97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《鷓鴣天》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-08-16 20:54:50 古籍 我要投稿

《鷓鴣天》原文及翻譯賞析

  古體詩(shī)是詩(shī)歌體裁。從詩(shī)句的字數看,有所謂四言詩(shī)、五言詩(shī)、七言詩(shī)和雜言詩(shī)等形式。四言是四個(gè)字一句,五言是五個(gè)字一句,七言是七個(gè)字一句。下面是小編為大家整理的《鷓鴣天》原文及翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 1

  鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn) 宋朝 姜夔

  京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

  紅乍笑,綠長(cháng)嚬。與誰(shuí)同度可憐春。鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷云。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》譯文

  她來(lái)自南宋的都城臨安,有著(zhù)高超的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

  輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對這美好的春景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì )習慣呢,只能飽受這相思之苦。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》注釋

  京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。

  風(fēng)流:品格超逸。

  津:碼頭。

  籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

  鴉頭襪:古代婦女穿的分開(kāi)足趾的襪子。

  紅:此處指朱紅色的嘴唇。

  綠:青黛色的眉毛。

  乍:表示時(shí)間短暫。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》賞析

  姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過(guò)著(zhù)飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種十坷的身世使他對遭逢不幸的人有著(zhù)深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫(xiě)下了這首詞。而且,里于他有著(zhù)一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺(jué)中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來(lái)。故通皆是對不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無(wú)輕薄浮浪之語(yǔ),格調高雅,意境醇正。

  京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開(kāi)始建都于此,后來(lái)東漢的首都也在這里,所以又稱(chēng)京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開(kāi)即寫(xiě)這個(gè)婦女出處不凡,她來(lái)自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流容代人”七個(gè)字,包括這樣三用意思。

  那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來(lái)呢?說(shuō)她的來(lái)到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《容句漫興》),這風(fēng)中之絮是不里自主,又是無(wú)人憐惜的。用風(fēng)中之絮來(lái)比喻,暗示人的不幸遭用,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運。其中也摻雜著(zhù)作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問(wèn)非問(wèn)的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對比,深刻地寫(xiě)出了這個(gè)“風(fēng)流容代人”的不幸遭用。也表達了作者對其的深深憐憫和同情。

  “籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說(shuō)從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪!爸橇璨ǹ~緲身”;貌苤病堵迳褓x》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對“風(fēng)流容代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

  過(guò)片,暗示她的辛酸生活,并表達了對她不幸遭用的同情!凹t乍笑,綠長(cháng)嚬”!凹t”,指她朱紅的嘴唇,說(shuō)輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說(shuō)紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說(shuō)她笑時(shí)的美麗!熬G”,指青黛色的眉毛,說(shuō)她雙眉緊鎖,隱含憂(yōu)傷!罢А,表示時(shí)間短暫,與“長(cháng)”相對。說(shuō)明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(cháng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現,而且寫(xiě)出了人酸苦的內心世界。這笑,看來(lái)是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露!凹t乍笑,綠長(cháng)嚬”六字用得高妙奇容!凹t”與“綠”對,色彩鮮明,讓人頓覺(jué)佳人的儀態(tài)萬(wàn)方:“乍”與“長(cháng)”對,以時(shí)間長(cháng)短刻畫(huà)佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對,揭示出佳人復雜的心態(tài)。意蘊本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫(xiě)女子情態(tài)的詞句本也常見(jiàn),如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對結春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫(xiě)出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細畫(huà)彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫(xiě)了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒(méi)有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠。

  “與誰(shuí)同度可憐春”。春光無(wú)限美好,可是面對這樣的良辰美景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?與誰(shuí),即沒(méi)有誰(shuí)。賀鑄有“錦瑟華年誰(shuí)與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問(wèn),不僅表現出詞人對她的同情,惺惺相惜,而且寫(xiě)出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫(xiě)是一個(gè)歌妓之類(lèi)的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過(guò)“一曲紅綃不知數”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無(wú)人與度芳春。對于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒(méi)有寫(xiě),女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見(jiàn)”方面著(zhù)筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見(jiàn),特別最后兩句更是神來(lái)之筆:“鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

  古人傳說(shuō)鴛鴦雙宿雙飛,常用來(lái)作為夫妻間愛(ài)情的象征!傍x鴦獨宿”,深一用表明無(wú)人與之“同度”,只剩下孤苦一人了!昂卧鴳T”,也深一用地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著(zhù)感情上的痛苦。因此接著(zhù)說(shuō):“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!闭f(shuō)她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對過(guò)去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現出她對愛(ài)情生活的無(wú)限回憶和執著(zhù)追求。

  白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無(wú)節制地發(fā)展,從而達到一種超逸空靈的境界。對情詞來(lái)說(shuō),就不能熱情過(guò)度,因熱情過(guò)度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫(xiě)熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著(zhù)筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無(wú)窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話(huà)》評姜夔《點(diǎn)絳唇》結句語(yǔ)),雖有深情,里于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠空靈。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》創(chuàng )作背景

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng )作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫(xiě)下這首詞。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 2

  鷓鴣天·贈馭說(shuō)高秀英

  短短羅袿淡淡妝,拂開(kāi)紅袖便當場(chǎng)。掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香。

  由漢魏,到隋唐,誰(shuí)教若輩管興亡。百年總是逢場(chǎng)戲,拍板門(mén)錘未易當。

  譯文及注釋

  譯文

  短短的羅衫淡淡的妝飾,輕輕地挽起紅袖登上了場(chǎng)。羅扇輕掩面容歌聲如串串珍珠婉轉悅耳,言談鋒利如玉屑飛散融和著(zhù)清香。

  從漢魏開(kāi)始又說(shuō)到隋唐,是誰(shuí)讓你們總結歷代的盛衰興亡。千年萬(wàn)代不過(guò)是用來(lái)逢場(chǎng)作戲,成為說(shuō)書(shū)藝人拍板演唱的笑談。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。

  說(shuō):即說(shuō)書(shū)。

  高秀英:一位說(shuō)書(shū)的女藝人。

  羅袿(guī):音,古代婦女所穿的華麗的衣服。

  當場(chǎng):又叫作場(chǎng),指開(kāi)場(chǎng)說(shuō)書(shū)。

  珠成串:形容歌喉婉轉如一串珠圓。

  拍板:一種樂(lè )器,以木做成,唱歌時(shí)用來(lái)按拍,調節音律。門(mén)錘:錘同槌。

  板:以木制成。說(shuō)唱時(shí)用以按拍,調節音律,警示聽(tīng)眾。

  創(chuàng )作背景

  這作品具體創(chuàng )作年代已無(wú)從考證。作者聽(tīng)高秀英的說(shuō)書(shū)后生出“百年總是逢場(chǎng)戲”的感慨,并借典故感嘆高秀英作為藝人講唱之不易,從而創(chuàng )作了這首詞。

  賞析

  這首詞的上片寫(xiě)這位女藝人的妝束和高超的說(shuō)書(shū)技藝。第一句“短短羅袿淡淡妝”,連用兩個(gè)復合形容詞“短短”、“淡淡”描寫(xiě)說(shuō)書(shū)女打扮的素潔得體而又不俗。接下去一句“拂開(kāi)紅袖便當場(chǎng)”,作者用了“拂”字,一個(gè)灑脫、利落的動(dòng)作準確地刻畫(huà)出說(shuō)書(shū)女的風(fēng)度,給人一種“席上生風(fēng)”(《醉翁談錄》)之感。這兩句一靜一動(dòng),把一個(gè)舉止從容、神情沉著(zhù)的藝人形象和盤(pán)托出!把诜枭戎槌纱,吹落談霏玉有香”兩句,作者連用兩個(gè)動(dòng)詞,兩種比喻,極其生動(dòng)傳神。

