《送楊氏女》譯文賞析詩(shī)詞
作者:韋應物
永日方戚戚,出行復悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。
幼為長(cháng)所育,兩別泣不休。
對此結中腸,義往難復留。
自小闕內訓,事姑貽我憂(yōu)。
賴(lài)茲托令門(mén),任恤庶無(wú)尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見(jiàn)爾當何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。
【注解】: 1、永日:整天。 2、悠悠:遙遠貌。 3、行:指出嫁。 4、無(wú)恃:無(wú)母。 5、令門(mén):對其夫家的尊稱(chēng)。 6、容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。 7、居閑:平日。
【韻譯】:
我整日憂(yōu)郁而悲悲戚戚, 女兒就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘, 乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦, 念此我就加倍慈柔撫養。
妹妹從小全靠姐姐養育, 今日兩人作別淚泣成行。
面對此情景我內心郁結, 女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓, 侍奉婆婆的.事令我擔憂(yōu)。
幸好依仗你夫家好門(mén)第, 信任憐恤不挑剔你過(guò)失。
安貧樂(lè )儉是我一貫崇尚, 嫁妝豈能做到周全豐厚。
望你孝敬長(cháng)輩遵守婦道, 儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要離別, 再見(jiàn)到你不知什么時(shí)候。
閑居時(shí)憂(yōu)傷能自我排遣, 臨別感傷情緒一發(fā)難收。
回到家中看到孤單小女, 悲哀淚水沿著(zhù)帽帶長(cháng)流。
【評析】: 這是一首送女出嫁的好詩(shī)。送女出行,萬(wàn)千叮嚀;憐其無(wú)恃,反復誡訓。詩(shī)人早 年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對二女自然更 加憐愛(ài)。在大女兒出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。 全詩(shī)情真語(yǔ)摯,至性至誠。慈父愛(ài),骨肉情,躍然紙上!柏殐誠所尚,資從豈 待周”?勺骷t衣千秋楷模。
【《送楊氏女》譯文賞析詩(shī)詞】相關(guān)文章:
韋應物《送楊氏女》賞析11-26
韋應物《送楊氏女》翻譯及賞析10-24
送楊氏女 韋應物10-10
韋應物《送楊氏女》詩(shī)歌原文10-29
韋應物《送楊氏女》的全詩(shī)12-08
送孟浩然之廣陵李白詩(shī)詞譯文賞析12-28
帶拼音版的古詩(shī)送楊氏女韋應物10-29
韋應物《送楊氏女》中的哭嫁婚俗分析08-28
望岳(杜甫)譯文賞析詩(shī)詞12-17
《楊氏之子》原文及譯文05-28