97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

英漢委婉語(yǔ)的文化價(jià)值和民族特質(zhì)比較論文

時(shí)間:2018-10-01 17:05:13 論文 我要投稿

英漢委婉語(yǔ)的文化價(jià)值和民族特質(zhì)比較論文

  語(yǔ)言作為人類(lèi)交往的符號系統,被視為文化的載體和基本組成部分。委婉語(yǔ) euphemism 一詞源于古希臘,意為用“好字眼說(shuō)話(huà)”.陳望道在其《修辭學(xué)發(fā)凡》一書(shū)中對它的定義是:“委婉是修辭的一種,即說(shuō)話(huà)不直白本意,只用委曲含蓄的話(huà)來(lái)烘托暗示!盵1]

英漢委婉語(yǔ)的文化價(jià)值和民族特質(zhì)比較論文

  換言之,就是用間接、含蓄或婉轉的語(yǔ)匯表達不雅或禁忌的話(huà)題。在英漢文化中,委婉語(yǔ)都是不可或缺的重要部分。美國學(xué)者休·羅森曾經(jīng)指出:“委婉語(yǔ)深深地植根于我們的語(yǔ)言當中,很少有人(即使是那些自詡為坦誠直接的人) 能夠整日不用委婉語(yǔ)!盵2]

  委婉語(yǔ)是一個(gè)民族道德、風(fēng)俗、政治、生活方式及社會(huì )心理等方面的鏡子。英漢兩種語(yǔ)言在各自的社會(huì )文化發(fā)展過(guò)程中從建立到趨于成熟,其委婉語(yǔ)既有相似性,又有差異性,體現出各自的文化、價(jià)值觀(guān)和民族氣質(zhì)等。

  一、文化價(jià)值取向。

  著(zhù)名學(xué)者尼曼曾經(jīng)指出“不同的文化標準決定了什么事情可以接受,什么屬于禁忌!盵3]

  如今,即便是同一文化背景下的標準也開(kāi)始隨時(shí)代變化而變化,語(yǔ)言(尤其是委婉語(yǔ))受文化影響更是首當其沖。英漢兩種語(yǔ)言中的委婉語(yǔ)能夠十分鮮明地反映出東西文化體系中的價(jià)值觀(guān)差異。以下是筆者對英漢文化價(jià)值觀(guān)中幾個(gè)重要概念的分析。

 。ㄒ唬澳觊L(cháng)”的英漢委婉語(yǔ) 在不同的文化觀(guān)念之下,人們對待年齡問(wèn)題的態(tài)度也大相徑庭。西方文化的個(gè)人主義和職業(yè)精神決定了人們對“年老”的排斥性。在當今美國,工作和事業(yè)被理所當然地視為應該凌駕于家庭之上。工作已經(jīng)超越了獲得物質(zhì)享受的范圍,甚至關(guān)乎一個(gè)人的榮譽(yù)感和信心。年老則意味著(zhù)虛度余生,成為社會(huì )的負擔。此外,美國的家庭結構中老年人往往孤身獨居,身心倍感痛苦,所以美國人談“老”色變,言語(yǔ)中盡量避免提及。例如:美國人幽默地聲稱(chēng):“現代社會(huì )中沒(méi)有”老人“,只有 seasoned(老練者)和 well-preserved(保養好的人),他們還正處于自己的 golden years(黃金時(shí)代)呢。替代 old(年老)的其他英語(yǔ)委婉語(yǔ)還有:mature(成熟),a distinguished gentleman(尊貴的紳士),third age(第三年齡),pass one's prime(已過(guò)鼎盛),second childhood(第二童年)等等。由此可見(jiàn),西方人對”年老“十分在意,言談中經(jīng)常用委婉語(yǔ)表達。

  與西方文化相反,傳統的中國文化價(jià)值觀(guān)并不以年老為恥,反而要求年輕后輩尊老,敬老,因此漢字”老“通常暗含經(jīng)驗閱歷豐富之義。有許多與”老“有關(guān)的含有褒義的成語(yǔ),如:老成持重,老當益壯,老馬識途,老驥伏櫪,姜還是老的辣等等。在日常生活中,熟人之間可以放心地稱(chēng)呼對方為”老張,老王“而無(wú)絲毫冒犯之意。