  詞的下片寫(xiě)說(shuō)書(shū)的內容和作者的感想評論!坝蓾h魏,到隋唐”并非實(shí)指漢魏隋唐,只不過(guò)說(shuō)說(shuō)書(shū)的內容屬于講史而已,接下來(lái)作者有感而發(fā),一反歷來(lái)把說(shuō)書(shū)看成是卑賤職業(yè)的觀(guān)念,把說(shuō)書(shū)人提到一個(gè)歷史裁判者的地位!鞍倌昕偸欠陥(chǎng)戲”,語(yǔ)義雙關(guān):一是指百年興亡,什么漢魏隋唐,只不過(guò)是逢場(chǎng)作戲,表達作者對人生興亡的感慨;而是說(shuō)說(shuō)書(shū)作場(chǎng),講古論今,不過(guò)是逢場(chǎng)作戲,其間自有說(shuō)書(shū)人一段辛酸在。最后一句“拍板門(mén)錘未易”帶有譏彈,百年興亡不過(guò)是逢場(chǎng)作戲,說(shuō)書(shū)人可頃刻間說(shuō)破,然而僅靠說(shuō)書(shū)人的褒貶,能在蕓蕓眾生領(lǐng)悟其中的虛幻。

  上片從其外貌和說(shuō)書(shū)技藝落筆,寫(xiě)其裝束、神情,贊其歌喉的圓潤和口齒的輕快,活畫(huà)出一女藝人形象。下片寫(xiě)說(shuō)書(shū)內容,結拍兩勻尤妙,既寫(xiě)其技藝超群,又暗寓人生的慨嘆。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 3

  原文:

  鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)

  朝代:宋朝

  作者:姜夔

  肥水東流無(wú)盡期。當初不合種相思。夢(mèng)中未比丹青見(jiàn),暗里忽驚山鳥(niǎo)啼。

  春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沈吟各自知。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  肥水汪洋向東流,永遠沒(méi)有停止的時(shí)候。早知今日凄涼,當初真不該苦苦相思。夢(mèng)里的相見(jiàn)總是看不清楚,趕不上看畫(huà)像更加清晰,而這種春夢(mèng)也常常無(wú)奈會(huì )被山鳥(niǎo)的叫聲驚起。

  春草還沒(méi)有長(cháng)綠,我的兩鬢已成銀絲,蒼老得太快。我們離別得太久,慢慢一切傷痛都會(huì )漸漸被時(shí)光忘去?刹恢钦l(shuí),讓我朝思暮想,年年歲歲的團圓夜,這種感受,只有你和我心中明白。

  注釋

 、僭Γ号f歷正月十五元宵節。

 、诜仕涸闯霭参⒑戏首吓钌,東南流經(jīng)將軍嶺,至施口入巢湖。

 、鄯N相思:留下相思之情,謂當初不應該動(dòng)情,動(dòng)情后尤不該分別。

 、艿で啵悍褐笀D畫(huà),此處指畫(huà)像。

 、菁t蓮夜:指元夕。紅蓮,指花燈。

  賞析:

  本詞是宋寧宗慶元三年(1197)元夕為懷念合肥戀人所作。這首記夢(mèng)詞,題目是《元夕有所夢(mèng)》,作于寧宗慶元三上元宵節。上片先寫(xiě)對昔日戀情的悔恨,再寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法看清情人的怨恨,足見(jiàn)作者戀情之深熾。下片說(shuō)別久傷悲以至愁白了鬢發(fā),煞拍兩句想像在元宵在放燈之夜,對方也在悲苦相思,語(yǔ)極沉痛。春未綠,鬢先絲,人間別久不成悲!按何淳G”,乃就正月十五元宵時(shí)節而講,早春尚寒,草木未綠;“鬢先絲”則寫(xiě)詞人一夜夢(mèng)醒,突然喚醒二十年前之戀情,忽而感覺(jué)到人已兩鬢斑白,青春消逝,這才發(fā)覺(jué)昔日戀情似乎已然淡漠,于是逼出“人間別久不成悲”的感慨。所謂“不成悲”者,是指久別相思,由激情外露轉向深沉內斂,由多愁善感變?yōu)殡[忍節制,顯出一種“不成悲”的淡漠與遲鈍,實(shí)際是一種更深藏更沉郁的悲愁。全詞情致深婉空靈。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 4

  原文:

  鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)

  朝代:宋朝

  作者:柳永

  吹破殘煙入夜風(fēng)。一軒明月上簾櫳。因驚路遠人還遠,縱得心同寢未同。

  情脈脈,意忡忡。碧云歸去認無(wú)蹤。只應會(huì )向前生里,愛(ài)把鴛鴦兩處籠。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  夜幕降臨,倏忽間清風(fēng)吹散了薄煙,在窗欞竹簾之外,漸漸升起了一輪明月。因畏路途杳杳更憂(yōu)人心未合,即使能結同心,恐不能同處一地。

  情義綿綿,思緒翩翩。剪不斷,理還亂。云兒啊,再回去只怕了無(wú)蹤跡(認不得歸路)。這樣的事、情思應該只有在前世里顯現,總是喜歡將兩地鴛鴦放一起。

  注釋

 、偾槊}脈:《古詩(shī)十九首·搖搖牽牛星》:“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”“脈脈,情意綿綿,凝視不語(yǔ)得樣子。

 、阝玮纾簯n(yōu)慮不安!对(shī)經(jīng)·草蟲(chóng)》:“未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡”。

 、邸氨淘啤本洌褐^即使歸去夜很難尋得舊歡。碧云,碧空中得云,喻指遠方或天邊,多用來(lái)形容離愁別緒。

 、堋爸粦倍洌菏钦f(shuō)男女情事須有緣分,前世有緣今世才能相廝相守。前生,佛教認為人有三聲,即前生、今生、來(lái)世。生,亦作“世”。前生即前一輩子,對今生而言。唐寒山《詩(shī)》之四十一:“今日如許貧,總是前生作。

  賞析:

  51歲時(shí),柳永終于及第,去過(guò)福建,留有《煮海歌》,對當時(shí)煮鹽為生的民眾給予了深切的同情。短短兩年仕途,他的名姓就載入了《海內名宦錄》中,足可見(jiàn)其在經(jīng)綸事物上的天賦?上в捎谛愿裨,他屢遭排貶,因此進(jìn)入四處漂泊的“浮生”,養成了一種對蕭索景物,秋傷風(fēng)景的偏好。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 5

  鷓鴣天·元宵后獨酌

  明代:楊慎

  千點(diǎn)寒梅曉角中,一番春信畫(huà)樓東。收燈庭院遲遲月,落索秋千翦翦風(fēng)。

  魚(yú)雁杳,水云重,異鄉節序恨匆匆。當歌幸有金陵子,翠斝清尊莫放空。

  譯文及注釋

  千點(diǎn)寒梅曉角中,一番春信畫(huà)樓東。收燈庭院遲遲月,落索(suǒ)秋千翦(jiǎn)翦風(fēng)。

  落索:冷落蕭索。翦翦:形容風(fēng)輕微而帶寒意。

  魚(yú)雁杳,水云重,異鄉節序恨匆匆。當歌幸有金陵子,翠斝(jiǎ)清尊莫放空。

  魚(yú)雁:指書(shū)信。金陵子:歌女。斝:古代酒器。

  注釋

  落索:冷落蕭索。翦翦:形容風(fēng)輕微而帶寒意。

  魚(yú)雁:指書(shū)信。

  金陵子:歌女。

  斝(jiǎ):古代酒器。

  賞析

  此詞寫(xiě)元宵節后的獨酌思鄉!斑t遲月”與“翦翦風(fēng)”,點(diǎn)綴出早春夜晚的清寒,也烘托出懷鄉的愁緒。末兩句以歌酒故作寬解,更見(jiàn)鄉愁的深摯婉曲。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 6

  原文

  只近浮名不近情,且看不飲更何成。

  三杯漸覺(jué)紛華遠,一斗都澆塊磊平。

  醒復醉,醉還醒,靈均憔悴可憐生。

  離騷讀殺渾無(wú)味,好個(gè)詩(shī)家阮步兵!

