97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

詞典和字典編寫(xiě)思想現代化的意義論文

時(shí)間:2021-06-12 11:13:49 論文 我要投稿

詞典和字典編寫(xiě)思想現代化的意義論文

  Abstract: Chinese reference books to distinguish between the word and the word, dictionary and dictionaries. To compiling the real meaning of Chinese dictionary, must have modern linguistics thought, has the language of time and space consciousness, pay great attention to the dictionary and the distinction between the dictionary, and pay attention to the word awareness and orthographic, etc.

  Keywords: Chinese reference books; Dictionary; A dictionary; Language modernization; Language thought

  摘要:漢語(yǔ)工具書(shū)要嚴格區分詞和字,詞典和字典。要編纂真正意義的漢語(yǔ)詞典,必須具有現代語(yǔ)言學(xué)思想,具有語(yǔ)言的時(shí)間和空間意識,重視詞典和字典的區分,重視詞意識和正詞法等問(wèn)題。

  關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)工具書(shū);詞典;字典;語(yǔ)言現代化;語(yǔ)言思想

  一、詞典和字典編寫(xiě)思想現代化的意義和現狀

  漢語(yǔ)語(yǔ)文詞典和字典的現代化不僅包括技術(shù)的現代化,而且包括語(yǔ)言思想或者觀(guān)念的現代化。它應該成為漢語(yǔ)應用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要研究?jì)热。在漢語(yǔ)語(yǔ)文詞典和字典現代化方面,首先要提到魏建功先生。他在1950年開(kāi)始主編《新華字典》時(shí),就提出了“絕對以音排列”、“以語(yǔ)分字”、“廣收活語(yǔ)言”、“適合大眾”等進(jìn)步原則,[1]1953年正式出版《新華字典》。之后是呂叔湘、丁聲樹(shù)先生。1956年開(kāi)始編寫(xiě)以確定詞匯規范為目的的《現代漢語(yǔ)詞典》,呂叔湘、丁聲樹(shù)先后擔任主編,1965年出版“試用本”,1978年正式出版。從此,配合語(yǔ)文現代化新生活的新型語(yǔ)文工具書(shū)不斷涌現。這是中國語(yǔ)文生活中一件了不起的大事!  但是,《現代漢語(yǔ)詞典》不是典型的詞典,例如,沒(méi)有區分單音節的詞和單音節的語(yǔ)素,沒(méi)有說(shuō)明詞性。  1998年李行健主編的《現代漢語(yǔ)規范字典》的出版,給漢語(yǔ)工具書(shū)的發(fā)展帶來(lái)一股新風(fēng),引起學(xué)者們的討論。大家在贊揚它的規范意識的同時(shí),指出它仍然存在一些問(wèn)題。

  二、詞典和字典編寫(xiě)思想現代化的迫切性

  漢語(yǔ)應用工具書(shū)分為詞典和字典兩種。時(shí)代迫切需要詞典和字典現代化。這是與漢語(yǔ)生活的現代化密切相關(guān)的。中國的語(yǔ)言生活在20世紀發(fā)生了巨大變化!鞍自(huà)文運動(dòng)”廢除文言文,使漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)成為接近口語(yǔ)的充滿(mǎn)活力的大眾交際工具,同時(shí)“國語(yǔ)運動(dòng)”使漢族人的口語(yǔ)逐漸趨向統一。語(yǔ)言生活的這種巨大變化,使語(yǔ)言能夠適應經(jīng)濟和社會(huì )現代化的需要。漢語(yǔ)普通話(huà)的詞典和字典一直在追隨這種變化,但是,從觀(guān)念到實(shí)踐仍然存在不少問(wèn)題,與正在向現代化大步邁進(jìn)的國家的要求相比,顯得非常落后。

