王昌齡譯文及賞析
王昌齡譯文及賞析1
1、作品介紹:《烏棲曲》的作者是王昌齡,被選入《全唐詩(shī)》的第141卷。
2、原文:
烏棲曲
作者:唐·王昌齡
白馬逐朱車(chē),黃昏入狹邪。
柳樹(shù)烏爭宿,爭枝未得飛上屋。
東房少婦婿從軍,每聽(tīng)烏啼知夜分。
3、注釋
、贋鯒:樂(lè )府舊題,屬《清商曲辭·西曲歌》。內容多寫(xiě)兒女游冶行樂(lè )事。此詩(shī)重見(jiàn)李端集。又《樂(lè )府詩(shī)集》卷四八、全詩(shī)卷二一相和歌辭,亦作李端詩(shī)。
、谥燔(chē):古時(shí)顯貴者所乘之車(chē)。因以朱紅漆之,故名。
、郦M邪:亦作“狹斜”,指娟妓所居之處。
、芾疃思傲弊稚隙唷蔼M斜”二字。
、菀狗:夜半。
6、作者介紹
王昌齡(698—約757)唐代詩(shī)人。字少伯,唐京兆長(cháng)安(今陜西西安)人。公元727年(開(kāi)元十五年)進(jìn)士及第,授秘書(shū)省校書(shū)郎。公元734年(開(kāi)元二十二年)中博學(xué)宏詞,授汜水(今河南滎陽(yáng)縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱(chēng)王江寧。約在公元737年(開(kāi)元二十五年)秋,獲罪被謫嶺南。三年后北歸。公元748年(天寶七年)謫遷潭陽(yáng)郡龍標(今湖南黔陽(yáng)縣)尉。安史亂后還鄉,道出亳州,被刺史閭丘曉所殺。
王昌齡在當時(shí)曾名重一時(shí),有“詩(shī)家夫子王江寧”之稱(chēng),擅長(cháng)七絕,被后世稱(chēng)為“七絕圣手”。存詩(shī)一百七十余首,多為當時(shí)邊塞軍旅生活題材,描繪邊塞風(fēng)光,激勵士氣,氣勢雄渾,格調高昂,手法細膩。
7、繁體對照
王昌齡
白馬逐朱車(chē),黃昏入狹邪。
柳樹(shù)烏爭宿,爭枝未得飛上屋。
東房少婦婿從軍,每聽(tīng)烏啼知夜分。
王昌齡譯文及賞析2
《閨怨》
作者:王昌齡
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
注釋:
1、凝妝:盛妝。
2、悔教:悔使。
譯文:
閨閣中的少婦,
從來(lái)不知憂(yōu)愁;
春來(lái)細心打扮,
獨自登上翠樓。
忽見(jiàn)陌頭楊柳新綠,
心里難受;
呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
賞析:
這是閨怨詩(shī)、描寫(xiě)了上流貴婦賞春時(shí)心理的變化。詩(shī)的首句,與題意相反,寫(xiě)她“不知愁”:天真浪漫,富有幻想;二句寫(xiě)她登樓賞春:帶有幼稚無(wú)知,成熟稍晚的憨態(tài);三句急轉,寫(xiě)忽見(jiàn)柳色而勾起情思:柳樹(shù)又綠,夫君未歸,時(shí)光流逝,春情易失;四句寫(xiě)她的.省悟:悔恨當初慫恿“夫婿覓封侯”的過(guò)錯。詩(shī)無(wú)刻意寫(xiě)怨愁,但怨之深,愁之重,已裸露無(wú)余。
王昌齡
王昌齡 (698— 756),字少伯,河東晉陽(yáng)(今山西太原)人。盛唐著(zhù)名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開(kāi)元末返長(cháng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(cháng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著(zhù),有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩(shī)家天子王江寧”的說(shuō)法)。
王昌齡譯文及賞析3
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
【注釋】:
、賲牵航窠K南部,古屬吳地。
、谄矫鳎禾靹偭。
、鄢剑汗艜r(shí)吳、楚兩地相接,鎮江一帶也稱(chēng)楚地,故其附近的山也可叫楚山。
【譯文】:
迷蒙的煙雨在夜幕中籠罩著(zhù)吳地,與浩邈的江水連成一片,天亮時(shí)我將送你啟程,而我卻要獨自留下,如同這形單影只的楚山。如果洛陽(yáng)的親友詢(xún)問(wèn)我的.情況,請你一定轉告他們,我的一顆心如晶瑩剔透的冰,貯藏在玉壺中一般。
【賞析】:
本詩(shī)寫(xiě)于唐開(kāi)元二十九年之后,詩(shī)中提的芙蓉樓原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮江市)西北。江雨蒼茫中,詩(shī)人送別了即將回到洛陽(yáng)的友人,雖然正處于眾口毀謗的惡劣處境之中,但他看到的是水天相接的吳江楚山,心中明朗,并無(wú)一絲凄風(fēng)冷雨,他托友人告知洛陽(yáng)的親朋們:他有的仍然是一顆純潔的玉壺冰心。
精巧的構思與深婉的用意溶化在一片清空明澈的意境之中,含蓄蘊藉,耐人尋味。
王昌齡譯文及賞析4
作者:王昌齡
青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
注釋 1.從軍行:樂(lè )府舊題,內容多寫(xiě)軍人的隊伍戰爭之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。