  翻譯/譯文

  只追求世間的功名利祿而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有什么成就!我喝了三杯后,漸漸地就覺(jué)得遠離了塵世;喝光了一斗,更覺(jué)得把心頭的不平都給澆沒(méi)了!

  我酒醒了又喝醉,喝醉了卻又醒。屈原說(shuō)自己“眾人皆醉我獨醒”,可真讓人覺(jué)得憔悴可憐!他的《離騷》,讀來(lái)讀去也沒(méi)什么意思,還是像愛(ài)酒的詩(shī)人阮籍那樣痛飲美酒圖一醉,才算是最好!

  注釋

 、偾椋喝饲,指好飲乃人之常情。

 、诩娙A:紛擾的塵世浮華。

 、蹓K磊:即城壘,胸中的抑郁不平。

 、莒`均:屈原的字。

 、葑x殺:讀完。

 、奕畈奖何簳x之間的著(zhù)名詩(shī)人。

  賞析/鑒賞

  此詞主旨是以酒遣愁。上闋的前二句融化古語(yǔ),說(shuō)酒不能不飲。次二句補敘飲酒妙處:可以遠于浮華,可以撫平創(chuàng )傷!凹娙A”指紛濁的人世社會(huì ),其中甚至上演著(zhù)山河陵替、故國丘墟這樣讓人深悲大慟的慘劇,“魂磊”即是由此產(chǎn)生的失國之悲。詞人要以酒澆愁,自我麻醉,摒除煩惱,忘卻悲哀!叭、“一斗”謂數量之多,也見(jiàn)出詞人痛切心髓,無(wú)法排解,唯有乞靈杜康的無(wú)奈心情。

  下闋舉出兩位古人,一貶一褒。屈原放逐沅湘,行吟澤畔,以為“眾人皆醉我獨醒”,憂(yōu)心楚國,系心懷王,執著(zhù)而不能超脫。詞人認為,孰醒孰醉,并無(wú)恒定的標準,或醒者乃是真醉,而醉者方是清醒。意謂屈原過(guò)于拘執,苦痛絕望,自沉汨羅,只是太可憐了。自超世達觀(guān)者觀(guān)之,可以不必如此。阮籍但聞?dòng)芯,便求為步兵校尉,以求一醉,方為達者!昂脗(gè)”兩字極力稱(chēng)美。但這種褒貶,只是憤激之詞,正話(huà)反說(shuō),將哀痛家國、感念世亂的心情,用拗折之筆寫(xiě)出。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 7

  原文

  掩鼻人間臭腐場(chǎng),古來(lái)惟有酒偏香。自從來(lái)住云煙畔,直到而今歌舞忙。

  呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽(yáng)?要知爛熳開(kāi)時(shí)節,直待西風(fēng)一夜霜。

  翻譯

  從古到今人間都是“腐臭場(chǎng)”,只有酒是香的。自從隱居在云煙畔,每天都過(guò)的閑適瀟灑。

  重陽(yáng)時(shí)節,呼朋喚友共享美麗秋色,只這菊花竟還未開(kāi)放?磥(lái)要想菊花開(kāi)的熱烈絢爛,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。

  注釋

  云煙畔:詞人閑居的鉛山鄉間別墅。

  黃花:菊花。

  重陽(yáng):即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。

  賞析

  辛棄疾的詞,大多借景抒情、詠物言志,他的這首《鷓鴣天》也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權的重用,報效國家,恢復中原,展露才干,但沒(méi)想到他的這些志向不僅未能實(shí)現,反而遭奸臣讒害,落得被迫過(guò)上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時(shí)常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無(wú)有,戲作》,但整個(gè)上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說(shuō)來(lái),也只是點(diǎn)到而已。

  此詞上片開(kāi)頭兩句:“掩鼻人間臭腐場(chǎng),古今惟有酒偏香!狈路饝{空而來(lái),卻又發(fā)自心靈深處,是飽經(jīng)風(fēng)霜,到過(guò)了廟堂官場(chǎng)、都會(huì )邊疆,目睹了官場(chǎng)丑惡之后的十分痛苦的總結和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當時(shí)投降派掌權,正人君子遭受打擊,狗茍蠅營(yíng)的小人氣焰囂張,故斥官場(chǎng)為“臭腐場(chǎng)”,實(shí)在是再恰當不過(guò)了!把诒恰倍,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過(guò)之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場(chǎng)”,所以“惟有酒偏香”!熬啤敝捌恪,不在于它的味,而在于它能“解憂(yōu)”!拔┯芯破恪,言外之意是說(shuō)除酒以外,一切都是“臭腐”的!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時(shí)間結合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場(chǎng)”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著(zhù)“自從來(lái)住云煙畔,直到而今歌舞忙!眱删,情調一轉,由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照!霸茻熍稀,指詞人閑居的鉛山鄉間別墅。這里依山臨水,云煙縹緲,如世外桃源!案栉杳Α,寫(xiě)詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿(mǎn)的情愫。他在閑居鉛山時(shí)所作的詞,多有類(lèi)似語(yǔ)句。

  上片敘寫(xiě)人間是“臭腐場(chǎng)”,詞人欲遠務(wù)之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽(yáng)?”轉入正題。前兩句點(diǎn)“尋菊花”,后一句明“不見(jiàn)”!袄习椤,據另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場(chǎng))的題目可知,當為“吳子似諸友”!肮睬锕狻,共享秋光。古人多用“秋光”來(lái)表現菊花。如杜甫《課伐木》詩(shī)說(shuō):“秋光近青岑,季月當泛菊!睆埿⑾椤耳p鴣天》詞說(shuō):“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃!币蚨肮睬锕狻,即隱含了“尋菊花”之意!包S花”,即菊花!爸仃(yáng)”,即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結尾兩句:“要知爛熳開(kāi)時(shí)節,直待秋風(fēng)一夜霜!笔钦f(shuō)菊花的開(kāi)放,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。這只是字面意思,實(shí)際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。

  通觀(guān)全,這首詞雖寫(xiě)法不合常規,但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現他憤世的情懷和如菊的品格。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 8

  玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。

  尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。

  翻譯

  你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì ),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著(zhù)窗兒,里外一起滴到天明!

  注釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。

  玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

  鳳城:指北宋都城汴京。

  蓮花樓:餞飲之處。

  陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。

  人人:那個(gè)人,指所愛(ài)的人。

  程:里程,古人稱(chēng)一站為一程。

  賞析

  這是一首根據在離別時(shí)的所感所受而做的詞!肚嗄嗌徎ㄓ洝份d:“李之問(wèn)儀曹解長(cháng)安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見(jiàn)而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無(wú)計留春住,奈何無(wú)計隨君去!顝土艚(jīng)月,為細君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調《鷓鴣天》也。之問(wèn)在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問(wèn)之,具以實(shí)告。妻喜其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無(wú)少間焉!边@一段記載,敘述了聶勝瓊創(chuàng )作這首詞的全過(guò)程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見(jiàn)到人非常多,但感情卻非常真誠和專(zhuān)一。

  詞的上闋寫(xiě)離別,下闋既寫(xiě)臨別之情,又寫(xiě)別后思念之情,實(shí)與虛寫(xiě)結合,現實(shí)與想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”與“花”喻作者自己,“慘”與“愁”表現送別的愁苦,顯示她凄涼的內心世界。鳳城指京都,她送別李之問(wèn)時(shí),情意綿綿,愁思滿(mǎn)懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正與離別宴會(huì )上回蕩的《陽(yáng)關(guān)》曲相應:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!毖矍暗那嗲嗔c悲哀的離別之曲一起顫動(dòng)著(zhù)離人的心弦。何況“一唱《陽(yáng)關(guān)》后”,心中的人兒馬上就要起程了!皠e個(gè)人人”意謂送別那個(gè)人,“人人”指李之問(wèn),“第五程”極言路程之遠。在唱完一曲《陽(yáng)關(guān)》之后,就一程又一程地遠遠離開(kāi)了她。離別是痛苦的,但別后更苦;詞的下闋,敘寫(xiě)別后思念的心情。

