97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

中韓語(yǔ)言表達差異論文

時(shí)間:2021-04-10 15:07:32 論文 我要投稿

中韓語(yǔ)言表達差異論文

  中韓兩國隔海相望,有二千多年友好和文化交流的歷史。以下是中韓語(yǔ)言表達差異論文,歡迎閱讀。

中韓語(yǔ)言表達差異論文

  摘要:韓國受到中國文化很深遠的影響,在語(yǔ)言表達上兩國有很多相似之處。但同中有異,本文列舉了中韓某些詞匯和表達方式的差異,并從文化角度分析這一現象隱含的民族心理因素。

  關(guān)鍵詞:親屬稱(chēng)謂 外來(lái)詞 黏著(zhù)語(yǔ) 敬語(yǔ)

  中韓是近鄰,韓國文化受中國文化影響很深,無(wú)論在文字、思想、倫理道德,還是在政治、經(jīng)濟、教育等諸多方面,都帶有濃厚的中國古文化的印跡。近代以來(lái),韓國又受到西方文明的巨大影響,從而形成了頗有特色的文化現象。本文試從中韓詞匯和表達方式的差異兩方面加以分析。

  中韓詞匯的差異

  韓語(yǔ)雖然從外形看像方塊字,但實(shí)質(zhì)卻是拼音文字,只是用不同筆畫(huà)代表不同音符。其詞匯主要由三部分組成:漢字詞、韓語(yǔ)固有詞和其他外來(lái)詞。其中漢字詞所占比例最大,大概有70%,韓語(yǔ)固有詞約占20%,其他外來(lái)詞(主要從英語(yǔ)中借用)約占10%。

  韓語(yǔ)對外來(lái)詞的借用采取完全音譯的方式。比如餐廳(restaurant)、桌子(table)、鋼琴(piano)、互聯(lián)網(wǎng)(internet)等在韓語(yǔ)中讀起來(lái)就是英語(yǔ)的發(fā)音,或者說(shuō)是韓國式的英語(yǔ)發(fā)音。比較看來(lái),改革開(kāi)放以來(lái),漢語(yǔ)也引進(jìn)了不少外來(lái)詞,但在浩瀚的漢語(yǔ)詞匯中僅僅占據了很小的比例。而且,外來(lái)詞要進(jìn)入漢語(yǔ)的詞匯系統,要接受漢語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法和構詞規則等各方面的改造,以符合漢語(yǔ)的發(fā)音習慣、語(yǔ)法和詞匯規則。只有很少的詞采取完全音譯的方式,比如比基尼(bikini)、克。╟lone)等。漢語(yǔ)對外來(lái)詞的翻譯也有很多方法,比如:半音半意如文化休克(culture shock)、水上芭蕾(water ballet),音意兼顧如google被翻譯成谷歌,借譯如超人(superman)、綠卡(green card)等。

  對漢字詞的大量借用是韓語(yǔ)的一大特色。由于漢字詞占了韓語(yǔ)詞匯的絕大部分,而且很多詞匯從發(fā)音到意義都與漢字一樣。韓語(yǔ)的這個(gè)特點(diǎn)無(wú)形中降低了韓國學(xué)生學(xué)習漢語(yǔ)的難度,所以很多韓國人都將漢語(yǔ)作為學(xué)習外語(yǔ)的首選。當然對于學(xué)習韓語(yǔ)的中國學(xué)生來(lái)說(shuō),也有很多方便。在學(xué)了一定數量的韓語(yǔ)后,往往能夠根據相近的發(fā)音按照漢語(yǔ)或英語(yǔ)推測出很多自己還沒(méi)有學(xué)過(guò)的單詞,比如故鄉、同窗、迷信、fighting、icecream等。

  中韓有些詞,意思雖然一樣,但卻有不同的使用習慣,比如“哥哥”、“姐姐”、“我們”等詞的使用。

  “哥哥”、“姐姐”在中國和韓國都有血緣關(guān)系和非血緣關(guān)系這兩種語(yǔ)義。但在中國,同學(xué)之間很少用哥哥、姐姐互相稱(chēng)呼,這樣顯得太親近而感覺(jué)別扭。而在韓國,幾乎所有同學(xué)都經(jīng)常并喜歡用哥哥、姐姐來(lái)稱(chēng)呼比自己年長(cháng)的同學(xué),韓國女生在班上對比自己大的每個(gè)男同學(xué)都會(huì )以“哥哥”稱(chēng)呼,開(kāi)口必稱(chēng)“*”。