4.穿:磨破。
5.金甲:戰衣,金屬制的鎧甲。
6.樓蘭:漢代西域國名,這里泛指當時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。
7.孤城:當是青海地區的一座城。一說(shuō)孤城即玉門(mén)關(guān)。
8.玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
譯文
青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著(zhù)遠方的玉門(mén)關(guān)。塞外身經(jīng)百戰磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。
賞析
“青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”。青海湖上空,長(cháng)云彌漫,湖的北面,橫亙著(zhù)綿延千里的隱隱的雪山,越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城。再往西,就是和孤城遙遙相對的軍事要塞——玉門(mén)關(guān),這幅集中了東西數千里廣闊地域的長(cháng)卷,就是當時(shí)西北邊戍邊將士生活,戰斗的典型環(huán)境,它是對整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥(niǎo)瞰,一個(gè)概括。
為什么特別提及青海與玉門(mén)關(guān)呢?這跟當時(shí)民族之間戰爭的態(tài)勢有關(guān)。唐代西、北方的強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的.交通,一鎮兼顧西方、北方兩個(gè)強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊!扒嗪!钡貐^,正是吐蕃與唐軍多次作戰的場(chǎng)所;而“玉門(mén)關(guān)”外,則是突厥的勢力范圍。
乍看之下這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢。其實(shí)這兩個(gè)方向的強敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫(huà)面上出現青海與玉關(guān)。與其說(shuō),這是將士望中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現出來(lái)的畫(huà)面。這兩句在寫(xiě)景的同時(shí)滲透豐富復雜的感情:戍邊將士對邊防形勢的關(guān)注,對自己所擔負的任務(wù)的自豪感、責任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡的景色里。
第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉為直接抒情!包S沙百戰穿金甲”,是概括力極強的句。戍邊時(shí)間之漫長(cháng),戰事之頻繁,戰斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾稹笔潜容^抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰場(chǎng)”的景象;“百戰”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(cháng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報國壯志卻并沒(méi)有銷(xiāo)磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅定。
看這句“不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰的將士豪壯的誓言。上一句把戰斗之艱苦,戰事之頻繁越寫(xiě)得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫(xiě)出了戰爭的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。
因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識到戰爭的艱苦、長(cháng)期的基礎上所發(fā)出的更堅定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫(xiě)戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰爭的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例?梢哉f(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富的大處落墨的環(huán)境描寫(xiě)。典型環(huán)境與人物感情高度統一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現。全詩(shī)表明了將士們駐守邊關(guān)的宏偉壯志。