 。ǘ必毟F“的委婉語(yǔ) 在西方國家,財富意味著(zhù)智慧、權力和地位,貧窮則被視為懶惰和無(wú)能的象征,是一種恥辱。盡管美國提倡平等和人權,但貧富之間的鴻溝仍在擴大。詞匯學(xué)家艾托指出”:對貧窮的羞恥心令委婉語(yǔ)的使用順理成章。任何一個(gè)人甚至是一個(gè)國家都不愿承認自己囊中羞澀,他們會(huì )千方百計找出一系列詞匯來(lái)替代那個(gè)可怕的‘窮’字!癧4]

  英語(yǔ)中常用的貧窮委婉語(yǔ)詞如:needy(有需要),out of pocke(t有損失),self-defeating(自我挫。,deprived(機遇不佳)和 disadvantaged(條件不利)和 have-nots(無(wú)恒產(chǎn)者)等等。體面的詞語(yǔ)固然賞心悅目,但”窮“的事實(shí)不變,難怪有人將此類(lèi)詞語(yǔ)稱(chēng)為修飾表達或安慰性表達。反觀(guān)中國文化,貧窮不像在西方那樣令人諱莫如深。新中國剛剛成立后的很長(cháng)一段時(shí)間,中國人泰然面對貧窮,視金錢(qián)和富有為奢侈腐化的象征。隨著(zhù)改革開(kāi)放和經(jīng)濟的不斷發(fā)展,人們逐漸意識到國家繁榮和百姓富足的重要性,對待”窮“的態(tài)度也由欣然接受轉變?yōu)橥。于是,漢語(yǔ)中取代”貧窮“的委婉語(yǔ)詞應運而生。例如:手頭緊,拮據,低收入者,不寬裕和弱勢群體等等。

 。ㄈ被橛暗奈裾Z(yǔ) 西方的文化價(jià)值觀(guān)一向以個(gè)人的權利和義務(wù)為中心,人與人、企業(yè)與企業(yè)乃至國與國之間的競爭比拼關(guān)系處于首位。社會(huì )環(huán)境為個(gè)人的奮斗拼搏和追求成功提供了便利。因此,對個(gè)性和獨立的崇尚沖淡了人們的家庭觀(guān)念。

  現代西方社會(huì )中,家庭似乎不再是為人遮風(fēng)擋雨的溫馨港灣,而是成了個(gè)人發(fā)展的累贅,于是年輕人大多成為”恐婚“一族。他們把 marriage(結婚)稱(chēng)為get hitched / yoked (結合),但這兩個(gè)單詞都含有枷鎖或羈絆的意思。tie the kno(t結為夫婦)的漢語(yǔ)直譯為”打結“,同樣是一種束縛。相反,單身者則是unattached man/woman (獨立自由的人)。與西方不同,中國曾經(jīng)是農業(yè)大國,人們以家庭為單位結伴聚居,繁衍生息,婚姻理所當然地成為中國人的”人生頭等大事“,在中國文化中,如果一個(gè)人 30歲以上仍然單身,她 / 他便被委婉地稱(chēng)為大齡青年、單身貴族或剩女(男)。

  結婚之后當然要生兒育女。英語(yǔ)中人們在談及懷孕生育時(shí)盡量避免直接使用”pregnan(t懷孕)“一詞。常見(jiàn)的委婉語(yǔ)表達有:wear the apron high(把圍裙系高),in a bad shape(身材走樣),in a delicatecondition(弱不禁風(fēng)),eating for two(吃?xún)扇说娘垼,in a family way(有了)等。上述短語(yǔ)表達的意思基本相同:在英美文化中,懷胎生子對女性來(lái)說(shuō)是一件令人不快的事。受其宗教文化的影響,西方人普遍認為胎兒是神的恩賜,人無(wú)權去干涉正常的生育過(guò)程。因此,節育和問(wèn)題在英美等國非常敏感。前者一般被稱(chēng)為 B.C,即 birth contro(l節育)的英文縮寫(xiě),后者則為 the procedure(手術(shù)),bring it away(做掉),criminal / illegal operation(違法手術(shù))這些委婉語(yǔ)多與西方的生育政策有關(guān)。與此不同,中國人通常把子女視為福氣,因此懷孕是件好事,是”有喜,懷喜,身懷六甲,身子不方便“等。計劃生育在中國是一項基本國策,所以漢語(yǔ)中罕有關(guān)于節育或的委婉說(shuō)法。