  相見(jiàn)時(shí)難,別也難,但作者別后希望在夢(mèng)里依稀可見(jiàn)自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢(mèng)!皩ず脡(mèng),夢(mèng)難成”句,寫(xiě)相戀之深,思念之切。詞人把客觀(guān)環(huán)境和主觀(guān)感情相結合,以大自然的夜雨寄托了離人凄苦,“況誰(shuí)知我此時(shí)情”一句,道出了詞人在雨夜之中那種強烈的孤獨感與痛苦的相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”兩句,畫(huà)面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨特的個(gè)性,也突現了詞的獨特的美!昂熐坝辍迸c“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動(dòng),溫庭筠《更漏子》一詞的下闋,曾這樣描寫(xiě)過(guò)雨聲:“梧桐樹(shù),三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!倍f(wàn)俟詠的《長(cháng)相思·雨》也寫(xiě)到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明!备鷾赝ン拊~相類(lèi)似,都寫(xiě)雨聲對內心情感的觸動(dòng)。然相比之下,聶勝瓊這首詞對夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細膩。它把人的主體活動(dòng)與雨夜的客體環(huán)境緊密結合在一起,以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫(huà)面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見(jiàn)新穎,突出了詞人的獨特之處,也更深化了離別之苦,因為這里所刻畫(huà)的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。后來(lái)李之問(wèn)的妻子讀到這首詞時(shí),“喜其語(yǔ)句清健”。她欣賞作者的藝術(shù)才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所愿。

  宋時(shí)的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當美滿(mǎn)的歸宿了。能得到這樣結果的人并不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首詞和它的故事,與樂(lè )婉同施酒監唱和的《卜算子》詞所反映的感情來(lái)比較,結局的喜劇和悲劇性質(zhì)雖然不同,但對于理解當時(shí)歌妓的命運和她們的心理,具有同樣的價(jià)值。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 9

  鷓鴣天·西都作 宋朝 朱敦儒

  我是清都山水郎,天教分付與疏狂。曾批給雨支風(fēng)券,累上留云借月章。

  詩(shī)萬(wàn)首,酒千觴。幾曾著(zhù)眼看侯王?玉樓金闕慵歸去,且插梅花醉洛陽(yáng)。

  《鷓鴣天·西都作》譯文

  我是天宮里掌管山水的郎官,天帝教我這樣的狂放不羈。曾多次批過(guò)支配風(fēng)雨的手令,也多次上奏留住彩云,借走月亮。

  我自由自在,吟詩(shī)萬(wàn)首不為過(guò),喝酒千杯不會(huì )醉,王侯將相,我何曾放在眼里?就算是在華麗的天宮里做官,我也懶得去,只想插枝梅花,醉倒在花都洛陽(yáng)城中。

  《鷓鴣天·西都作》注釋

  清都山水郎:在天上掌管山水的官員。清都,指與紅塵相對的仙境。

  疏狂:狂放,不受禮法約束。

  支風(fēng)券:支配風(fēng)雨的手令。

  章:寫(xiě)給帝王的奏章

  觴(shāng):酒器

  玉樓金闕慵(yōng)歸去:不愿到那瓊樓玉宇之中,表示作者不愿到朝廷里做官。

  《鷓鴣天·西都作》賞析

  此詞系作者從京師返回洛陽(yáng)后所作,故題為“西都作”。該詞是北宋末”膾炙人口的一首小令,曾風(fēng)行汴洛。詞中,作者以“斜插梅花,傲視侯王”的山水郎自居,這是有深意的。據《宋史·文苑傳》記載,他“志行高潔,雖為布衣而有于野之望”,靖康”間,欽宗召他至京師,欲授以學(xué)官,他固辭道:“麋鹿之性,自樂(lè )閑曠,爵祿非所愿也!苯K究拂衣還山。這首《鷓鴣天》,可以說(shuō)是他前期詞的代表作,也是他前半生人生態(tài)度和襟懷抱負的集中反映。

  上片主要寫(xiě)作者在洛陽(yáng)時(shí)縱情于山水,豪放不羈的生活。首句以“山水郎”自居,寫(xiě)自己熱愛(ài)山水乃世于天性。直抒自己的生活理想,他不喜塵世,流連山水。接下來(lái)“天教分付與疏狂”則聲稱(chēng)自己懶散的生活方式和狂放的性格特征亦屬天賦,因而無(wú)法改變。這兩句充分表現世了詞人的性格特征,坦蕩直爽,豪氣四溢。 “曾批給雨”二句以天意抒懷抱,透露世作者遠避俗世,怡的自得的心理。這二句充滿(mǎn)了浪漫的精神,富于神奇的幻想,不僅對首句進(jìn)行了絕妙而風(fēng)趣的解釋?zhuān)彝嘎读怂麑Υ笞缘牡挠芍詿釔?ài)和對世俗發(fā)自?xún)刃牡谋蓷墶?/p>

  下片用巧妙的方法表現作者賽神仙的淡泊胸懷!霸(shī)萬(wàn)首,酒千觴。幾曾著(zhù)眼看侯王”寫(xiě)作者詩(shī)思的豐富,酒量的很大,隱逸生活的全部?jì)热荻急憩F為對詩(shī)與酒的鐘情。態(tài)對“侯王”幾曾看過(guò),凸顯詞人對功名富貴的鄙夷,態(tài)對王侯的傲骨錚錚。 “玉樓金闕慵歸去,且插梅花醉洛陽(yáng)”這二句表現世作者不愿意返回京城官場(chǎng),只想縱詩(shī)飲酒,與山水為伴,隱逸歸老。玉樓金闕,本是人人羨慕向往的榮華富貴,但詞人用一“慵”字,十分準確地表現了自己鄙薄名利的態(tài)度,相反對于“插梅花醉洛陽(yáng)”的生活卻十分欣賞留戀,體現名士的清高、名士的風(fēng)流,“梅花”是高潔的象征,這里意在言詞人的品性高潔。將高潔與疏狂的品性有機地統一起來(lái),表現世不愿與污濁的社會(huì )同流合污的狂放。

  全詞清雋婉麗,自的流暢,前后呼應,章法謹嚴,充分體現了作者蔑視權貴、傲視王侯、瀟灑狂放的性格特征。

  此詞體現了詞人鄙夷權貴、傲視王侯的風(fēng)骨,讀來(lái)令人感佩。無(wú)論從內容或藝術(shù)言之,這首詞都堪稱(chēng)朱詞中具有代表性的作品,是一首“天資曠遠”,婉麗流暢的小令。全詞清雋諧婉,自的流暢,而且前后呼應,章法謹嚴。上片第一句“天教懶慢帶疏狂”,下片的“詩(shī)萬(wàn)首,酒千觴,幾曾著(zhù)眼看侯王”和“且插梅花醉洛陽(yáng)”,表現了詞人的瀟灑、狂放和卓爾不群,照應了“疏狂”:“玉樓金闕慵歸去”則照應了“懶慢”。

  《鷓鴣天·西都作》創(chuàng )作背景

  此詞是詞人早年從京師返回洛陽(yáng)后所作,故題為“西都作”,體現了詞人早年淡泊情致。年輕時(shí)期,他一直隱居在洛陽(yáng)的'山水之間,過(guò)著(zhù)神仙般逍遙快活的生活。這首《鷓鴣天》,可以說(shuō)是他前期詞的代表作,也是他前半生人生態(tài)度和襟懷抱負的集中反映。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 10

  鷓鴣天·題破香箋小砑紅

  題破香箋小砑紅。詩(shī)多寄舊相逢。西樓酒面垂垂雪,南苑春衫細細風(fēng)。

  花不盡,柳無(wú)窮。別來(lái)歡事少人同。憑誰(shuí)問(wèn)取歸云信,今在巫山第幾峰。

  翻譯

  在芳香的壓著(zhù)花紋的紅箋紙上題遍詩(shī)句,詩(shī)箋大多寄給了一位舊日相好。只記西樓勸飲時(shí)她垂垂如雪的粉面和南苑歌舞時(shí)她春衫飄動(dòng)如有微風(fēng)吹拂。