王昌齡譯文及賞析5
出塞二首原文:
秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(cháng)征人未還。
但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。
騮馬新跨白玉鞍,戰罷沙場(chǎng)月色寒。
城頭鐵鼓聲猶振,匣里金刀血未干。
出塞二首譯文及注釋
譯文
依舊是秦漢時(shí)期的明月和邊關(guān),守邊御敵鏖戰萬(wàn)里征人未回還。
倘若攻襲龍城的衛青和飛將軍李廣而今健在,絕不許匈奴南下牧馬度過(guò)陰山。
將軍剛跨上配了白玉鞍的寶馬出戰,戰斗結束后戰場(chǎng)上只剩下凄涼的月色。
城頭上的戰鼓還在曠野里震蕩回響,將軍刀匣里的寶刀上的血跡仍然沒(méi)干。
注釋
1.但使:只要。
2.龍城飛將:《漢書(shū)·衛青霍去病傳》載,元光六年(前129年),衛青為車(chē)騎將軍,出上谷,至籠城,斬首虜數百;\城,顏師古注曰:“籠”與“龍”同。龍城飛將指的是衛青奇襲龍城的事情。其中,有人認為龍城飛將中飛將指的是漢飛將軍李廣,龍城是唐代的盧龍城(盧龍城就是漢代的李廣練兵之地,在今河北省喜峰口附近一帶,為漢代右北平郡所在地),縱觀(guān)李廣一生主要的時(shí)間都在抗擊匈奴,防止匈奴掠邊,其中每次匈奴重點(diǎn)進(jìn)攻的漢地天子幾乎都是派遣李廣為太守,所以這種說(shuō)法也不無(wú)道理。
3.不教:不叫,不讓。教,讓。
4.胡馬:指侵擾內地的外族騎兵。
5.度:越過(guò)。在漫長(cháng)的邊防線(xiàn)上,戰爭一直沒(méi)有停止過(guò),去邊防線(xiàn)打仗的戰士也還沒(méi)有回來(lái)。要是攻襲龍城的大將軍衛青和飛將軍李廣今天還依然健在,絕不會(huì )讓敵人的軍隊翻過(guò)陰山。
6.陰山:昆侖山的北支,起自河套西北,橫貫綏遠、察哈爾及熱河北部,是中國北方的屏障。
7.騮馬:黑鬣黑尾巴的紅馬,駿馬的一種。新:剛剛。
8.沙場(chǎng):指戰場(chǎng)。
9.震:響。
出塞二首賞析
其一
這是一首慨嘆邊戰不斷,國無(wú)良將的邊塞。
詩(shī)從寫(xiě)景入手。首句“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”七個(gè)字,即展現出一幅壯闊的圖畫(huà):一輪明月,照耀著(zhù)邊疆關(guān)塞。詩(shī)人只用大筆勾勒,不作細致描繪,卻恰好顯示了邊疆的寥廓和景物的蕭條,渲染出孤寂、蒼涼的氣氛。尤為奇妙的是,詩(shī)人在“月”和“關(guān)”的前面,用“秦漢時(shí)”三字加以修飾,使這幅月臨關(guān)塞圖,變成了時(shí)間中的圖畫(huà),給萬(wàn)里邊關(guān)賦予了悠久的歷史感。這是詩(shī)人對長(cháng)期的邊塞戰爭作了深刻思考而產(chǎn)生的“神來(lái)之筆”。
面對這樣的景象,邊人觸景生情,自然聯(lián)想起秦漢以來(lái)無(wú)數獻身邊疆、至死未歸的人們!叭f(wàn)里長(cháng)征人未還”,又從空間角度點(diǎn)明邊塞的遙遠。這里的“人”,既是指已經(jīng)戰死的士卒,也指還在戍守不能回歸的士卒!叭宋催”,一是說(shuō)明邊防不鞏固,二是對士卒表示同情。這本是一個(gè)問(wèn)題的兩個(gè)方面,前者是因,后者是果。這是從秦到漢乃至于唐代,都沒(méi)有解決的大問(wèn)題。于是在第三、四兩句,詩(shī)人給出了回答。
“但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山”兩句,融抒情與議論為一體,直接桿發(fā)戍邊戰士鞏固邊防的愿望和保衛國家的壯志,洋溢著(zhù)愛(ài)國激情和民族自豪感。寫(xiě)得氣勢豪邁,鏗鏘有力。同時(shí),這兩句又語(yǔ)帶諷刺,表現了詩(shī)人對朝廷用人不當和將帥腐敗無(wú)能的`不滿(mǎn)。有弦外之音,使人尋味無(wú)窮。
這首詩(shī)雖然只有短短四行,但是通過(guò)對邊疆景物和征人心理的描繪,表現的內容是復雜的。既有對久戍士卒的濃厚同情和結束這種邊防不顧局面的愿望;又流露了對朝廷不能選賢任能的不滿(mǎn),同時(shí)又以大局為重,認識到戰爭的正義性,因而個(gè)人利益服從國家安全的需要,發(fā)出了“不教胡馬度陰山”的誓言,洋溢著(zhù)愛(ài)國激情。
詩(shī)人并沒(méi)有對邊塞風(fēng)光進(jìn)行細致的描繪,他只是選取了征戍生活中的一個(gè)典型畫(huà)面來(lái)揭示士卒的內心世界。景物描寫(xiě)只是用來(lái)刻劃人物思想感情的一種手段,漢關(guān)秦月,無(wú)不是融情入景,浸透了人物的感情色彩。把復雜的內容熔鑄在四行詩(shī)里,深沉含蓄,耐人尋味。
其二
這首詩(shī)描寫(xiě)了一驚心動(dòng)魄的戰斗剛剛結束的情景。棗紅馬剛剛裝上白玉裝飾的馬鞍,戰士就騎著(zhù)它出發(fā)了。戰斗結束的時(shí)候天已經(jīng)很晚,戰場(chǎng)上只留下寒冷的月光。城頭上催戰的鼓聲仍在曠野上回蕩,刀鞘里的鋼刀血跡未干。詩(shī)人用寥寥數筆,就把將士們的英武氣概,勝利者的神態(tài)生動(dòng)地描繪出來(lái)。