  二、人際交往原則。

  人際關(guān)系層面的文化概念一般是指某一特定區域的制度、行為以及風(fēng)俗特點(diǎn)。在人際交往中,使用委婉語(yǔ)應該遵循一定的合作行為準則以確保交流的順利成功,即禮貌謙恭和自我保護原則。

 。ㄒ唬┒Y貌謙恭 任何一種語(yǔ)言都不可缺少禮貌表達。禮貌要求講話(huà)者時(shí)刻考慮對方的感受,避免難以啟齒的話(huà)題和可能出現的尷尬場(chǎng)合。以禮貌為基本原則的委婉語(yǔ)無(wú)疑是促進(jìn)成功交流的重要工具。根據哥夫曼的”面子“理論可知,在人際交往中,如果話(huà)語(yǔ)過(guò)于生硬直白,不假思索,對方的感情必然受到傷害,而我們自己也會(huì )被視為粗鄙無(wú)禮而顏面盡失。

  英語(yǔ)中的委婉語(yǔ)使用大多出于禮貌,如:人在內急時(shí),通常會(huì )對朋友說(shuō)去 wash my hands (去洗手間)、answer the call of nature(解決生理需要)或leave off the burden(減輕負擔);容易得罪人的`英文單詞 fa(t肥胖)經(jīng)常被棄用,而委婉說(shuō)法 chubby(豐滿(mǎn))或 heavy in weigh(t體重稍大)廣受歡迎;形容吸煙者的 hidden smoker(隱君子) 一詞巧妙地使用hidden(隱)代替了 addicted(癮)。另外,講話(huà)者經(jīng)常采用一些晦澀或模棱兩可的語(yǔ)言來(lái)避開(kāi)敏感話(huà)題。

  英語(yǔ)中的代詞 it,thing, this,that(它,這個(gè),那個(gè))等在特定的語(yǔ)境下往往具有委婉語(yǔ)功能。例如:

  影片《沉默的羔羊》中的女官員在受到漢尼拔博士的言語(yǔ)污辱后怒不可扼的吼道:”take that thing toBaltimore.“(把這個(gè)”東西“帶回巴爾的摩)女官員礙于身份,無(wú)法出口不遜,只好隱晦地使用”thing“這個(gè)詞來(lái)代替”禽獸,瘋子“等詛咒字眼。與之相似,漢語(yǔ)中也有許多表現禮貌的委婉語(yǔ)詞。例如:關(guān)于排泄的詞語(yǔ)有”方便“,”去 W.C“,”凈手“,”去補妝“等;我們稱(chēng)酗酒者為”貪杯“而非”貪酒“,肥胖則美其名曰為”發(fā)福、豐腴、富態(tài)“等;婚外情一般說(shuō)成是”外遇“或者”有第三者“.此外,含混說(shuō)法”這個(gè),那個(gè),這事,那事“等詞在漢語(yǔ)中同樣屢見(jiàn)不鮮,如”:尤氏道:‘我也暗暗地叫人預備了。就是那件東西,不得好木頭(暗指棺材),且慢慢地辦著(zhù)吧!埃ú苎┣邸都t樓夢(mèng)》)(二)自我保護 在人際交往中,除禮貌謙恭的行為舉止之外,自我保護同樣不可或缺。人們總是想方設法抬高自己的身份地位,以體現個(gè)人價(jià)值,保全自身顏面。對于那些薪酬微薄、職位謙卑的人們,委婉語(yǔ)更能因其”elevation(提升)“功能而備受青睞,例如:營(yíng)銷(xiāo)員(salesman)通常自稱(chēng)為業(yè)務(wù)代理(business deputy),理發(fā)師(barber)現已升級為造型設計師(beautician),廚師(cook)更愿意別人稱(chēng)他為美食烹調師;政治話(huà)語(yǔ)中也不乏類(lèi)似的”保護性“詞匯,如:Ministry of Defense()實(shí)質(zhì)上的 Min-istry of Wa(r戰爭機器),economic recession(經(jīng)濟蕭條)要比 crisis(危機)讓人輕松得多。在美伊戰爭中,新聞媒體均避免使用 invasion(侵略)一詞,而是將其改為 liberation(解放),雖然一字之差,效果卻是天壤之別。