  自從別離以后,花柳依舊,無(wú)窮無(wú)盡,可惜歡樂(lè )之事卻少有同心之人一塊兒共度。請誰(shuí)問(wèn)得“云”的音信,問(wèn)她如今飄蕩在巫山哪一個(gè)峰頭。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名,雙調,五十五字,上下片各四句、三平韻。

  題破:寫(xiě)盡,寫(xiě)完。題,寫(xiě)。

  香箋小砑紅:磨壓過(guò)的紅色小紙。香箋,散發(fā)香氣的信箋。

  砑紅:又稱(chēng)“砑綾”,一種砑光之綾,用作信箋等。砑,研磨物體,使之堅實(shí)發(fā)光。

  詩(shī):一作“詩(shī)成”。

  西樓:泛指詞中主人公游樂(lè )之處。

  晏酒面:飲酒后的面色,一作“宿酒”。

  垂垂:漸漸。

  南苑:苑名,因在皇宮之南,故名,歷代所指不一。

  春衫:指舞女穿著(zhù)的輕而薄的衣衫。

  細細風(fēng):指起舞之際,春衫飄動(dòng),仿佛有微風(fēng)吹拂。

  創(chuàng )作背景

  此詞是詞人在長(cháng)安思念西樓歌女(即詞中“舊相逢”)而作,詞人和她有過(guò)一段美好的交往,分手后,多次寫(xiě)詩(shī)給她,但卻得不到她的音信,這使得詞人非?鄲,于是創(chuàng )作此詞,具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。

  賞析

  此詞抒寫(xiě)別后思念之情。上片由敘及憶,敘香箋題詩(shī),追憶相逢舊事,直抒情懷,思念之情抒寫(xiě)不盡!邦}破香箋小砑紅。詩(shī)多寄舊相逢!眲e后相思,香箋砑紅,寫(xiě)成詩(shī),寄予情人!拔鳂蔷泼娲勾寡,南苑春衫細細風(fēng)”兩句寫(xiě)景極流麗,然而實(shí)是言情,把詞人對往事的留戀和懷想都寫(xiě)進(jìn)“垂垂雪”和“細細風(fēng)”中。舊事甚多,唯憶兩件:一是西樓勸飲時(shí),女子垂垂如雪的粉面;二是南苑歌舞時(shí),女子隨風(fēng)飄旋的春衫。二事所指,實(shí)為一段春情,故美好難忘。

  下片進(jìn)一步寫(xiě)思念之苦,自分別后離愁別緒一直縈繞于心,詞意較纏綿深沉,但詞句卻明了暢達!盎ú槐M,柳無(wú)窮”六字與上片開(kāi)頭相關(guān)合,題破香箋也寫(xiě)不完的思念之情正如同不盡之花、無(wú)窮之柳一樣,表示分別以后,年復一年,春光如逝,相思不盡,因情人不在身旁,毫無(wú)歡樂(lè )意趣。結二句借用巫山神女的典故,以歸云巫山作喻,追問(wèn)巫山歸云訊息,眷戀舊情,渴望再度相親相愛(ài),詞切而情深,詞人的苦悶與無(wú)奈盡含其中,同時(shí)似暗含詞人所懷念的舊日相好的身份乃是一個(gè)歌妓之意,可謂“語(yǔ)盡而意不盡,意盡而情不盡”。

  全詞感慨今昔,或借景傳情、或直抒胸臆,寫(xiě)情深沉婉曲,文筆卻十分流暢,淺語(yǔ)有致,讀來(lái)瑯瑯上口;又用時(shí)空轉換,對比今昔;以設問(wèn)猜測,情真意切,收到了意在言外的效果。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 11

  鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽

  宋代:辛棄疾

  陌上柔桑破嫩芽,東鄰蠶種已生些。平岡細草鳴黃犢,斜日寒林點(diǎn)暮鴉。

  山遠近,路橫斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜花。

  譯文

  田間小路邊桑樹(shù)柔軟的新枝上剛剛綻放出嫩芽,東面鄰居家養的蠶種已經(jīng)孵出了小蠶。平坦的山崗上長(cháng)滿(mǎn)了細草,小黃牛在哞哞地叫,落日斜照春寒時(shí)節的樹(shù)林,樹(shù)枝間棲息著(zhù)一只只烏鴉。

  青山遠遠近近,小路縱橫交錯,飄揚著(zhù)青布酒旗那邊有一戶(hù)賣(mài)酒的人家。城里的桃鴉李鴉最是害怕風(fēng)雨的摧殘,最明媚的春色,正是那溪邊盛開(kāi)的蕎菜鴉。

  注釋

  鷓鴣天:小令詞調, 雙片55字, 上片四句三平韻, 下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩(shī)“春游雞鹿塞,家在鷓鴣天”,調名取于此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。

  些:句末語(yǔ)助詞。

  平岡:平坦的小山坡。

  暮鴉:見(jiàn)王安石《題舫子》詩(shī):“愛(ài)此江邊好,留連至日斜。眠分黃犢草,坐占白鷗沙!边@里隱括其句。

  青旗:賣(mài)酒的招牌。

  薺菜:二年生草本植物,鴉白色,莖葉嫩時(shí)可以吃。

  創(chuàng )作背景

  南宋淳熙八年(公元1181)年冬,41歲的辛棄疾遭遇彈劾,隱居上饒。隨著(zhù)退閑時(shí)間的推移,作者已經(jīng)習慣了鄉居生活的恬淡,漸漸把自己融入到淳樸的農民人群之中,同時(shí)更加感到城市生活特別是官場(chǎng)生涯的紛擾和囂亂,這首詞即是在這樣的背景下寫(xiě)成的。

  賞析

  這是一首歌詠江南農村美好景色的詞,上闋寫(xiě)近景,下闋寫(xiě)遠景,借景抒情,流露出作者厭棄城市繁華,熱愛(ài)鄉野生活的情趣。作者在熟悉農村生活的基礎上,為人們描繪出一幅清新、美麗的山鄉風(fēng)景畫(huà),反映了他陶醉于農村優(yōu)美景色的心情。這首詞畫(huà)面優(yōu)美,情致盎然,意蘊深厚。

  上闋頭二句在描寫(xiě)桑樹(shù)抽芽、蠶卵開(kāi)始孵化時(shí),用了一個(gè)“破”字非常傳神地寫(xiě)出了桑葉在春風(fēng)的催動(dòng)下,逐漸萌發(fā)、膨脹,終于撐破了原來(lái)包在桑芽上的透明薄膜!捌啤弊植粌H有動(dòng)態(tài),讓人感到桑芽萌發(fā)的力量和速度。第三句“平崗細草鳴黃犢 ”“平崗細草”和“黃犢”是相互關(guān)聯(lián)的,黃犢在牛欄里關(guān)了一冬,當放牧在平坡上時(shí)被乍見(jiàn)春草,歡快無(wú)比 !傍Q”雖寫(xiě)聲音,但可以讓人想見(jiàn)黃犢吃草時(shí)的悠閑,神態(tài)。

  第四句中的“斜日”、“寒林”、“暮鴉”按說(shuō)會(huì )構成一片衰颯景象,但由于用了一個(gè)動(dòng)詞“點(diǎn)”字,卻使情調發(fā)生了變化!包c(diǎn)”狀烏鴉或飛或棲,有如一團墨點(diǎn),這是確切的寫(xiě)實(shí),早春的寒林沒(méi)有樹(shù)葉,所以黑色的烏鴉,在林中歷歷可見(jiàn)。作者卻是在欣賞一幅天然的圖畫(huà)。