  三、嚴格區分詞典和字典

  詞是語(yǔ)言單位,字是文字單位,這不僅有理論依據,而且得到公眾語(yǔ)感的確認。英語(yǔ)只有詞典,不需要字典,漢語(yǔ)詞典和字典都有需要。漢字在古代記錄的基本上就是詞,所以古代的詞典就可以直觀(guān)地叫做字典。在現代漢語(yǔ)中,單字基本上仍然記錄有意義的語(yǔ)素。一種語(yǔ)言的語(yǔ)素的總數肯定少于詞的總數。通過(guò)語(yǔ)素學(xué)習詞,可以提高效率。這就好比一些英語(yǔ)單詞學(xué)習手冊,把詞根、詞綴從大量的詞中拆分出來(lái)。所以語(yǔ)素意義上的“字典”,可以比詞典更加簡(jiǎn)明地提供基本信息,可以為鞏固學(xué)過(guò)的詞語(yǔ)提供幫助。這樣看來(lái),字典的存在有一定的必要。但是,要完全解決語(yǔ)言使用問(wèn)題,更加需要詞典。  有些人仍然不愿意區分詞和字,也就不會(huì )明確區分詞典和字典的不同。黃河清等寫(xiě)的一本書(shū)在中國內地出版用了術(shù)語(yǔ)“詞、詞典、詞組、詞義”等,可是在中國臺灣重新出版的時(shí)候,出版者卻違背作用的原意,把這些術(shù)語(yǔ)“翻譯”成了“字、字典、字組、字義”等,語(yǔ)素“詞”全部強行改換成“字”。[2]  《現代漢語(yǔ)規范字典》把“非”分開(kāi)成“非1”和“非2”,是非?茖W(xué)的創(chuàng )新!胺2”的解釋是“指非洲”!胺侵蕖痹凇胺1”里面沒(méi)有也不可能解釋。如果有小朋友問(wèn)“非洲”是“誰(shuí)”,我們只好叫他再去查詞典。  雖然詞典和字典兩種工具書(shū)同時(shí)存在,但絕對不能混淆字典和詞典的功能,不能混淆“字”和“詞”的性質(zhì)。北京大學(xué)出版社1992年出版過(guò)一本《英文部首字典》。把“英語(yǔ)語(yǔ)素構詞詞典”叫做“英文部首字典”,這是牛頭不對馬嘴,是缺乏語(yǔ)言理論常識的表現。它完全混淆“字”和“詞”。一個(gè)字的部首和一個(gè)詞的詞素,怎么能夠等同?有些人現在還認為詞是字構成的,說(shuō)漢語(yǔ)的詞匯可以通過(guò)漢字擴大,英語(yǔ)詞的結構復雜,“不能類(lèi)推”。[3]其實(shí),英語(yǔ)單詞完全可以通過(guò)詞根、詞綴這樣的語(yǔ)素類(lèi)推。不過(guò),英語(yǔ)語(yǔ)素一般不像漢字用一個(gè)語(yǔ)素字書(shū)寫(xiě),而是用幾個(gè)表示音素的字母書(shū)寫(xiě)。  詞典可以包含字典,字典不能包含詞典。一般來(lái)說(shuō)有了《現代漢語(yǔ)詞典》,就不需要《新華字典》了。但是《新華字典》為什么也暢銷(xiāo)呢?表面的原因是,重量輕價(jià)格又便宜。其實(shí),使用字典的人往往是已經(jīng)掌握漢語(yǔ)的人,只是經(jīng)常忘記書(shū)面上用什么字表現。為了方便小學(xué)生,應該精簡(jiǎn)現代漢語(yǔ)詞典中不常用的詞語(yǔ),編一本《新華字典》那樣規模的漢語(yǔ)詞典。

  四、詞典和字典編寫(xiě)的時(shí)間和空間規范意識

  普通話(huà)詞典應該是現代漢語(yǔ)的單一系統的共時(shí)描寫(xiě)詞典,不是普通話(huà)跟古代漢語(yǔ)、方言的對比詞典。因此,要具有強烈的時(shí)間和空間意識?墒沁@方面的問(wèn)題仍然存在。  目前《新華字典》、《現代漢語(yǔ)詞典》雖然在區分古代漢語(yǔ)和現代漢語(yǔ)方面表現出了最高的水平,但是,距離現代化的要求還有距離。應該肯定的是《新華字典》在1990年修訂中,更加自覺(jué)地修改了“一些不符合現代漢語(yǔ)普通話(huà)表達習慣和規范的釋義”,例如把“位次于后”改為“地位次于皇后”。[4]這是工具書(shū)本身的在語(yǔ)言現代化道路上的明顯進(jìn)步。  對于“蜈蚣”的解釋,《現代漢語(yǔ)詞典》用了“有一對足”,《新華字典》相應地用的是“有腳一對”。很明顯,《新華字典》更加現代化,用“腳”代替了“足”。相反,對于“豬”的解釋,《新華字典》用了“體肥”,《現代漢語(yǔ)詞典》更加現代化,用的`是“身體肥”。再例如,《新華字典》用古代詞“此”解釋現代詞“這”,用方言詞“曉得”解釋共同語(yǔ)的詞“知道”,缺乏語(yǔ)言規范的時(shí)間、空間意識。同樣,《現代漢語(yǔ)規范字典》收集大量古代漢語(yǔ)的語(yǔ)素意義,是一種倒退,更加嚴重地缺乏語(yǔ)言規范的時(shí)間意識,使規范失去了真正意義,與它名稱(chēng)中的“現代漢語(yǔ)”背道而馳。  《現代漢語(yǔ)詞典》收了“fiào”,用“〈方〉不要”解釋!癴iào”完全違背普通話(huà)語(yǔ)音系統中音節結構的規則,不可能在普通話(huà)中成長(cháng),所以《應用漢語(yǔ)詞典》把它刪除了。但是,《應用漢語(yǔ)詞典》也保留許多方言詞。例如,“mǎo”,用“[動(dòng)](粵語(yǔ))沒(méi)有”解釋。即使要收集一些方言詞,怎樣解釋比較科學(xué)呢?對比《現代漢語(yǔ)詞典》“ ”的解釋“〈方〉沒(méi)有”,可發(fā)現用“粵語(yǔ)”注釋是不完全的,因為湘方言等也有。至于“mǎo”的讀音,就像模仿外來(lái)詞的聲音,不可能合于詞語(yǔ)本身的發(fā)音情況,而且廣東的讀音與長(cháng)沙、衡山等地方的讀音調值并不相同。再說(shuō),這個(gè)方言詞能否取代普通話(huà)“沒(méi)有”或者“沒(méi)”,跟外來(lái)詞一樣在普通話(huà)中流行呢?我們需要把方言詞、文言詞,都當作現代漢語(yǔ)的詞收集到詞典中嗎?