驊騮駿馬,是再好不過(guò)的馬了,還要給它配上再美不過(guò)的白玉鞍橋,可以想見(jiàn)這馬上騎手的威風(fēng)。這英武的騎士是手持“金刀”(即金錯刀)奮戰沙場(chǎng)的。這騎士披一身月色,頂凜冽寒風(fēng),鏖戰而歸。但他全副精神仍沉浸在煙塵滾滾的沙場(chǎng),那咚咚的進(jìn)擊鼓聲還響徹耳畔。這風(fēng)度軒昂、勇武不凡、充滿(mǎn)自信的騎士,就是詩(shī)人心目中唐軍將官的形象,也是詩(shī)人矢志抗敵、無(wú)時(shí)無(wú)刻不意欲拼搏戰場(chǎng)的心靈寫(xiě)照!俺穷^鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干!边@實(shí)在是一個(gè)堅定的愛(ài)國者從耿耿赤心發(fā)出的雄壯的吶喊,也分明寄寓著(zhù)詩(shī)人的殷切希望。
這首詩(shī)抒寫(xiě)自信、進(jìn)取、開(kāi)拓為特征的傳統尚武精神,風(fēng)格剛健、清新。詩(shī)人描寫(xiě)戰爭的勝利,不在于字面,而在于構成一種氣氛。詩(shī)歌選取戰斗生活的一個(gè)片段,以“騮馬”“沙場(chǎng)”“鐵鼓”“金刀”等戰爭意象串成一系列戰斗生活的畫(huà)面,戰斗的激烈與戰場(chǎng)的肅殺盡在其中。詩(shī)頭“新跨”一詞將戰士風(fēng)風(fēng)火火、迎接戰斗的激情表達得淋漓盡致,而詩(shī)尾以“血未干”這樣一幅看似血腥的場(chǎng)景描寫(xiě)戰士的內心——熱血并未因為戰斗的結束而冷卻。這種激烈肅殺的氣氛,生動(dòng)地表現出戰士的颯爽英姿和激昂振奮的風(fēng)貌。
作者在這首詩(shī)中抓住戰斗剛剛結束的場(chǎng)面加以描寫(xiě),塑造了一個(gè)英姿颯爽、勇猛善戰的將軍形象,熱情地歌頌了將士們?yōu)閲鴼沉⒐Φ挠赂揖瘛?/p>
詩(shī)人描寫(xiě)勝利,不在于字面,而在于構成一種氣氛。把戰士的颯爽英姿,激昂振奮的風(fēng)貌寫(xiě)了出來(lái)。
王昌齡譯文及賞析6
奉帚平明金殿開(kāi),暫將團扇共徘徊。
玉顏不及寒鴉色,猶帶昭陽(yáng)日影來(lái)。
注解
。、奉帚句:意為清早殿門(mén)一開(kāi),就捧著(zhù)掃帚在打掃。
。、團扇:相傳班婕妤曾作《團扇苻》。
。、日影:這里也指皇帝的恩意。
譯文
清晨金殿初開(kāi),就拿著(zhù)掃帚掃殿堂;
姑且手執團扇徘徊度日,消磨時(shí)光。
即使顏白如玉,還不如丑陋的寒鴉;
它飛還昭陽(yáng)殿,還帶君王的`日影來(lái)。
賞析
這首宮怨詩(shī)是借詠漢班婕妤而慨嘆宮女失寵之怨的。婕妤初受漢成帝寵幸,后來(lái)成帝偏幸趙飛燕妹妹,她即求供養太后于長(cháng)信宮。詩(shī)的首句即寫(xiě)供奉太后之事;二句寫(xiě)婕妤曾作“團扇詩(shī)”《怨歌行》,自比扇子,恐怕秋涼被棄篋中;三、四句寫(xiě)雖顏美如玉,失寵之后卻不如丑陋的烏鴉。以顏色比顏色,雖不同倫類(lèi),卻顯得奇特精巧,寫(xiě)出宮女失寵之后,對其同類(lèi)的嫉羨之情。
王昌齡譯文及賞析7
從軍行七首
唐代:王昌齡
烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風(fēng)秋。(獨上 一作:獨坐)
更吹羌笛關(guān)山月,無(wú)那金閨萬(wàn)里愁。
琵琶起舞換新聲,總是關(guān)山舊別情。
撩亂邊愁聽(tīng)不盡,高高秋月照長(cháng)城。
關(guān)城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰場(chǎng)。
表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。
青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
大漠風(fēng)塵日色昏,紅旗半卷出轅門(mén)。
前軍夜戰洮河北,已報生擒吐谷渾。
胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團。
明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。
玉門(mén)山嶂幾千重,山北山南總是烽。
人依遠戍須看火,馬踏深山不見(jiàn)蹤。
譯文
在烽火臺的西邊高高地聳著(zhù)一座戍樓,黃昏時(shí)分,獨坐在戍樓上任憑從湖面吹來(lái)的秋風(fēng)撩起自己的戰袍。此時(shí)又傳來(lái)一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關(guān)山月》的調子,無(wú)奈著(zhù)笛聲更增添了對萬(wàn)里之外的妻子的相思之情。
軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽(tīng)到《關(guān)山月》的曲調時(shí),總會(huì )激起邊關(guān)將士久別懷鄉的憂(yōu)傷之情。紛雜的樂(lè )舞與思鄉的愁緒交織在一起,欲理還亂,無(wú)盡無(wú)休。此時(shí)秋天的月亮高高地照著(zhù)長(cháng)城。