  從表面看,這首詞的下半片好象仍然接著(zhù)上半片在寫(xiě)景。這里下半片的寫(xiě)景是不同于上半片的,是有波瀾的。首先它是推遠一層看,由平岡看到遠山,看到橫斜的路所通到的酒店,還由鄉村推遠到城里!扒嗥旃辆朴腥思摇币痪淇磥(lái)很平常,全詞都在寫(xiě)自然風(fēng)景,只有這句才寫(xiě)到人的活動(dòng),這樣就打破了一味寫(xiě)景的單調。這是寫(xiě)景詩(shī)的一個(gè)訣竅。盡管是在寫(xiě)景,卻不能一味渲染景致,必須加入一些人的情調,有人的活動(dòng),詩(shī)才顯得有生氣。

  “城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜鴉”兩句是全詞的畫(huà)龍點(diǎn)睛,它又象是在寫(xiě)景,又象是在發(fā)議論。這兩句決定了全詞的情調。如果單從頭三句及“青旗沽酒”句看,這首詞的情調是很愉快的。但詞人是一位忠義之士,處在南宋偏安杭州,北方金兵擄去了宋徽宗、宋欽宗二帝,還在節節進(jìn)逼的情勢之下,他想圖恢復,而南宋朝中大半是些昏憒無(wú)能,茍且偷安者,叫他一籌莫展,心里十分痛恨。就是這種心情成了他的許多詞的基本情調。這首詞實(shí)際上是愁苦之音。

  “斜日寒林點(diǎn)暮鴉”句已透露了一點(diǎn)消息,到了“桃李愁風(fēng)雨”句便把大好錦繡河山竟然如此殘缺不全的感慨完全表現出來(lái)了。從前詩(shī)人詞人每逢有難言之隱,總是假托自然界事物,把它象征地說(shuō)出來(lái)。辛詞凡是說(shuō)到風(fēng)雨打落春鴉的地方,大都是暗射南宋被金兵進(jìn)逼的局面。這里的“城中桃李愁風(fēng)雨”也是慨嘆南宋受金兵的欺侮。

  詞中用了反襯手法,反襯就是欲擒先縱。從愉快的景象說(shuō)起,轉到悲苦的心境,這樣互相襯托,悲苦的就更顯得悲苦。前人談辛詞往往用“沉痛”兩字,他的沉痛就在這種地方。但是沉痛不等于失望,“春在溪頭薺菜鴉”句可以見(jiàn)出詞人對南宋偏安局面還寄托很大的希望。這希望是由詞人在村中看到的勞動(dòng)人民從事農桑的景象所引起的。上句說(shuō)明“詩(shī)可以怨”(訴苦),下句說(shuō)明“詩(shī)可以興”(鼓舞興起)。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 12

  列炬歸來(lái)酒未醒,六街人靜馬蹄輕。月中薄霧漫漫白,橋外漁燈點(diǎn)點(diǎn)青。

  從醉里,憶平生?蓱z心事太崢嶸。更堪此夜西樓夢(mèng),摘得星辰滿(mǎn)袖行。

  翻譯

  排列著(zhù)火把宴飲歸來(lái),酒還沒(méi)有醒,夜晚的街道十分安靜,馬蹄聲也顯得很輕快。只見(jiàn)月色潔白,遠處的漁火發(fā)出點(diǎn)點(diǎn)青光。

  乘醉回想平生往事,滿(mǎn)懷抱負,志向遠大,更何況像今夜這樣的萬(wàn)丈豪情,我要摘下滿(mǎn)天的星星裝在袖子里。

  注釋

  列炬歸來(lái):謂打著(zhù)燈籠火把夜歸。

  六街:泛指城中繁華的街道。

  漫漫:無(wú)涯際貌。

  漁燈:漁船上的燈火。

  從醉里:在酒醉之時(shí)。

  心事:心中所思慮或期望的事。

  崢嶸:卓越不凡的樣子。

  更堪:豈堪。

  賞析

  “列炬”這個(gè)詞出于杜詩(shī)的“列炬散林?zhù)f”,本是寫(xiě)除夕守歲之后打著(zhù)燈籠火把出去拜年。王國維多次用這個(gè)詞,有的是寫(xiě)除夕,如《八聲甘州》的“列炬嚴城去”;也有的不是,如這首詞提到“月中薄霧”,大年三十晚上是沒(méi)有月亮的,所以顯然不是描寫(xiě)除夕景色。王國維之所以用這個(gè)詞,乃是以燈籠火把的“動(dòng)”來(lái)襯托六街月夜的“靜”。從“列炬歸來(lái)酒未醒”到“六街人靜馬蹄輕”和“月中薄霧漫漫白;橋外漁燈點(diǎn)點(diǎn)青”,是一種環(huán)境和氣氛的轉變,其意境頗似馮延巳《拋球樂(lè )》的“酒罷歌余興未闌。小橋流水共盤(pán)桓。波搖梅蕊當心白,風(fēng)人羅衣貼體寒”。二者都是從繁華熱鬧的人間生活轉向冷清孤寂的自然景色,從中體現出內心的一種感受!熬莆葱选币簿褪恰芭d未闌”,正由于興未闌,所以感覺(jué)到深夜的大街上特別冷清,只剩下馬蹄的聲音伴隨著(zhù)自己。

  “月中薄霧漫漫白”和“橋外漁燈點(diǎn)點(diǎn)青”都是現實(shí)的寫(xiě)景:在月光之下,眼前所有景物都像是罩上了一層迷蒙的白霧;蘇州多水多橋,此時(shí)霧中的一切都是朦朧的影子,惟有遠處水邊橋外有漁船上的幾點(diǎn)燈光在這靜謐迷蒙的畫(huà)面深處閃閃發(fā)亮。這兩句,以工整的對仗構成了一幅美麗的月下風(fēng)景。月下的景色是朦朧的,“酒未醒”的朦朧醉眼在朦朧的月色中捕捉那一閃一閃的光亮,由此聯(lián)想到在酒意中松弛下來(lái)的意識在自由地捕捉那一點(diǎn)一滴的往事。

  由于前邊的寫(xiě)景中已經(jīng)有了這種隱約的暗示,所以過(guò)片的“從醉里,憶平生”就承上啟下,順理成章了。從醉里憶平生和清醒時(shí)憶平生是不同的。清醒時(shí)有許多理性考慮的干擾,所以有時(shí)候反而不夠真實(shí);而在喝醉的時(shí)候內心完全放松,不受任何約束,說(shuō)出來(lái)的才是真正的心里話(huà)。那么作者對自己平生的反省是什么呢,是“可憐心事太崢嶸”!皪槑V”本來(lái)是山峰高峻的樣子,作者用它來(lái)形容自己理想志向的特出和不同一般。理想志向太高有什么不好,志向太高了就容易遭受失望的打擊。如果一個(gè)人的理想只是取得個(gè)人溫飽也許是容易滿(mǎn)足的,但實(shí)際上人除了要求溫飽之外還有更高層次的精神需求,尤其是受儒家思想影響的中國知識分子,還有一個(gè)“士當以天下為己任”的理想。像杜甫,他說(shuō)自己是“許身一何愚,竊比稷與契”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》)。稷和契都是輔佐舜的賢臣,而堯舜時(shí)代則是儒家理想中的盛世。杜甫身處安史之亂的戰亂時(shí)代,以一個(gè)“布衣”的身份而懷抱有這樣的理想,其不現實(shí)可想而知?墒撬f(shuō),“蓋棺事則已,此志常覬豁”——只要我不死,我就要為實(shí)現我這個(gè)理想而努力。杜甫的一生是貧窮的,直到晚年,在“親朋無(wú)一字,老病有孤舟”的境況下,他還在為國家的戰亂和人民的流離而悲傷:“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流!保ā兜窃狸(yáng)摟》)這是“竊比稷契”的理想給他帶來(lái)的苦惱。王國維也是一個(gè)關(guān)懷人生的人,而且比杜甫更進(jìn)一步,他還渴望解釋人生。然而,人生問(wèn)題到底有沒(méi)有一個(gè)答案,這種思索真是自尋煩惱,是“可憐心事太崢嶸”,“可憐”這個(gè)詞用得很巧妙,因為它既有“值得憐憫”的意思,也有“可愛(ài)”的意思。因“心事太崢嶸”而造成一生的苦惱,值得自憐;為不同凡俗的理想而付出,雖苦猶甜,值得自傲。到底是自憐還是自傲,那種分辨是理性的事,現在他只是說(shuō)出自己的感受,而這感覺(jué)里不知不覺(jué)地就滲透了作者清醒時(shí)意識形態(tài)里所存在的那種理智與感情的矛盾。

