昭君怨·牡丹原文及賞析
原文:
曾看洛陽(yáng)舊譜。只許姚黃獨步。若比廣陵花。太虧他。
舊日王侯園圃。今日荊榛狐兔。君莫說(shuō)中州。怕花愁。
賞析:
詞人寫(xiě)牡丹,多贊其雍容華貴,國色天香,充滿(mǎn)富貴氣象?傊蠖贾(zhù)重于一個(gè)喜字,而作者獨辟蹊徑,寫(xiě)牡丹的不幸命運,發(fā)之所未發(fā),從而寄托詞人憂(yōu)國傷時(shí)之情。
北宋末年,徽欽二帝被虜北行,諸后妃相隨,淪落金邦。南宋愛(ài)國詩(shī)人念及此辱,無(wú)不憤慨感傷,生活在南宋末年的劉克莊,痛感朝廷腐敗,國勢衰頹,報國無(wú)門(mén),故托牡丹以發(fā)憤,抒其黍離之哀。
首二句寫(xiě)牡丹的身世。所謂“洛陽(yáng)舊譜”,是指歐陽(yáng)修的《洛陽(yáng)牡丹記》。其中云:“姚黃者,千葉黃花,出于民姚氏家!庇衷疲骸拔杭一ㄕ,千葉肉紅花,出于魏相仁溥家!币S魏紫在當時(shí)是牡丹中的名貴品種。這里單舉姚黃,是以姚黃代名貴牡丹花種!蔼毑健倍,準確、簡(jiǎn)潔地說(shuō)出這些牡丹的美麗和名貴。
詞人遙想當年中州繁華,人們競賞牡丹,姚黃魏紫獨占魁首,盛況何等空前?這不僅是深情地贊美,而且也飽含著(zhù)詞人對北方故土的思戀之情。
三、四句轉寫(xiě)目前!皬V陵花”,指芍藥和瓊花!皸钪萆炙,名著(zhù)天下!保ā哆q齋閑覽》)瓊花潔白而香,有“無(wú)雙”之譽(yù)。(見(jiàn)苕溪漁隱叢話(huà)后集)卷三十(“太虧他”的意思是:芍藥、瓊花和牡丹都是天下名花,前二者雖經(jīng)戰火摧殘,但仍近朝廷,常為詞人詠歌。而牡丹命運獨苦,淪落于敵人的鐵蹄下,猶如昭君,成為朝廷孱弱的的犧牲品。這是對牡丹的同情,也是對朝廷當政者的怨憤。
“舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔”句,描繪了國破家亡后中州的慘象,同時(shí),也形象地表明了牡丹的`處境。盛世繁華時(shí)姚黃魏紫,傾國傾城;山河破碎中的一片焦土,牡丹也就只剩下與荒煙衰草,荊榛狐兔相伴的命運了。詞人的憂(yōu)國之心,離黍之哀,也通過(guò)這些形象的描寫(xiě),得到充分的表現。文字極為精煉,含義極為豐富。
“君莫說(shuō)中州,怕花愁!碧N含著(zhù)詞人極為復雜而深沉的感情。怕人說(shuō)中州的慘境,并非怯懦,而是更翻進(jìn)一層,說(shuō)明愛(ài)中州之深,言明光復中州之心的迫切,也說(shuō)明未能渡江驅敵的慚恨心情。在堂堂男子漢空懷壯志、報國無(wú)門(mén)的南宋末年,作者那種不平靜的心潮是不言而喻的。結句說(shuō)“怕花愁”,實(shí)則是自己愁不堪忍。而詞人采用曲折寫(xiě)法,不僅能表現出惜花的深厚情意,而且也能引讀者進(jìn)入境界,仿佛與牡丹相對,見(jiàn)其愁態(tài),而不能無(wú)動(dòng)于衷。
【昭君怨·牡丹原文及賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06
昭君怨·春到南樓雪盡原文及賞析08-20
白居易《昭君怨》賞析12-07
昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析(3篇)02-10
昭君怨·詠荷上雨原文翻譯及賞析3篇02-10
怨歌行原文及賞析12-24
春怨原文及賞析12-22
《怨情》原文及翻譯賞析02-16
春怨原文翻譯及賞析02-16
怨詞原文翻譯及賞析01-23