邊城榆樹(shù)的葉子早已稀疏飄落,顏色發(fā)黃了,傍晚時(shí)分,一場(chǎng)戰斗剛剛結束,環(huán)視戰場(chǎng),只見(jiàn)暮云低合,荒丘起伏。將軍向皇帝上表,奏請班師,以便能把戰死沙場(chǎng)的將士們的尸骨運回故土安葬,不能讓士兵們?yōu)樗l埋葬自己的戰友而傷感痛哭。
青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮暗了整個(gè)祁連山,遠遠地可以望見(jiàn)玉門(mén)關(guān)那座孤城。黃沙萬(wàn)里,頻繁的戰斗磨穿了戰士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。
塞北沙漠中大風(fēng)狂起,塵土飛揚,天色為之昏暗,前線(xiàn)軍情十分緊急,接到戰報后迅速出擊。先頭部(bu)隊已經(jīng)于昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開(kāi)了激戰,剛剛聽(tīng)說(shuō)與敵人交火,現在就傳來(lái)了已獲得大捷的消息。
將軍臂膊上綁縛著(zhù)胡瓶,騎著(zhù)紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中一輪秋月高高懸掛。邊境傳來(lái)緊急軍情,皇上派使者星夜傳詔將軍,并賜予尚方寶劍令其即刻領(lǐng)兵奔赴前線(xiàn)殺敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰場(chǎng),將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。
玉門(mén)關(guān)周?chē)綆n層層疊疊,像重重屏障護衛著(zhù)王朝的西北邊防;烽火臺遍布各個(gè)山頭。人們戍邊要依靠烽火來(lái)傳遞消息;那里山深林密,馬兒跑過(guò)一會(huì )兒就看不見(jiàn)蹤影了。
賞析:
這首小詩(shī),乍看之下筆法簡(jiǎn)潔而富蘊意,其實(shí)寫(xiě)法上很有特色,詩(shī)人王昌齡巧妙地處理了敘事與抒情的關(guān)系。特別是前三句敘事,首先描寫(xiě)環(huán)境,然后采用了層層深入、反復渲染的手法,創(chuàng )造氣氛,接著(zhù)為第四句抒情做鋪墊,最后·突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力,堪稱(chēng)完美!胺榛鸪俏鳌,雖然一下子就點(diǎn)明了這是在青海烽火城西的瞭望臺上。但是荒寂的原野,同時(shí)四顧蒼茫,只有這座百尺高樓,這種環(huán)境很容易引起人的寂寞之感。時(shí)令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠的季節。時(shí)間又逢黃昏,“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!”(《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·君子于役》)這樣的時(shí)間常常觸發(fā)人們思念于役在外的親人。而此時(shí)此刻,久戍不歸的征人恰恰“獨坐”在孤零零的戍樓上。天地悠悠,牢落無(wú)偶,思親之情正隨著(zhù)青海湖方向吹來(lái)的'陣陣秋風(fēng)任意翻騰。上面所描寫(xiě)的,都是通過(guò)視覺(jué)所看到的環(huán)境,沒(méi)有聲音,還缺乏立體感。接著(zhù)詩(shī)人寫(xiě)道:“更吹羌笛關(guān)山月”。在寂寥的環(huán)境中,傳來(lái)了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就象親人在呼喚,又象是游子的嘆息。這縷縷笛聲,恰似一根導火線(xiàn),使邊塞征人積郁在心中的思親感情,再也控制不住,終于來(lái)了個(gè)大爆發(fā)。引出了詩(shī)的最后一句,這一縷笛聲,對于“獨坐”在孤樓之上的聞笛人來(lái)說(shuō)是景,但這景又飽含著(zhù)吹笛人所抒發(fā)的情,使環(huán)境更具體、內容更豐富了。詩(shī)人用這亦情亦景的句子,不露痕跡,完成了由景入情的轉折過(guò)渡,何等巧妙、何等自然!
在表現征人思想活動(dòng)方面,詩(shī)人運筆也十分委婉曲折。環(huán)境氛圍已經(jīng)造成,為抒情鋪平墊穩,然后水到渠成,直接描寫(xiě)邊人的心理——“無(wú)那金閨萬(wàn)里愁”。作者所要表現的是征人思念親人、懷戀鄉土的感情,但不直接寫(xiě),偏從深閨妻子的萬(wàn)里愁懷反映出來(lái)。而實(shí)際情形也是如此:妻子無(wú)法消除的思念,正是征人思歸又不得歸的結果。這一曲筆,把征人和思婦的感情完全交融在一起了。就全篇而言,這一句如畫(huà)龍點(diǎn)睛,立刻使全詩(shī)神韻飛騰,而更具動(dòng)人的力量了。
王昌齡譯文及賞析8
芙蓉樓送辛漸
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
注解
1、芙蓉樓:原址在今江蘇省鎮江市西北。
2、楚山:古時(shí)吳、楚兩地相接,鎮江一帶也稱(chēng)楚地,故其附近的山也可叫楚山。
譯文
迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;
清晨送走你,孤對楚山離愁無(wú)限!