  總之,要實(shí)現成功和諧的人際關(guān)系,委婉語(yǔ)功不可沒(méi),它們不僅使我們彬彬有禮,還能幫助我們維護自己的尊嚴。

  三、宗教背景。

  基督教是被西方世界廣泛接受的宗教,其文化自然而然地成為英語(yǔ)委婉語(yǔ)產(chǎn)生和使用的源泉;浇塘x作為西方道德、價(jià)值觀(guān)等各方面的基石,對社會(huì )文化、生活和語(yǔ)言等影響深遠,委婉語(yǔ)亦不例外!妒ソ(jīng)》中含有大量關(guān)于死亡、生育以及人體機能等的委婉語(yǔ)詞,現在成為交際的必要用語(yǔ)。以”死亡“為例,傳統基督教義認為上帝依照自己的形象用泥土造人,人死后便是歸于塵土 (return to thedust),為世間了帳(pay the debt of nature)。如果人相信并接受耶穌基督,離世后即可升入天堂(as-cend to the paradise),或是在耶穌的懷抱中安息(tobe asleep in the arms of Jesus)。除”死亡“之外,與基督教有關(guān)的委婉語(yǔ)比比皆是,例如:惹人發(fā)火稱(chēng)為get one's goa(t奪走別人的羊),此語(yǔ)典出《圣經(jīng)·約伯記》一文中的記載,上帝曾經(jīng)許可魔鬼放火燒死約伯的羊群以檢驗他的衷心和忍耐;惡毒語(yǔ)言叫作serpent's tongue (毒蛇之辭),顯然是出自亞當和夏娃的傳說(shuō)。與西方世界的一神論宗教觀(guān)不同,中國是一個(gè)多種信仰的國家。例如:道教、佛教和伊斯蘭教等。

  相比之下,多樣的宗教文化造就了漢語(yǔ)委婉語(yǔ)詞的豐富性。道教文化影響下的關(guān)于死亡的委婉語(yǔ)有仙逝,羽化登仙,駕鶴西游等。佛教是中國最主要的宗教,其影響也最為廣泛,例如:佛教稱(chēng)僧侶逝世為坐化,歸西,登蓮臺,圓寂或是去極樂(lè )世界。張拱貴研究發(fā)現,漢語(yǔ)中關(guān)于死亡的委婉語(yǔ)多達 481條,但大部分不含宗教色彩。上述委婉語(yǔ)在民間極為少見(jiàn),通常僅用于宗教圈內。

  四、結語(yǔ)。

  當今世界,”交往“已經(jīng)成為國際關(guān)系的關(guān)鍵詞。學(xué)習一種外語(yǔ)不再是簡(jiǎn)單地掌握其語(yǔ)音、語(yǔ)法或詞匯,而是要了解該語(yǔ)言所反映出的文化特色。

  委婉語(yǔ)作為一種特殊的語(yǔ)言現象,在跨文化交際中發(fā)揮著(zhù)不可低估的作用。英漢兩種文化,如價(jià)值取向、人際關(guān)系及宗教信仰等各方面的異同之處很大程度上體現在各自的委婉語(yǔ)之中,這就要求我們在跨文化交流中要做到入國問(wèn)禁,入鄉隨俗,以避免由于語(yǔ)言引起的誤解和分歧。

  參考文獻:

  [1]陳望道。 修辭學(xué)發(fā)凡[M]. 上海:上海教育出版社, 1979.

  [2]Rawson, H. A Dictionary of Euphemisms and Other Double-talk[M]. New York:Crown Publishers,1981.

  [3]Neaman, J.S.&Silver, G. Kind Words-a Thesaurus of Euphemisms[M]. New York: Facts On File World Publishing Corp,1993.

  [4]Ayto, J. 1994. Times Euphemisms[M]. London: Bloomsbury Publishing Limited,1994.

  [5]Goffman. Communication in Face-to-Face Interaction[M]. Penguin,1972.

【英漢委婉語(yǔ)的文化價(jià)值和民族特質(zhì)比較論文】相關(guān)文章:

1.研究傳統科學(xué)思維特質(zhì)與中華民族復興的本土依據論文

2.崆峒山佛道儒共存現象的文化和旅游價(jià)值論文

3.國內英漢隱喻比較研究論文

4.淺論中國民族聲樂(lè )的文化定位問(wèn)題論文

5.淺談中國民族聲樂(lè )的文化定位問(wèn)題論文

6.城鎮化中民族民眾的文化心理變化與調適論文

7.黃庭堅許筠毀璧辭之比較的文化論文

8.播音主持的文化價(jià)值分析的論文