  正是由于歸途中有了這種對平生的反省,所以此夜就做了一個(gè)美麗的夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)自己在天上御風(fēng)而行,輕而易舉地就“摘得星辰滿(mǎn)袖”。天上的星辰,象征著(zhù)光明、高遠、晶瑩、皎潔,在現實(shí)中是可望不可即的,而作者在夢(mèng)中卻能夠“摘得”,而且“滿(mǎn)袖”。那種達成意愿的圓滿(mǎn),那種無(wú)求無(wú)待的自由,真是一個(gè)人在清醒的現實(shí)之中連想都不敢想的。一個(gè)渾渾噩噩對自己的平生從來(lái)都沒(méi)有過(guò)反省的人不會(huì )有這樣的夢(mèng);一個(gè)除了物欲與金錢(qián)之外再也沒(méi)有更高向往的人也不會(huì )做這樣的夢(mèng)?梢哉f(shuō),“摘得星辰滿(mǎn)袖行”不但是對“心事太崢嶸”的一種形象化的解釋?zhuān)伊髀冻鲆环N潛意識里對理想的堅持。

  然而,“更堪”這個(gè)詞卻是一種理性的反映:高遠的理想給人的一生帶來(lái)的只有失望和痛苦。夢(mèng)中的理想越是美滿(mǎn),夢(mèng)醒后的失望越是痛苦,所以是“更堪”——怎么能夠再受得了。夢(mèng)中的意氣風(fēng)發(fā)和醒后的失望痛苦形成了強烈的反差,因此這個(gè)結尾余音裊裊,有許多沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的東西值得慢慢地咀嚼品味。

  全詞的那種朦朧與清醒、豪放與悵惘的結合,實(shí)際上也就是作者感性與理性的一種微妙的結合。

  創(chuàng )作背景

  這首詞當是1904年至1905年間作于蘇州。詞人宴飲游樂(lè )后歸來(lái),在朦朧月色、漫漫薄霧籠罩下,在點(diǎn)點(diǎn)漁火的映襯下,半醉半醒之際所作的一首詞。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 13

  有懷京師上元,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿同賦。

  紫禁煙花一萬(wàn)重,鰲山宮闕倚晴空。玉皇端拱彤云上,人物嬉游陸海中。

  星轉斗,駕回龍。五侯池館醉春風(fēng)。而今白發(fā)三千丈,愁對寒燈數點(diǎn)紅。

  翻譯

  京城上元佳節有感,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿一同賦詞。

  皇宮春色濃郁,華燈寶炬與月色焰火交輝。玉皇大帝端坐于彩云之上,各種人物讓人目不暇接,有的在陸上,有的在海上。

  斗轉星移,龍駕回宮。貴家池館一派和氣繁榮。如今白發(fā)三千丈,只能憂(yōu)愁地與數點(diǎn)寒燈作伴。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”“半死梧”“剪朝霞”等。

  紫禁:指汴京皇宮。

  煙花一萬(wàn)重:形容春色濃郁。

  煙花:煙云與花朵。

  鰲山:元宵節之燈山。

  端拱:端坐拱手,無(wú)為而治。

  玉帝:指玉皇大帝。

  陸海:陸地和海洋。因為花燈中的人物有的在陸地上,有的在海上(八仙過(guò)海)。

  五侯:后漢桓帝一日封五個(gè)侯爵。此指貴家池館。

  賞析

  這首詞打破了結構上分片的定格。從文義看,前七句和后兩句,是意境迥異、對比鮮明的。

  前七句,詞人從懷舊入手,以流利輕快的筆法,描繪了汴京紫禁城內外歡度上元佳節的盛況。正月十五之夜,華燈寶柜與月色焰火交輝,華燈疊成的鰲山與華麗的宮殿高聳云天,至尊的帝王端坐于高樓之上,萬(wàn)民百姓則嬉戲游玖于街衢之間。斗轉星移,龍駕回宮此時(shí)萬(wàn)眾狂歡更趨高潮。這幅上元節情景,完全是記實(shí)。據南宋孟元老《東京夢(mèng)華錄》回憶,上元的汴京“燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝!聵巧,皆垂黃緣簾,中一位乃御座!f(wàn)姓皆露臺下觀(guān)看,樂(lè )人時(shí)引萬(wàn)姓山呼!贝送庠摃(shū)還記載的:“別有深坊小巷,繡額珠簾,巧制新妝,競夸華麗,春情蕩飏,酒興融恰,雅會(huì )幽歡,寸陰可惜,景色浩鬧,不覺(jué)更闌。寶騎馬骎骎,香輪轆轆,五陵年少,滿(mǎn)路行歌,萬(wàn)戶(hù)千門(mén),笙簧未徹!边@從一側面反映了民間情景,由此讀者可以想見(jiàn)豪貴之家此夕宴樂(lè )之盛,但如其自序所云“未嘗經(jīng)從”,故從闕略罷了!拔搴睢,這是個(gè)典故是說(shuō)漢代外戚、宦官有五人同時(shí)封侯之的。故以后用它泛稱(chēng)權貴之家為侯家。

  如此良辰美景,是何等繁盛、萬(wàn)眾何等歡樂(lè ),但最后兩句,詞意陡轉,讀者面前突現了一個(gè)蕭索凄清的境界:“而今白發(fā)三千丈,愁對寒燈數點(diǎn)紅!薄岸瘛倍,把上元狂歡的畫(huà)面拋到了遙遠的過(guò)去,成了一個(gè)幻境,這是化實(shí)為虛的妙筆;同時(shí),又把詞人所處的現實(shí)環(huán)境一下子推到讀者眼前。詞人撫今追昔,真有恍若隔世的感覺(jué):當年身為貴胄(向子諲是宋神宗欽圣憲肅皇后的再從侄),曾出入宮闈,備受恩寵,此時(shí)卻是一個(gè)皤然老翁;當年目睹京城繁華,親歷北宋盛況,此時(shí)僻居鄉里,只能與數點(diǎn)寒燈作伴。

  王夫之《姜齋詩(shī)話(huà)》說(shuō):“以樂(lè )景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè ),一倍增其哀樂(lè )!钡拇_如王夫之所說(shuō)這首詞將今昔兩個(gè)畫(huà)面加以對比,這種盛與衰、樂(lè )與哀相互對比的手法,確實(shí)收到了強烈的藝術(shù)效果!鞍装l(fā)三千丈”借用李白名句,表現愁緒滿(mǎn)懷的詞人“愁對寒燈數點(diǎn)紅”凝聚著(zhù)詞人多少深沉的感慨:是對昔日繁華生活的眷戀?是對往事若夢(mèng)的人生喟嘆?還是因國破家亡而產(chǎn)生的悵恨?抑或是“流水落花春去也,天上人間”的失落感?這一切,詞人用一個(gè)“愁”字點(diǎn)破了。

  “白發(fā)”、“寒燈”二句中,兩個(gè)描寫(xiě)色彩的字“白”與“紅”又互相映襯,渲染了一種凄清的境界。結句凝重,含蘊無(wú)窮,以少總多,發(fā)人遐思,是全詩(shī)的傳神之筆。

  創(chuàng )作背景

  向子諲的晚年詞作,多抒寫(xiě)淡泊名利的閑適生活情趣。作者集中另一首詞有《清平樂(lè )。巖桂盛開(kāi)戲呈韓叔夏司諫》云:“而今老我薌林,世間百不關(guān)心。獨喜愛(ài)香韓壽,能來(lái)同醉花陰!苯B興九年己未(1139)歸隱以后詞人與韓叔夏常唱和往來(lái),所以這首詞亦當為此后數年間所作。

