關(guān)雎譯文及賞析
關(guān)雎譯文及賞析1
《關(guān)雎》
【原文】
關(guān)關(guān)雎鳩①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。
參差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。
求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,輾轉反側⑩。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
參差荇菜,左右毛之⑿。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè )之。
【注釋】
、訇P(guān)關(guān):水鳥(niǎo)鳴叫的聲音。雎(ju)鳩:一種水鳥(niǎo)。
、谥蓿核械年懙。
、垴厚(yaotiao):內心,外貌美好的樣子。淑:好,善。
、芫樱哼@里指女子對男子的尊稱(chēng)。逑(qiu):配偶。
、輩⒉(cenci):長(cháng)短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。
、蘖鳎河米鳌扒蟆,意思是求取,擇取。
、咤(wu):睡醒。寐(mei):睡著(zhù)。
、嗨迹赫Z(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。服:思念。
、嵊疲簯n(yōu)思的樣子。
、廨氜D:轉動(dòng)。反側:翻來(lái)覆去。琴瑟:琴和瑟都是古時(shí)的弦樂(lè )器。
、嫌眩河押媒煌,親近。
、忻喊稳。
【譯文】
關(guān)關(guān)鳴叫的水鳥(niǎo),棲居在河中沙洲。善良美麗的姑娘,好男兒的好配偶。
長(cháng)短不齊的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美麗的姑娘,醒來(lái)做夢(mèng)都想她。
思念追求不可得,醒來(lái)做夢(mèng)長(cháng)相思。悠悠思念情意切,翻來(lái)覆去難入眠。
長(cháng)短不齊的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美麗的姑娘,彈琴鼓瑟親近她。
長(cháng)短不齊的荇菜,姑娘左右去摘取。善良美麗的姑娘,敲鐘擊鼓取悅她。
【賞析】
出色的戀歌——《關(guān)雎》賞析
《關(guān)雎》冠《詩(shī)經(jīng)》三百篇之首,可見(jiàn)它非比尋常。確實(shí),這是首寫(xiě)得十分出色的戀歌。
全詩(shī)分三節,共二十句。首章四句統領(lǐng)全篇!瓣P(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”是興。興,就是從觸動(dòng)情懷的景物寫(xiě)起。詩(shī)人看見(jiàn)成雙成對的雎鳩(水鳥(niǎo))在沙洲上嬉鬧戲逐,聽(tīng)著(zhù)它們悅耳的歡叫聲,不禁引發(fā)了他的聯(lián)想,撥動(dòng)了心中那根敏感的愛(ài)情之弦!榜厚皇缗,君子好逑”,的確,在人世間要找到一個(gè)美麗而又賢淑的女子,是多么的難啊!詩(shī)人情不自禁地道出自己的切身感受。
在第二節中,詩(shī)人細膩而深人地抒寫(xiě)了自己追求和思念“淑女”的情狀!皡⒉钴舨,左右流之”,詩(shī)人巧妙地用在水中搖擺不定的“荇菜”,來(lái)暗喻“淑女”那顆捉摸不透的心。接著(zhù),作者又傾訴了自己為了捕捉這顆心,是醒時(shí)在追,夢(mèng)中也在求,只追得“輾轉反側”睡不寧,只求得“悠哉悠哉”嘆夜長(cháng)。
最后一節,表現了作者思極人幻,仿佛自己正彈起琴瑟,敲鐘打鼓,歡天喜地把姑娘娶回家中……全詩(shī)就在這歡樂(lè )幸福的幻境中結束了。
這首詩(shī)寫(xiě)得十分巧妙動(dòng)人,它成功地運用了興、比的表現手法,以成雙成對的水鳥(niǎo)自由自在的幸福,與詩(shī)人求愛(ài)的艱難形成反差,使人觸景生情。接著(zhù)以“荇菜”的“左右”漂流和難于“采”、“芼”來(lái)象征姑娘難子捉摸的心,更是維妙維肖。最后又通過(guò)幻境的描寫(xiě)將青年人純樸的愛(ài)情心理活動(dòng)表現得淋漓盡致,感人至深。
關(guān)雎譯文及賞析2
關(guān)雎原文:
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè )之。
關(guān)雎譯文及注釋
譯文
關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。
參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來(lái)睡去都想追求她。
追求卻沒(méi)法得到,白天黑夜便總思念她。長(cháng)長(cháng)的思念喲,叫人翻來(lái)覆去難睡下。
參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來(lái)親近她。
參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來(lái)取悅她。
注釋
、抨P(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥(niǎo)相互應和的叫聲。雎鳩(jūjiū):一種水鳥(niǎo)名,即王鴡。
、浦蓿核械年懙。
、邱厚唬▂ǎotiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態(tài)美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
、群缅希╤ǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
、蓞⒉睿洪L(cháng)短不齊的樣子。荇(xìng)菜:水草類(lèi)植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
、首笥伊髦簳r(shí)而向左、時(shí)而向右地擇取荇菜。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這里指摘取。之:指荇菜。
、隋幻拢╳ùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺(jué)。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋注通釋》說(shuō):“寤寐,猶夢(mèng)寐!币部赏。
、趟挤核寄。服,想!睹珎鳌罚骸胺,思之也!