朋友呵,洛陽(yáng)親友若是問(wèn)起我來(lái);
就說(shuō)我依然冰心玉壺,堅守信念!
賞析
這是一首送別詩(shī)。詩(shī)的構思新穎,淡寫(xiě)朋友的離情別緒,重寫(xiě)自己的高風(fēng)亮節。首兩句蒼茫的江雨和孤峙的.楚山,烘托送別時(shí)的孤寂之情;后兩句自比冰壺,表達自己開(kāi)郎胸懷和堅強性格。全詩(shī)即景生情,寓情于景,含蓄蘊藉,韻味無(wú)窮。
王昌齡譯文及賞析9
《宿王昌齡隱居》
唐代:常建
清溪深不測,隱處唯孤云。
松際露微月,清光猶為君。
茅亭宿花影,藥院滋苔紋。
余亦謝時(shí)去,西山鸞鶴群。
《宿王昌齡隱居》譯文
清溪流向深不可測的石門(mén)山谷,隱居的地方只有孤云相伴。
松林稍頭透出微微月光,這清幽的月光也好像專(zhuān)為您送來(lái)的。
茅亭夜靜花影好像已恬然入夢(mèng),種有藥草的院子到處都是斑斑苔痕。
我也想要像他這般辭去世俗之累,與西山的鸞鶴為群去了。
《宿王昌齡隱居》注釋
測:一作“極”。
隱處:隱居的地方。唯:只有。
猶:還,仍然。
宿:比喻夜靜花影如眠。
藥院:種芍藥的庭院。滋:生長(cháng)著(zhù)。
余:我。謝時(shí):辭去世俗之累。
鸞鶴:古常指仙人的禽鳥(niǎo)。群:與……為伍。
《宿王昌齡隱居》賞析
這是一首山水隱逸詩(shī),在盛唐已傳為名篇。到清代,更受“神韻派”的推崇,同《題破山寺后禪院》并為常建代表作品。
此詩(shī)題曰“宿王昌齡隱居”,一是指王昌齡出仕前隱居之處,二是說(shuō)當時(shí)王昌齡不在此地。王昌齡及第時(shí)大約已有三十七歲。此前,他曾隱居石門(mén)山。山在今安徽含山縣境內,即此詩(shī)所說(shuō)“清溪”所在。常建任職的盱眙,即今江蘇盱眙,與石門(mén)山分處淮河南北。常建辭官西返武昌樊山,大概渡淮繞道不遠,就近到石門(mén)山一游,并在王昌齡隱居處住了一夜。
首聯(lián)寫(xiě)王昌齡隱居所在!吧畈粶y”一作“深不極”,并非指水的`深度,而是說(shuō)清溪水流入石門(mén)山深處,見(jiàn)不到頭。王昌齡隱居處便在清溪水流入的石門(mén)山上,望去只看見(jiàn)一片白云。齊梁隱士、“山中宰相”陶弘景對齊高帝說(shuō):“山中何所有?嶺上多白云。只可自怡悅,不堪持贈君!币蚨街邪自票阊貫殡[者居處的標志,清高風(fēng)度的象征。但陶弘景是著(zhù)名闊隱士,白云多;王昌齡卻貧窮,云也孤,而更見(jiàn)出清高。清人徐增說(shuō):“惟見(jiàn)孤云,是昌齡不在,并覺(jué)其孤也!边@樣理解,也具情趣。
中間兩聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人夜宿王昌齡隱居處所見(jiàn)所感。頷聯(lián)“松際露微月,清光猶為君”,詩(shī)人宿在此處,舉頭望去,松樹(shù)梢頭,一彎明月慢慢升起,光照入室!熬敝竿醪g。說(shuō)王昌齡雖不在這里了,明月多情,卻仍來(lái)陪伴著(zhù)他的客人。王昌齡隱居處清貧幽雅,只有一座孤零零的茅亭!懊┩に藁ㄓ,藥院滋苔紋”,是說(shuō)夜宿茅亭,看見(jiàn)窗外團團花影,錯落斑駁;而到院子里,則看見(jiàn)蒔養的各種藥草,依然生長(cháng)得很好,只是由于長(cháng)久沒(méi)有人來(lái)往,路邊已長(cháng)滿(mǎn)了青苔。這似乎只是寫(xiě)隱逸生活的情趣,其實(shí)字里行間流露了詩(shī)人對王昌齡沒(méi)有堅持退隱的惋惜心情。
尾聯(lián)就寫(xiě)詩(shī)人自己的歸志以及對朋友的諷勸: “余亦謝時(shí)去,西山鸞鶴群! “鸞鶴群”用江淹《登廬山香爐峰》“此山具鸞群,往來(lái)盡仙靈”語(yǔ),與鸞鶴合群,與仙靈為伴,即表示要終身歸隱。這里表達了詩(shī)人自己的心志,也有對朋友的期待!耙唷弊趾苊,此時(shí)王昌齡已登仕途,常建卻借贊揚王昌齡歸隱之處,說(shuō)我也要跟隨你一起歸隱。這是故意這樣說(shuō),是對王昌齡一種善意的諷勸。這是本詩(shī)的主題所在,是與題目《宿王昌齡隱居》的意思相合的。也即是說(shuō),常建是在招王昌齡歸隱,與本文開(kāi)頭所介紹的《鄂渚招王昌齡張僨》一詩(shī)同其旨趣。
這首詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)確同《題破山寺后禪院》,“其旨遠,其興僻,佳句輒來(lái),唯論意表”。詩(shī)人善于在平易地寫(xiě)景中蘊含著(zhù)深長(cháng)的比興寄喻,形象明朗,詩(shī)旨含蓄,而意向顯豁,發(fā)人聯(lián)想。就此詩(shī)而論,詩(shī)人巧妙地抓住王昌齡從前隱居的舊地,深情地贊嘆隱者王昌齡的清高品格和隱逸生活的高尚情趣,誠摯地表示諷勸和期望仕者王昌齡歸來(lái)的意向。因而在構思和表現上,“唯論意表”的特點(diǎn)更為突出,終篇都贊此勸彼,意在言外,而一片深情又都借景物表達,使王昌齡隱居處的無(wú)情景物都充滿(mǎn)對王昌齡的深情,愿王昌齡歸來(lái)。但手法又只是平實(shí)描敘,不擬人化。所以,其動(dòng)人在寫(xiě)情,其悅人在傳神,藝術(shù)風(fēng)格確實(shí)近王維、孟浩然一派。
《宿王昌齡隱居》創(chuàng )作背景