  中韓在另外一個(gè)常用詞“我們”的使用上也很不同。韓語(yǔ)中個(gè)人與他人界限相對模糊,以“我們”代替“我”是很常見(jiàn)的現象。韓國學(xué)生對別人介紹“我的家”時(shí)會(huì )說(shuō)“我們家”,去同學(xué)家做客稱(chēng)呼對方的父母時(shí)隨同學(xué)的稱(chēng)呼“我們爸爸”、“我們媽媽”,婦女介紹自己的丈夫時(shí)也說(shuō)“我們丈夫”。

  以上列舉的這些詞匯,可以看出韓國稱(chēng)呼中親屬稱(chēng)謂的社會(huì )化程度很高,這反映出韓語(yǔ)從言語(yǔ)交際一開(kāi)始就將交際雙方劃入較親密的概念范圍內,有意拉近雙方的心理距離。這反映出韓國人極強的同類(lèi)意識、集體意識,把整個(gè)國家當做一個(gè)大家庭,在自己的團體內就像一家人一樣互助友愛(ài)。稱(chēng)呼的親近無(wú)形中拉近了人與人之間的距離。反映到行為上,一般情況下,韓國學(xué)生都是結伴而行。尤其是女生,一起吃飯、一起去超市、一起逛街、一起結伴旅游等。在韓國食堂,學(xué)生都是扎堆兒整整齊齊地坐在一起就餐,極少見(jiàn)到一個(gè)人吃飯,獨行俠行為不被社會(huì )認可。相比較而言,中國學(xué)生在稱(chēng)呼語(yǔ)的使用上注重保持一定的距離,個(gè)體獨立意識較強。

  韓國人強烈的抱團意識、民族意識慢慢演變?yōu)闃O強烈的民族自豪感。韓國人特別喜歡“大”,這從一些名稱(chēng)上就可以看得出來(lái),“大韓民國”、“大韓航空”、“大學(xué)!保ù髮W(xué))、“大學(xué)院”(研究生院)、大長(cháng)今(名字前加“大”以示尊重)等。韓國的孩子從小受到的教育就是自己的國家從建立到振興是多么不容易,現在又是多么強大和文明;韓國是大國,不是在小島上的小國家;沒(méi)有什么是韓國人做不到的。與之相應的是,他們認為,大韓民國的東西永遠是最好的。韓國有個(gè)成語(yǔ)“身土不二”,意思是說(shuō),韓國人只有享用韓國土地生產(chǎn)的東西,才適合自己的身體,才有益于身體的健康。所以在韓國,大街上川流不息的都是韓國自產(chǎn)的汽車(chē),學(xué)生用的都是韓國自產(chǎn)的手機,路兩邊幾乎都是韓國本地飯店,店里經(jīng)?梢钥吹降臉苏Z(yǔ)是:本店牛肉全是國產(chǎn)的。在韓國人的意識里,韓國的東西是最好的。韓國就是通過(guò)這些來(lái)潛移默化國民的愛(ài)國情感和民族意識的'。

  另外,“教授”和“老師”這兩個(gè)詞在中韓語(yǔ)言詞匯系統中,雖然語(yǔ)義內涵是完全相同的,但使用習慣有很大的不同。在中國大學(xué)里,不管老師的職稱(chēng)有多高,都可以統稱(chēng)為老師,老師也不會(huì )不高興。而在韓國,對于有職稱(chēng)的大學(xué)老師,學(xué)生要用教授來(lái)稱(chēng)呼。在韓國,如果你不小心稱(chēng)呼“教授”為“老師”,對方會(huì )很不高興。在韓國,等級尊卑觀(guān)念很?chē)乐,年齡、輩分、地位和性別等都是敏感因素。不能稱(chēng)呼教授為“老師”與地位相關(guān)。這是劃分人際關(guān)系的重要標準。

