《引駕行》是柳永創(chuàng )長(cháng)調慢詞的一個(gè)范例。
全詞共一百二十五字,以平敘為主,層次多變化,注重從不同角度展現抒情主人公的內心世界,對后世創(chuàng )作長(cháng)調慢詞者有很大的啟發(fā)。
上片極盡鋪敘之能事,先以一組排句對旅途中的客觀(guān)物景,大肆進(jìn)行鋪寫(xiě)涂抹。這組排句均以一個(gè)三字句托上兩個(gè)四字對句,著(zhù)意加以渲染!凹t塵紫陌,斜陽(yáng)暮草”,描繪當時(shí)的長(cháng)安道說(shuō)的是場(chǎng)所。
“韶光明媚,輕煙淡薄”,描繪當時(shí)的天氣氛圍。接著(zhù),人物登場(chǎng),“迢迢匹馬西征”、“搖鞭時(shí)過(guò)長(cháng)亭”,謂主人公正旅行,“離人”、“匹馬”,“斷魂”、“迢迢”,都帶感情色彩,讓人覺(jué)得主人公的這次旅行,并不那么愉快,再與此時(shí)此地的大好時(shí)光相對照,則更加烘托出這次旅行,是多么令人難堪,使人生愁。于是,抒情主人公很自然地興起對于“鳳城仙子”的思憶!皠e來(lái)千里重行行”說(shuō)的是漫長(cháng)的旅行途中,有萬(wàn)千情事可以思憶,但令人難忘的還是即將踏上征途的那一時(shí)刻,倆人執手相看,那臉上水盈盈的雙眼,永遠印腦際。頭一組排句與以下的思憶,布局巧妙,寫(xiě)的是現的景況,鋪敘中穿插回憶,已將主人公旅途中的愁思表現得淋漓盡致。
下片轉換角度,述說(shuō)對方的.相思苦情,并且進(jìn)一步設想將來(lái)相見(jiàn)的情景!盎ǔ叵,最苦冷落銀屏!睅拙湔f(shuō)的是主人公設想:離別之后,每逢花朝月夕,她必定分外感到冷落,夜夜無(wú)眠,說(shuō)不定她已經(jīng)算好了我回歸的日程。對方的相思苦情,這是想象中的事,但寫(xiě)得十分逼真,虛實(shí)難辨。這時(shí)候,仿佛她就自己的眼前。接著(zhù),主人公轉而想到:這千萬(wàn)般的思憶,不管是我想念她,還是她想念我,全都是空的,怎比得上及早返回,與她相見(jiàn),那才是實(shí)的!盃帯,同“怎”。那時(shí)候,“向繡幃、深處并枕,說(shuō)如此牽情!笔闱橹魅斯珜⑾蛩龔念^細細述說(shuō),離別之后,他是如何如何地思念著(zhù)她;孟胫,作者既描繪了她的相思苦情,又寫(xiě)出彼此述說(shuō)相思的情景,深切而生動(dòng)。
這首詞的上片寫(xiě)的是抒情主人公旅途中憶起“鳳城仙子”,實(shí)景實(shí)情實(shí)寫(xiě);下片描寫(xiě)對方的相思,虛者實(shí)寫(xiě)。上下片合起來(lái),說(shuō)的就是“相思”二字。全詞鋪敘、言情,有時(shí)間的推移,也有場(chǎng)景的變換,所抒之情飽滿(mǎn)生動(dòng)。
創(chuàng )作背景
這首《引駕行》寫(xiě)的是柳永自己對遠別情人的思念之苦。
引駕行·紅塵紫陌柳永的詞原文賞析及翻譯2
[宋]柳永
紅塵紫陌,斜陽(yáng)暮草長(cháng)安道,是離人、斷魂處,迢迢匹馬西征。新晴。韶光明媚,輕煙淡薄和氣暖,望花村、路隱映,搖鞭時(shí)過(guò)長(cháng)亭。愁生。傷鳳城仙子,別來(lái)千里重行行。又記得臨歧,淚眼濕、蓮臉盈盈。消凝;ǔ孪,最苦冷落銀屏。想媚容、耿耿無(wú)眠,屈指已算回程。相縈?杖f(wàn)般思憶,爭如歸去睹傾城。向繡幃、深處并枕,說(shuō)如此牽情。
作品賞析:
這首《引駕行》是柳永創(chuàng )長(cháng)調慢詞的一個(gè)范例。