、陀圃眨▂ōuzāi)悠哉:意為“悠悠”,就是長(cháng)。這句是說(shuō)思念綿綿不斷。悠,感思。見(jiàn)《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語(yǔ)氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
、屋氜D反側:翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉,即反側。反側,猶翻覆。
、锨偕阎簭椙俟纳獊(lái)親近她。琴、瑟,皆弦樂(lè )器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說(shuō),用琴瑟來(lái)親近“淑女”。
、衅d(mào):擇取,挑選。
、宴姽臉(lè )之:用鐘奏樂(lè )來(lái)使她快樂(lè )。樂(lè ),使動(dòng)用法,使……快樂(lè )。
關(guān)雎賞析
《國風(fēng)·周南·關(guān)雎》這首短小的詩(shī)篇,在中國文學(xué)史上占據著(zhù)特殊的位置。它是《詩(shī)經(jīng)》的第一篇,而《詩(shī)經(jīng)》是中國文學(xué)最古老的典籍。雖然從性質(zhì)上判斷,一些神話(huà)故事產(chǎn)生的年代應該還要早些,但作為書(shū)面記載,卻是較遲的事情。所以差不多可以說(shuō),一翻開(kāi)中國文學(xué)的歷史,首先遇到的就是《關(guān)雎》。
當初編纂《詩(shī)經(jīng)》的人,在詩(shī)篇的排列上是否有某種用意,這已不得而知。但至少后人的理解,并不認為《關(guān)雎》是隨便排列在首位的!墩撜Z(yǔ)》中多次提到《詩(shī)》(即《詩(shī)經(jīng)》),但作出具體評價(jià)的作品,卻只有《關(guān)雎》一篇,謂之“樂(lè )而不淫,哀而不傷”。在他看來(lái),《關(guān)雎》是表現“中庸”之德的典范。而漢儒的《毛詩(shī)序》又說(shuō):“《風(fēng)》之始也,所以風(fēng)天下而正夫婦也。故用之鄉人焉,用之邦國焉!边@里牽涉到中國古代的一種倫理思想:在古人看來(lái),夫婦為人倫之始,天下一切道德的完善,都必須以夫婦之德為基礎!睹(shī)序》的作者認為,《關(guān)雎》在這方面具有典范意義,所以才被列為“《風(fēng)》之始”。它可以用來(lái)感化天下,既適用于“鄉人”即普通百姓,也適用于“邦國”即統治階層。
《關(guān)雎》的內容其實(shí)很單純,是寫(xiě)一個(gè)“君子”對“淑女”的追求,寫(xiě)他得不到“淑女”時(shí)心里苦惱,翻來(lái)覆去睡不著(zhù)覺(jué);得到了“淑女”就很開(kāi)心,叫人奏起音樂(lè )來(lái)慶賀,并以此讓“淑女”快樂(lè )。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《詩(shī)經(jīng)》的時(shí)代是對貴族的泛稱(chēng),而且這位“君子”家備琴瑟鐘鼓之樂(lè ),那是要有相當的地位的.。以前常把這詩(shī)解釋為“民間情歌”,恐怕不對頭,它所描繪的應該是貴族階層的生活。另外,說(shuō)它是情愛(ài)詩(shī)當然不錯,但恐怕也不是一般的愛(ài)情詩(shī)。這原來(lái)是一首婚禮上的歌曲,是男方家庭贊美新娘、祝頌婚姻美好的!对(shī)經(jīng)·國風(fēng)》中的很多歌謠,都是既具有一般的抒情意味、娛樂(lè )功能,又兼有禮儀上的實(shí)用性,只是有些詩(shī)原來(lái)派什么用處后人不清楚了,就僅當作普通的歌曲來(lái)看待。把《關(guān)雎》當作婚禮上的歌來(lái)看,從“窈窕淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“鐘鼓樂(lè )之”,也是喜氣洋洋的,很合適的,
當然這首詩(shī)本身,還是以男子追求女子的情歌的形態(tài)出現的。之所以如此,大抵與在一般婚姻關(guān)系中男方是主動(dòng)的一方有關(guān)。就是在現代,一個(gè)姑娘看上個(gè)小伙,也總要等他先開(kāi)口,古人更是如此。娶個(gè)新娘回來(lái),夸她是個(gè)美麗又賢淑的好姑娘,是君子的好配偶,說(shuō)自己曾經(jīng)想她想得害了相思病,必定很討新娘的歡喜。然后在一片琴瑟鐘鼓之樂(lè )中,彼此的感情相互靠近,美滿(mǎn)的婚姻就從這里開(kāi)了頭。即使單從詩(shī)的情緒結構來(lái)說(shuō),從見(jiàn)關(guān)雎而思淑女,到結成琴瑟之好,中間一番周折也是必要的:得來(lái)不易的東西,才特別可貴,特別讓人高興。