常建和王昌齡是公元727年(唐玄宗開(kāi)元十五年)同科進(jìn)士及第的宦友和好友。但在出仕后的經(jīng)歷和歸宿卻不大相同。此詩(shī)即作于常建辭官歸隱途經(jīng)王昌齡入仕前的居所,即今安徽省含山縣石門(mén)山時(shí)。常建夜宿故人舊時(shí)隱居之處,觸景生情,遂作此篇。
《宿王昌齡隱居》作者介紹
常建(708-765),唐代詩(shī)人,字號不詳,有說(shuō)是邢臺人或說(shuō)長(cháng)安(今陜西西安)人,開(kāi)元十五年與王昌齡同榜進(jìn)士,長(cháng)仕宦不得意,來(lái)往山水名勝,過(guò)著(zhù)一個(gè)很長(cháng)時(shí)期的漫游生活。后移家隱居鄂渚。大歷中,曾任盱眙尉。
王昌齡譯文及賞析10
從軍行
作者:王昌齡
青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
注釋 1.從軍行:樂(lè )府舊題,內容多寫(xiě)戰爭之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。
4.穿:磨破。
5.金甲:戰衣,金屬制的鎧甲。
6.樓蘭:漢代西域國名,這里泛指當時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。
7.孤城:當是青海地區的一座城。一說(shuō)孤城即玉門(mén)關(guān)。
8.玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名。然后故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城。六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
譯文
青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著(zhù)遠方的玉門(mén)關(guān)。塞外身經(jīng)百戰磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。
賞析 “青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”。青海湖上空,長(cháng)云彌漫;湖的北面,橫亙著(zhù)綿延千里的隱隱的雪山;越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,然后就是和孤城遙遙相對的軍事要塞——玉門(mén)關(guān)。這幅集中了東西數千里廣闊地域的長(cháng)卷,就是當時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰斗的典型環(huán)境。它是對整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥(niǎo)瞰,一個(gè)概括。
為什么特別提及青海與玉門(mén)關(guān)呢?這跟當時(shí)民族之間戰爭的態(tài)勢有關(guān)。唐代西、北方的強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節度使的.任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮兼顧西方、北方兩個(gè)強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊!扒嗪!钡貐^,正是吐蕃與唐軍多次作戰的場(chǎng)所;而“玉門(mén)關(guān)”外,則是突厥的勢力范圍。
所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢。這兩個(gè)方向的強敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫(huà)面上出現青海與玉關(guān)。與其說(shuō),這是將士望中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現出來(lái)的畫(huà)面。這兩句在寫(xiě)景的同時(shí)滲透豐富復雜的感情:戍邊將士對邊防形勢的關(guān)注,對自己所擔負的任務(wù)的自豪感、責任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡的景色里。
第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉為直接抒情!包S沙百戰穿金甲”,然后是概括力極強的句。戍邊時(shí)間之漫長(cháng),戰事之頻繁,戰斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾稹笔潜容^抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰場(chǎng)”的景象;“百戰”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(cháng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報國壯志卻并沒(méi)有銷(xiāo)磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅定。