  五、重視詞意識和正詞法的語(yǔ)言思想價(jià)值

  《現代漢語(yǔ)詞典》一開(kāi)始就以詞為單位標注拼音,這是漢語(yǔ)詞的讀音拼寫(xiě)在現代化方面的表率。在1996年的修訂中更加注意詞的書(shū)寫(xiě)規范的引導。例如,異形詞在確認的推薦詞形下面進(jìn)行解釋,其余詞形下面只說(shuō)明同推薦詞形。  但是,這些進(jìn)步還是不夠。正當我們需要《新華字典》、《現代漢語(yǔ)詞典》進(jìn)一步出現新的現代化突破的時(shí)候,我們卻看到在同樣的編寫(xiě)隊伍編寫(xiě)的其他詞典中還有一定的倒退現象。例如《新編漢語(yǔ)詞典》(湖南出版社,1993)的編者李國炎、莫衡、吳崇康、單耀海等人都是《現代漢語(yǔ)詞典》的編者,這部詞典與《現代漢語(yǔ)詞典》的主要不同是詞語(yǔ)采用逆序編排?墒侨∠~語(yǔ)的拼音,使一些詞的讀音無(wú)法得到準確的反映,多音字包括輕聲信息缺失。在他們?yōu)橄愀劬幾氲囊槐绢?lèi)似的字典中,放棄了詞式拼音,改為字式拼音,也許是為了尊重出版者的“實(shí)用性”要求,而放棄了“科學(xué)性”。呂叔湘先生在為《新編漢語(yǔ)詞典》寫(xiě)的序言中說(shuō),他當時(shí)問(wèn)作者《新編漢語(yǔ)詞典》跟《現代漢語(yǔ)詞典》有什么不同,作者說(shuō)“《現代漢語(yǔ)詞典》注重科學(xué)性,我們要編的是首先考慮實(shí)用性”。我們認為實(shí)用性應該使科學(xué)變得容易接受,而不是放棄科學(xué)。  值得高興的是我們已經(jīng)看到李行健主編的《現代漢語(yǔ)成語(yǔ)規范詞典》對成語(yǔ)的拼寫(xiě),全部遵守了正詞法規則,例如“千言萬(wàn)語(yǔ)”作“qiānyán wànyǔ”,“淚如雨下”作“l(fā)èirúyǔxià”。  總之,語(yǔ)言和語(yǔ)言生活的現代化需要我們不斷調整詞典和字典的編寫(xiě)思想和技術(shù),方便語(yǔ)言的有效使用,引導語(yǔ)言的健康發(fā)展。

  附 注

  [1]魏建功.編輯字典計劃.見(jiàn):王 均等.語(yǔ)文現代化論叢(2).北京:語(yǔ)文出版社,1996.

  [2]黃河清.和“字典”、“詞典”、“辭典”.香港:語(yǔ)文建設通訊,2001(67)

  [3]陳蒲清.論世界文字發(fā)展軌跡與漢字.長(cháng)沙:湖南師范大學(xué)學(xué)報,2001(4)

  [4]王 楠.《新華字典》的修

  訂.語(yǔ)文建設,1996(7)

【詞典和字典編寫(xiě)思想現代化的意義論文】相關(guān)文章:

孔子思想的現代意義論文04-08

我的朋友-字典和成語(yǔ)字典06-15

球筷子和字典初中議論文06-02

朱自清《背影》寫(xiě)作背景和思想意義09-17

詞典理論分析的論文04-28

孔子忠信思想的內容及意義探討論文06-15

孔子教育思想對體育教育的意義研究論文06-15

淺談農村初中思想品德導學(xué)案的編寫(xiě)和使用11-21

我和字典朋友作文06-23