  還有一些詞,在漢語(yǔ)和韓語(yǔ)中字形雖然一樣,但意思發(fā)生了很大的變化。比如“前輩”、“后輩”。

  在漢語(yǔ)中“前輩”指的是“某一領(lǐng)域的先驅者”。而在韓國校園里,“前輩”一詞經(jīng)常用到,例如韓國學(xué)生說(shuō)“今天我要跟我的前輩去圖書(shū)館”,意思不是指他的長(cháng)輩,而是指同專(zhuān)業(yè)高年級的同學(xué),可以是師兄,也可以是師姐!昂筝叀敝傅氖峭瑢(zhuān)業(yè)低年級的同學(xué)――師弟、師妹。稱(chēng)呼高年級同學(xué)為前輩,貌似大詞小用,實(shí)際則是韓國等級制度的折射,如同上文所說(shuō),朋友之間年齡差別一歲以上,就不能平起平坐了,該叫“哥哥”、“姐姐”了。這些都反映了韓國集體主義的社會(huì )觀(guān)念下,對長(cháng)輩的高度尊重和權力等級制度。

  中韓表達方式的差異

  中韓語(yǔ)序的不同。語(yǔ)言是一種有組織結構的約定俗成的符號系統,用來(lái)表達某一群體人的經(jīng)驗和感情。由于中韓兩國所處的生活環(huán)境不同,其文化心理、價(jià)值觀(guān)念、思維方式也不盡相同,折射到語(yǔ)言上,語(yǔ)序結構有明顯差異。

  漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,為孤立語(yǔ),主要依靠虛詞和語(yǔ)序表達語(yǔ)法關(guān)系。漢語(yǔ)的句子結構是主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ),語(yǔ)言條理清楚,表意明白。語(yǔ)序比較嚴格,一般來(lái)說(shuō),改變語(yǔ)序就意味著(zhù)改變意義。比如:“我愛(ài)你”和“你愛(ài)我”的意思是完全不一樣的。

  韓語(yǔ)屬于烏拉爾―阿爾泰語(yǔ)系,為黏著(zhù)語(yǔ)。主要依靠附加成分(詞尾)表示語(yǔ)法關(guān)系。韓語(yǔ)的句法結構是主語(yǔ)+賓語(yǔ)+謂語(yǔ),因為謂語(yǔ)動(dòng)詞放在最后,所以往往句子不說(shuō)完,就不知道它的真正意思。比如“我愛(ài)你”這個(gè)句子在韓語(yǔ)里表達的語(yǔ)序是“我+你+愛(ài)”。韓語(yǔ)語(yǔ)序相對比較自由,可以調換,只要詞尾不變,意思不變。比如,我愛(ài)你。語(yǔ)序可以做如下的變換:

  你我愛(ài)(O十S十V)

  我愛(ài)你(S十V十O)

  愛(ài)我你(V十S十O)

  敬語(yǔ)的大量使用。中韓都認為謙虛謹慎是君子的美德,為了表示謙虛,自身用謙詞,給對方用敬詞。這在中國古代尤其明顯,F代書(shū)面表達中使用敬語(yǔ)比較常見(jiàn),口語(yǔ)中使用的敬語(yǔ)詞匯不多。人與人之間的交往用語(yǔ)平等而又自然。

  韓語(yǔ)非常注重形式上的表達,有嚴格的等級觀(guān)念和內外之別,敬語(yǔ)的大量使用是韓語(yǔ)語(yǔ)言表達的一大特色。并且在口語(yǔ)中也大量使用敬詞。同樣一個(gè)詞,在韓語(yǔ)中有無(wú)數的變式。韓語(yǔ)有很多表示尊敬的詞語(yǔ),使用時(shí),終結詞尾要與之相呼應。韓語(yǔ)的動(dòng)詞結尾所傳達出的意思太多了:有在最正式場(chǎng)合用的最正式結尾;有在日常生活中用的正式結尾;有在親戚朋友中或是對晚輩用的非正式結尾。在韓國說(shuō)話(huà)時(shí),得根據對象來(lái)選用結尾動(dòng)詞的形態(tài),用的結尾不正確,要不就鬧笑話(huà),要不就讓人感到不愉快。

  韓國的年輕人對長(cháng)輩必須得使用敬語(yǔ),跟陌生人交際的時(shí)候也要用敬語(yǔ),這是相互之間表示尊敬。敬語(yǔ)的使用讓尊老、孝順這種傳統在韓國得到很好的保存。反映到行為上,比如,當著(zhù)父母、長(cháng)輩或者老師的面抽煙,是極不禮貌的行為。在跟長(cháng)輩喝酒時(shí),晚輩端起酒杯,頭要稍稍側轉后再喝以表示對長(cháng)輩的尊重。