“不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰的將士豪壯的誓言。上一句把戰斗之艱苦,然后戰事之頻繁越寫(xiě)得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫(xiě)出了戰爭的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。
因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識到戰爭的艱苦、長(cháng)期的基礎上所發(fā)出的更堅定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫(xiě)戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰爭的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例?梢哉f(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富的大處落墨的環(huán)境描寫(xiě)。典型環(huán)境與人物感情高度統一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現。全詩(shī)表明了將士們駐守邊關(guān)的宏偉壯志。
相關(guān)材料
唐代邊塞詩(shī)的讀者,往往因為詩(shī)中所涉及的地名古今雜舉、空間懸隔而感到困惑。懷疑作者不諳地理,因而不求甚解者有之,曲為之解者亦有之。這首詩(shī)就有這種情形。前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙延伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數千里,卻同在一幅畫(huà)面上出現,于是對這兩句就有種種不同的解說(shuō)。
有的說(shuō),上句是向前極目,下句是回望故鄉。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉該是玉門(mén)關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。另一說(shuō),次句即“孤城玉門(mén)關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對象則是“青海長(cháng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對西北邊陲地區的概括描寫(xiě)誤解為抒情主人公望中所見(jiàn),而前一種誤解即因后一種誤解而生。
王昌齡譯文及賞析11
原文:
秋在水清山暮蟬,洛陽(yáng)樹(shù)色鳴皋煙。
送君歸去愁不盡,又惜空度涼風(fēng)天。
送狄宗亨賞析
這是一首送別朋友的詩(shī),全詩(shī)內容是詩(shī)人對朋友真摯情誼的表達,抒發(fā)的是惜別之情。狄宗亨,王昌齡的朋友,事跡不詳。
“秋在水清山暮蟬”,送行的時(shí)間是秋天的傍晚!八濉,說(shuō)明天氣晴朗,“暮蟬”,日落的時(shí)候尚有蟬在鳴叫!奥尻(yáng)樹(shù)色鳴皋煙”,說(shuō)明送行的地點(diǎn)和朋友要去的地方!奥尻(yáng)”是詩(shī)人與狄宗亨惜別的地方,也就是今河南省洛陽(yáng)市;“鳴皋”,狄宗亨要去的.地方,在河南省嵩縣東北,陸渾山之東有“鳴皋山”,相傳有白鶴鳴其上,故名。又稱(chēng)九皋山,山麓有鳴皋鎮。本句中的“樹(shù)色”和“煙”是寫(xiě)景,暮色蒼茫中洛陽(yáng)“樹(shù)色”依稀可辨,這是實(shí)寫(xiě);在洛陽(yáng)是看不到鳴皋的“煙”的,但與朋友惜別時(shí),向朋友要去的地方望去,煙霧朦朧,這是虛寫(xiě)。
“送君歸去愁不盡,又惜空度涼風(fēng)天!痹(shī)的后兩句直抒情懷!俺畈槐M”說(shuō)明兩人情誼非同一般,后句側重點(diǎn)是“空度”,他說(shuō),(你走了)我很惋惜(無(wú)人與我做伴),白白度過(guò)這個(gè)涼風(fēng)颯颯、氣候宜人的秋天。這兩句語(yǔ)意淺近,而詩(shī)人與狄宗亨的深厚情誼卻表現得十分深刻,即所謂“意近而旨遠”。
這首詩(shī)語(yǔ)言通俗流暢,含意雋永深沉,雖然只有四句,但卻以情取景,借景抒情,委婉含蓄,意余言外。因為一首“七絕”只有二十八個(gè)字,表現的思想感情又較復雜,這也就難怪詩(shī)人惜墨如金,用一字而表現豐富的內容,如第二句以“煙”字概括說(shuō)明想象中的鳴皋景物,第三句以“愁”字表現詩(shī)人對狄宗亨的感情之深,皆是妙筆。
【王昌齡譯文及賞析】相關(guān)文章:
從軍行的王昌齡譯文及賞析08-10
王昌齡塞下曲譯文07-28
王昌齡從軍行其四賞析及譯文10-18
王昌齡《從軍行七首》原文賞析及譯文注釋07-07
王昌齡《采蓮曲》譯文及鑒賞09-02
從軍行王昌齡譯文10-29
王昌齡從軍行譯文07-02
王昌齡《閨怨》賞析10-29