黃庭堅《清明》翻譯與賞析
《清明》是黃庭堅由清明的百花盛開(kāi)想到荒原的逝者,想到人生的價(jià)值。他感嘆地說(shuō),雖然無(wú)論智愚高低,最后都是篷蒿一丘,但是人生的意義卻大不相同。這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運用對比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆!
黃庭堅的《清明》詩(shī)別具一格,它從清明想到人們的各種活法,想到了人生的不同價(jià)值。它寫(xiě)的不僅是景,是情,更是理,是人生之理。
清明【宋】黃庭堅
佳節清明桃李笑,野田荒冢自生愁。
雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。
人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。
賢愚千載知誰(shuí)是,滿(mǎn)眼蓬蒿共一丘。
【注釋】
。1)桃李笑:形容桃花、李花盛開(kāi)。
。2)冢:墳墓。
。3)蟄:動(dòng)物冬眠。
。4)這句詩(shī)用的是《孟子》中的一個(gè)寓言,講的是齊人在墳墓前乞求祭品充饑,反而在其妻妾面前夸耀有富人請他喝酒。
。5)這句詩(shī)用的是春秋時(shí)的一個(gè)典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。
。6)是:對,正確。
。7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱(chēng)。此指雜草。
【譯文】
清明時(shí)節,桃李含笑盛開(kāi),但野田荒墳卻是一片凄涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動(dòng)地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長(cháng)得很柔嫩。過(guò)去有個(gè)齊國人在墳墓前乞求祭品充饑,回家卻向妻妾炫耀,說(shuō)富人請他喝酒與此相反,晉國志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰(shuí)是誰(shuí)非?最后都是掩埋在長(cháng)滿(mǎn)野草的荒墳中。
【鑒賞】
全詩(shī)的意思是說(shuō),清明時(shí)節,春雷萬(wàn)鈞,驚醒萬(wàn)物,宇宙給大地帶來(lái)了勃勃生機。春雨綿綿,使大地上一片芳草萋萋,桃李盛開(kāi)。野田荒蕪之處,是埋葬著(zhù)死者的墓地,死去的人們長(cháng)眠地下,使活著(zhù)的人心里感到難過(guò)。
詩(shī)人由清明的美景想到死者,從死想到了生,想到人生的意義。詩(shī)人指出,人生各不相同。古代的某個(gè)齊人天天到墓地偷吃別人祭奠親人的飯菜,吃得油嘴膩臉;氐郊依,還要對妻子和小妾撒謊吹噓,他是在某個(gè)當大官的朋友家里吃喝,主人如何盛情招待他。這種人的人生萎瑣卑下,毫無(wú)人格尊嚴。而另有一些高士,如春秋戰國時(shí)代的介子推,他幫助晉文公建國以后,不要高官厚碌,寧可隱居山中。晉文公想讓他出來(lái)做官,下令放火燒山。但是,介子推其志不可動(dòng)搖,意抱樹(shù)焚死在綿山中。黃庭堅由清明的百花盛開(kāi)想到荒原的逝者,想到人生的價(jià)值。他感嘆地說(shuō),雖然無(wú)論智愚高低,最后都是篷蒿一丘,但是人生的意義卻大不相同。這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運用對比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。
首聯(lián)以清明節時(shí)桃李歡笑與荒冢生愁構成對比,流露出對世事無(wú)情的嘆息。二聯(lián)筆鋒一轉,展現了自然界萬(wàn)物復蘇的景象,正與后面兩聯(lián)的滿(mǎn)眼蓬蒿荒丘,構成了強烈的對比。由清明掃墓想到齊人乞食,由寒食禁煙想到介子推焚死,不論賢愚,到頭來(lái)都是一杯黃土。詩(shī)人看到大自然的一片生機,想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運,表達了一種消極虛無(wú)的思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。
點(diǎn)評
由百花盛開(kāi)想到荒原的逝者,想到人生的價(jià)值。雖然無(wú)論智愚高低,最后都是篷蒿一丘,只是人生的意義卻大不相同。這正如當代人所說(shuō),無(wú)論你作官還是為民,最后都要回到同一個(gè)點(diǎn):老去。只是生命的過(guò)程并不一樣。作者這首清明詩(shī),立意就深刻了很多,不僅僅是憑吊亡人,更是警醒活著(zhù)的人。
作者簡(jiǎn)介
黃庭堅 (1045—1105),字魯直,自號山谷道人,晚號涪翁,又稱(chēng)豫章黃先生,漢族,洪州分寧(今江西修水)人。北宋詩(shī)人、詞人、書(shū)法家,為盛極一時(shí)的江西詩(shī)派開(kāi)山之祖,而且,他跟杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃為其中一宗)之稱(chēng)。英宗治平四年(1067)進(jìn)士。歷官葉縣尉、北京國子監教授、校書(shū)郎、著(zhù)作佐郎、秘書(shū)丞、涪州別駕、黔州安置等。詩(shī)歌方面,他與蘇軾并稱(chēng)為“蘇黃”;書(shū)法方面,他則與蘇軾、米芾、蔡襄并稱(chēng)為“宋代四大家”;詞作方面,雖曾與秦觀(guān)并稱(chēng)“秦黃”,但黃氏的詞作成就卻遠遜于秦氏。
作者的為政主張:
1080-1083年,36歲的黃庭堅為泰和縣長(cháng)。黃庭堅為此寫(xiě)道“又持三十口,去作江南夢(mèng)”。在泰和期間,續娶石氏(因誥贈宜人被尊為石宜人)為妻。黃縣長(cháng)主政泰和,以平易治理該縣。當時(shí)課頒鹽焚,其他縣都爭著(zhù)占多數,太和縣獨不這樣,縣吏們不高興,可是該縣的老百姓都喜歡。
他整吏治,抗鹽稅、察民情,被百姓稱(chēng)為“黃青天”。
公事完成之余,登快閣,留下“落木千山天遠大,澄江一道月分明”的著(zhù)名詩(shī)句。泰和百姓感念其德,有很多公路、學(xué)校、商店等以黃庭堅的字號“山谷”命名。
他堅持平易寬簡(jiǎn)施政理念,關(guān)注民生疾苦,呵護百姓利益,倡導“當官莫避事,為吏要清心”“不以民為梯,俯仰無(wú)所怍”的從政為官主張,深受百姓愛(ài)戴,并親書(shū)《戒石銘》用以自警。
文學(xué)成就:
黃庭堅的詩(shī)以杜甫為宗,提倡詩(shī)要有“無(wú)意于文,夫無(wú)意而意已至”之髓和“點(diǎn)鐵成金”、“奪胎換骨”之法。他的詩(shī)作風(fēng)格奇崛,為江西詩(shī)派開(kāi)創(chuàng )者。
著(zhù)作有《豫章黃先生文集》《山谷琴趣外篇》(《山谷詞》)。
【黃庭堅《清明》翻譯與賞析】相關(guān)文章:
黃庭堅《清明》翻譯與賞析04-06
清明黃庭堅原文翻譯以及賞析03-30
黃庭堅的清明賞析04-06
黃庭堅《清明》原詩(shī)翻譯及賞析閱讀訓練答案07-06
黃庭堅清明譯文及賞析04-14
黃庭堅《清明》譯文及賞析03-26
清平樂(lè )黃庭堅翻譯及賞析04-22
醉蓬萊_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯04-20
水調歌頭·游覽_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯04-20
黃庭堅《清明·佳節清明桃李笑》原文賞析04-24