  《鷓鴣天》原文及翻譯賞析 14

  鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)

  肥水東流無(wú)盡期。當初不合種相思。夢(mèng)中未比丹青見(jiàn),暗里忽驚山鳥(niǎo)啼。

  春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。

  翻譯

  肥水汪洋向東流,永遠沒(méi)有停止的時(shí)候。早知今日凄涼,當初真不該苦苦相思。夢(mèng)里的相見(jiàn)總是看不清楚,趕不上看畫(huà)像更加清晰,而這種春夢(mèng)也常常無(wú)奈會(huì )被山鳥(niǎo)的叫聲驚起。

  春草還沒(méi)有長(cháng)綠,我的兩鬢已成銀絲,蒼老得太快。我們離別得太久,慢慢一切傷痛都會(huì )漸漸被時(shí)光忘去?刹恢钦l(shuí),讓我朝思暮想,年年歲歲的團圓夜,這種感受,只有你和我心中明白。

  注釋

  肥水:源出安微合肥紫蓬山,東南流經(jīng)將軍嶺,至施口入巢湖。

  種相思:留下相思之情,謂當初不應該動(dòng)情,動(dòng)情后尤不該分別。

  丹青:泛指圖畫(huà),此處指畫(huà)像。

  紅蓮夜:指元夕。紅蓮,指花燈。

  評解

  作者曾幾度客游合肥,并與一歌妓相愛(ài)。當時(shí)的歡聚,竟成為他一生頗堪回憶的往事。在記憶中,她的形象十分鮮明。然而伊人遠去,后會(huì )無(wú)期;厥淄,令人思念不已,感慨萬(wàn)千。夢(mèng)中相見(jiàn),又被山鳥(niǎo)驚醒。思念之苦,真覺(jué)得“當初不合種相思”了。愁思綿綿,猶如肥水東流,茫無(wú)盡期。誰(shuí)使兩人年年元宵之夜,各自有心頭默默重溫當年相戀的情景!詞中所流露的傷感與愁思,即是為此而發(fā)。全詞深情繾綣,纏綿哀婉。

  題解

  本詞是宋寧宗慶元三年(1197)元夕為懷念合肥戀人所作。這首記夢(mèng)詞,題目是《元夕有所夢(mèng)》,作于寧宗慶元三上元宵節。上片先寫(xiě)對昔日戀情的悔恨,再寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法看清情人的怨恨,足見(jiàn)作者戀情之深熾。下片說(shuō)別久傷悲以至愁白了鬢發(fā),煞拍兩句想像在元宵在放燈之夜,對方也在悲苦相思,語(yǔ)極沉痛。春未綠,鬢先絲,人間別久不成悲!按何淳G”,乃就正月十五元宵時(shí)節而講,早春尚寒,草木未綠;“鬢先絲”則寫(xiě)詞人一夜夢(mèng)醒,突然喚醒二十年前之戀情,忽而感覺(jué)到人已兩鬢斑白,青春消逝,這才發(fā)覺(jué)昔日戀情似乎已然淡漠,于是逼出“人間別久不成悲”的感慨。所謂“不成悲”者,是指久別相思,由激情外露轉向深沉內斂,由多愁善感變?yōu)殡[忍節制,顯出一種“不成悲”的淡漠與遲鈍,實(shí)際是一種更深藏更沉郁的悲愁。全詞情致深婉空靈。

  賞析一

  這首《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》,乃姜夔為懷念身在合肥的戀人而作,作于寧宗慶元三年(1197)元宵節之時(shí)。據夏承燾先生考證,姜夔在初遇合肥戀人時(shí),約為二十余歲,在他三十六歲這年,曾經(jīng)兩次到過(guò)合肥!敖B熙元年(1190),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪詣石湖,授范成大以詠梅之《暗香》、《疏影》新聲兩闋,成大喜以歌妓小紅為贈!倍鞔嗽~時(shí),姜夔已是四十二歲,與舊戀人初遇已相隔近二十年。

  上闕首句“肥水東流無(wú)盡期”,點(diǎn)明了當初相戀的地方,并借水流悠悠、綿綿無(wú)盡之意,謂已相思亦是了無(wú)盡期!爱敵醪缓戏N相思”,表面上有怨極生恨的后悔之意,稱(chēng)當初就不應該發(fā)生這段感情,然實(shí)則說(shuō),自已根本就擺脫不了這段刻骨銘心的戀情,始終被相思纏繞,太過(guò)苦惱。有李太白《秋風(fēng)詞》“長(cháng)相思兮長(cháng)相憶,短相思兮無(wú)窮極。早知如此絆人心,何如當初莫相識”之感慨!皦(mèng)中未比丹青見(jiàn)”則寫(xiě)出了詞人夢(mèng)中的遺憾。在夢(mèng)里,戀人的面容模糊依稀,沒(méi)有畫(huà)像那般清晰。潛在地表明了詞人在這二十年里,刻未能忘戀人的樣子,時(shí)常在她的畫(huà)像前流連這樣一個(gè)事實(shí)。結句“暗里忽聞山鳥(niǎo)啼”沉痛已極,離別已久,又相隔遙遠,只能在夢(mèng)中相見(jiàn)了,然而,這模糊不清晰的夢(mèng),竟然還被鳥(niǎo)啼聲驚醒。情傷若斯,痛徹心脾。

  下闕起首句“春未綠、鬢先絲”,言春乍始,然發(fā)已先白;也暗寫(xiě)自已二十年來(lái),傷春如故的恒久之思!叭碎g別久不成悲”道出人間世情的悲哀。分別久了,人的情感已變得麻木不堪,再也感覺(jué)不到當初離別時(shí)的那種銘心刻骨的痛苦了。暗合佛家“有情皆幻,有色皆空”之理。然細細想來(lái),世情歡愛(ài),又莫不如此,讀之心中尤覺(jué)感傷!罢l(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”兩句,點(diǎn)出主旨,收結全。在元夕之夜,你是否會(huì )觸景生情想起了我?而我對你的思念,你是否又能感應到?這個(gè)問(wèn)題是個(gè)天問(wèn),沒(méi)有答案,只有身在兩地的雙方各自心里明白。由此推求出,這段戀情在元夕之夜的花燈會(huì ),曾有過(guò)甜蜜地回憶。在這一特定的時(shí)刻,能夠引發(fā)彼此的回憶和相思。

  東坡云:“言有盡而意無(wú)窮者,天下之至言也!痹撛~情境深永,含而不露,其意可神會(huì ),無(wú)法以言語(yǔ)盡達,心有戚戚者,自會(huì )其中之意。

  賞析二

  據夏承燾先生《姜白石編年箋!房甲C,作者年輕時(shí)在合肥與戀人相識相愛(ài),此后為生計四處飄泊,與戀人離多聚少。但詞人終生思念情人,詞中時(shí)有所涉。這首詞是透露戀人信息和相戀時(shí)地最為顯豁的一首。上片寫(xiě)因思而夢(mèng),醒來(lái)慨嘆夢(mèng)境依稀,識認戀人面貌不清;又夢(mèng)境短暫,才相遇卻被山鳥(niǎo)啼醒。下片由元夕春至換意,寫(xiě)出歲月蹉跎之嘆!叭碎g別久不成悲”又出新意,反折而出。全詞空靈蘊藉,耐人咀嚼。

【《鷓鴣天》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19

鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02

蘇軾《鷓鴣天》原文翻譯及賞析09-07

黃庭堅《鷓鴣天》原文翻譯及賞析11-24

鷓鴣天·戲題村舍原文翻譯及賞析01-10

鷓鴣天·桂花原文翻譯及賞析2篇12-25

鷓鴣天·鎮日無(wú)心掃黛眉原文賞析及翻譯01-19

蘇軾《鷓鴣天》翻譯及賞析09-01

鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析10-30

黃庭堅《鷓鴣天》翻譯及賞析09-23