全詞共一百二十五字,以平敘為主,層次多變化,注重從不同角度展現抒情主人公的內心世界,對后世創(chuàng )作長(cháng)調慢詞者有很大的啟發(fā)。
上片極盡鋪敘之能事,先以一組排句對旅途中的客觀(guān)物景,大肆進(jìn)行鋪寫(xiě)涂抹。這組排句均以一個(gè)三字句托上兩個(gè)四字對句,著(zhù)意加以渲染!凹t塵紫陌,斜陽(yáng)暮草”,描繪當時(shí)的長(cháng)安道說(shuō)的是場(chǎng)所。
“韶光明媚,輕煙淡薄”,描繪當時(shí)的天氣氛圍。接著(zhù),人物登場(chǎng),“迢迢匹馬西征”、“搖鞭時(shí)過(guò)長(cháng)亭”,謂主人公正在旅行,“離人”、“匹馬”,“斷魂”、“迢迢”,都帶感情色彩,讓人覺(jué)得主人公的這次旅行,并不那么愉快,再與此時(shí)此地的大好時(shí)光相對照,則更加烘托出這次旅行,是多么令人難堪,使人生愁。于是,抒情主人公很自然地興起對于“鳳城仙子”的思憶!皠e來(lái)千里重行行”說(shuō)的是在漫長(cháng)的旅行途中,有萬(wàn)千情事可以思憶,但令人難忘的還是即將踏上征途的那一時(shí)刻,倆人執手相看,那臉上水盈盈的雙眼,永遠印在腦際。頭一組排句與以下的思憶,布局巧妙,寫(xiě)的是現在的景況,鋪敘中穿插回憶,已將主人公旅途中的愁思表現得淋漓盡致。
下片轉換角度,述說(shuō)對方的相思苦情,并且進(jìn)一步設想將來(lái)相見(jiàn)的情景!盎ǔ叵,最苦冷落銀屏!睅拙湔f(shuō)的是主人公設想,離別之后,每逢花朝月夕,她必定分外感到冷落,夜夜無(wú)眠,說(shuō)不定她已經(jīng)算好了我回歸的日程。對方的相思苦情,這是想象中的事,但寫(xiě)得十分逼真,虛實(shí)難辨。這時(shí)候,仿佛她就在自己的眼前。接著(zhù),主人公轉而想到,這千萬(wàn)般的'思憶,不管是我想念她,還是她想念我,全都是空的,怎比得上及早返回,與她相見(jiàn),那才是實(shí)在的!盃帯,同“怎”。那時(shí)候,“向繡幃、深處并枕,說(shuō)如此牽情!蔽覍⑾蛩龔念^細細述說(shuō),離別之后,我是如何如何地思念著(zhù)她。在幻想中,作者既描繪了她的相思苦情,又寫(xiě)出彼此述說(shuō)相思的情景,深切而生動(dòng)。
這首詞的上片寫(xiě)的是抒情主人公在旅途中憶起“鳳城仙子”,實(shí)景實(shí)情實(shí)寫(xiě);下片描寫(xiě)對方的相思,虛者實(shí)寫(xiě)。上下片合起來(lái),說(shuō)的就是“相思”二字。全詞鋪敘、言情,有時(shí)間的推移,也有場(chǎng)景的變換,所抒之情飽滿(mǎn)生動(dòng)。
【引駕行·紅塵紫陌柳永的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
柳永《引駕行·紅塵紫陌》翻譯賞析08-28
柳永《引駕行·紅塵紫陌》全文及鑒賞08-11
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
《琵琶行/琵琶引》原文及翻譯08-26
《雪梅香·景蕭索》柳永的詞原文賞析及翻譯05-08
雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析10-02
杜牧《山行》原文及翻譯賞析07-11
杜牧《山行》原文翻譯及賞析11-09
山行-杜牧原文翻譯及賞析11-09
王維《老將行》原文賞析及翻譯08-10