  在韓國,教師地位很高,受到社會(huì )的普遍尊重。古代韓國栗谷先生的著(zhù)作《學(xué)校模范》一書(shū)里面記載:看老師時(shí),不能看脖子以上,笑的時(shí)候,不要露出牙齒,跟老師一起吃飯時(shí),只能吃七分飽,不能吃得太飽。甚至有流傳下來(lái)的諺語(yǔ)“連老師的影子也不能踩”等,F在韓國仍然保留著(zhù)較好的尊重老師的美德。比如,無(wú)論是在校園內,還是在校外,韓國學(xué)生遠遠看到老師都會(huì )飛奔過(guò)來(lái),大聲地熱情洋溢地向老師問(wèn)好。

  風(fēng)俗習慣的不同偏好。在風(fēng)俗習慣上,中國與韓國也有很大的不同。比如在對顏色的認識上,韓國自稱(chēng)“白衣民族”,對白顏色有著(zhù)特殊的喜愛(ài)。他們認為白色是純潔、高貴的象征。所以婚禮上新娘要穿白色的婚紗,給孩子壓歲錢(qián)要用白色信封。與之相反,中國在顏色上偏愛(ài)紅色,紅色在中國傳統文化中被賦予光明、盛大、吉利等意蘊,中國過(guò)年的時(shí)候要掛紅燈籠、貼紅對聯(lián)和紅福字,有喜事時(shí)大多用紅色,孩子們過(guò)年拿到的壓歲錢(qián)要用紅色信封。與紅色相關(guān)的詞語(yǔ)也是充滿(mǎn)吉慶的,比如成語(yǔ)中日子過(guò)得好被稱(chēng)為“紅紅火火”,身體健康被稱(chēng)為“紅光滿(mǎn)面”,事業(yè)發(fā)達叫“紅得發(fā)紫”,形容顏色絢麗用“萬(wàn)紫千紅”或“姹紫嫣紅”。白色則一般用于喪事,所以自古就有紅白事之說(shuō)。與“白”相關(guān)的詞語(yǔ)有“一窮二白”、“一片空白”等。

  在對數字的偏好上。韓國人喜歡單數,比如喜慶時(shí)隨禮的禮金一般都是單數,五萬(wàn)、七萬(wàn)、十五萬(wàn)、五十萬(wàn)等,就連以“時(shí)調”為中心的韓國古典詩(shī)歌都是由三章構成的。而中國人喜歡雙數,雙數通常被認為是吉利的數字(某些數字可能會(huì )因諧音而有所例外),如“好事成雙”為中國人最常使用的祝福話(huà)語(yǔ)之一。在比較重要的日子,比如說(shuō)結婚、慶典等,一般都會(huì )選擇雙數。壓歲錢(qián)有個(gè)約定俗成的規矩,只能給雙數,不能給單數。具體到文學(xué)作品中,在古典詩(shī)歌的創(chuàng )作中,對偶就是一個(gè)非常重要的藝術(shù)手段。

  結語(yǔ)

  語(yǔ)言的學(xué)習與文化的學(xué)習是緊密相關(guān)的,任何語(yǔ)言都沒(méi)有辦法脫離文化而單獨存在。中韓兩國文化交流歷史悠久,但是由于不同的民族性格、地域環(huán)境等因素,形成了各自獨特的文化現象。了解中韓語(yǔ)言表達上的差異以及文化因素,對于學(xué)好語(yǔ)言無(wú)疑有很大的幫助。

【中韓語(yǔ)言表達差異論文】相關(guān)文章:

師說(shuō)中韓愈擇師的標準06-28

師說(shuō)中韓愈以為子擇師10-31

中西方財務(wù)管理理論差異論文03-23

語(yǔ)言表達得體教學(xué)反思12-23

文化差異作文07-30

差異產(chǎn)生美作文11-30

南北氣候的差異和東西干濕的差異說(shuō)課稿11-02

元稹唱和詩(shī)語(yǔ)言表達特點(diǎn)08-28

高考作文指導:語(yǔ)言表達技巧11-16

中西餐方桌禮儀差異12-26