這首詩(shī)可以被當作表現夫婦之德的典范,主要是由于有這些特點(diǎn):首先,它所寫(xiě)的愛(ài)情,一開(kāi)始就有明確的婚姻目的,最終又歸結于婚姻的美滿(mǎn),不是青年男女之問(wèn)短暫的邂逅、一時(shí)的激情。這種明確指向婚姻、表示負責任的愛(ài)情,更為社會(huì )所贊同。其次,它所寫(xiě)的男女雙方,乃是“君子”和“淑女”,表明這是一種與美德相聯(lián)系的結合!熬印笔羌嬗械匚缓偷滦须p重意義的,而“窈窕淑女”,也是兼說(shuō)體貌之美和德行之善。這里“君子”與“淑女”的結合,代表了一種婚姻理想。再次,是詩(shī)歌所寫(xiě)戀愛(ài)行為的節制性。細讀可以注意到,這詩(shī)雖是寫(xiě)男方對女方的追求,但絲毫沒(méi)有涉及雙方的直接接觸!笆缗惫倘粵](méi)有什么動(dòng)作表現出來(lái),“君子”的相思,也只是獨自在那里“輾轉反側”,什么攀墻折柳之類(lèi)的事情,好像完全不曾想到,愛(ài)得很守規矩。這樣一種戀愛(ài),既有真實(shí)的頗為深厚的感情(這對情詩(shī)而言是很重要的),又表露得平和而有分寸,對于讀者所產(chǎn)生的感動(dòng),也不致過(guò)于激烈。以上種種特點(diǎn),恐怕確實(shí)同此詩(shī)原來(lái)是貴族婚禮上的歌曲有關(guān),那種場(chǎng)合,要求有一種與主人的身份地位相稱(chēng)的有節制的歡樂(lè )氣氛。而孔子從中看到了一種具有廣泛意義的中和之美,借以提倡他所尊奉的自我克制、重視道德修養的人生態(tài)度,《毛詩(shī)序》則把它推許為可以“風(fēng)天下而正夫婦”的道德教材。這兩者視角有些不同,但在根本上仍有一致之處。
古之儒者重視夫婦之德,有其很深的道理。在第一層意義上說(shuō),家庭是社會(huì )組織的基本單元,在古代,這一基本單元的和諧穩定對于整個(gè)社會(huì )秩序的和諧穩定,意義至為重大。在第二層意義上,所謂“夫婦之德”,實(shí)際兼指有關(guān)男女問(wèn)題的一切方面!帮嬍衬信,人之大欲存焉”(《禮記·禮運》),孔子也知道這是人類(lèi)生存的基本要求。飲食之欲比較簡(jiǎn)單(當然首先要有飯吃),而男女之欲引起的情緒活動(dòng)要復雜、活躍、強烈得多,它對生活規范、社會(huì )秩序的潛在危險也大得多,孔子也曾感嘆:“吾未見(jiàn)好德如好色者!保ā墩撜Z(yǔ)》)所以一切克制、一切修養,都首先要從男女之欲開(kāi)始。這當然是必要的,但克制到什么程度為合適,卻是復雜的問(wèn)題,這里牽涉到社會(huì )物質(zhì)生產(chǎn)水平、政治結構、文化傳統等多種因素的綜合,也牽涉到時(shí)代條件的變化。當一個(gè)社會(huì )試圖對個(gè)人權利采取徹底否定態(tài)度時(shí),在這方面首先會(huì )出現嚴厲禁制。相反,當一個(gè)社會(huì )處于變動(dòng)時(shí)期、舊有道德規范遭到破壞時(shí),也首先在這方面出現恣肆放流的情形;氐健蛾P(guān)雎》,它所歌頌的,是一種感情克制、行為謹慎、以婚姻和諧為目標的愛(ài)情,所以儒者覺(jué)得這是很好的典范,是“正夫婦”并由此引導廣泛的德行的教材。
由于《關(guān)雎》既承認男女之愛(ài)是自然而正常的感情,有要求對這種感情加以克制,使其符合于社會(huì )的美德,后世之人往往各取所需的一端,加以引申發(fā)揮,而反抗封建禮教的非人性壓迫的人們,也常打著(zhù)《關(guān)雎》的權威旗幟,來(lái)伸張滿(mǎn)足個(gè)人情感的權利。所謂“詩(shī)無(wú)達詁”,于《關(guān)雎》則可見(jiàn)一斑。
【關(guān)雎譯文及賞析】相關(guān)文章:
《關(guān)雎》詩(shī)經(jīng)譯文、鑒賞及賞析11-10
關(guān)雎原文翻譯及賞析03-15
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文及賞析01-28
詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文及賞析10-30
詩(shī)經(jīng)·關(guān)雎原文翻譯及賞析08-17
詩(shī)經(jīng)關(guān)雎原文翻譯及賞析05-06
關(guān)雎原文翻譯及賞析4篇03-15
李清照譯文及賞析02-17
王昌齡譯文及賞析02-17
黃庭堅譯文及賞析02-17