- 相關(guān)推薦
帶拼音版的古詩(shī)送楊氏女韋應物
1 古詩(shī)送楊氏女韋應物帶拼音版
sòng yáng shì nǚ
送楊氏女
wéi yīng wù
韋應物
yǒng rì fāng qī qī , chū mén fù yōu yōu 。
永日方戚戚,出門(mén)復悠悠。
nǚ zǐ jīn yǒu xíng , dà jiāng sù qīng zhōu 。
女子今有行,大江溯輕舟。
ěr bèi kuàng wú shì , fǔ niàn yì cí róu 。
爾輩況無(wú)恃,撫念益慈柔。
yòu wéi cháng suǒ yù , liǎng bié qì bù xiū 。
幼為長(cháng)所育,兩別泣不休。
duì cǐ jié zhōng cháng , yì wǎng nán fù liú 。
對此結中腸,義往難復留。
zì xiǎo què nèi xùn , shì gū yí wǒ yōu 。
自小闕內訓,事姑貽我憂(yōu)。
lài zī tuō líng mén , rén xù shù wú yóu 。
賴(lài)茲托令門(mén),仁恤庶無(wú)尤。
pín jiǎn chéng suǒ shàng , zī cóng qǐ dài zhōu 。
貧儉誠所尚,資從豈待周。
xiào gōng zūn fù dào , róng zhǐ shùn qí yóu 。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
bié lí zài jīn chén , jiàn ěr dāng hé qiū 。
別離在今晨,見(jiàn)爾當何秋。
jū xián shǐ zì qiǎn , lín gǎn hū nán shōu 。
居閑始自遣,臨感忽難收。
guī lái shì yòu nǚ , líng lèi yuán yīng liú 。
歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。
2 古詩(shī)送楊氏女韋應物翻譯
我整日憂(yōu)郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。面對此情景我內心郁結,女大當嫁你也難得再留。你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂(yōu)。幸好依仗你夫家好門(mén)第,信任憐恤不挑剔你過(guò)失。安貧樂(lè )儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。望你孝敬長(cháng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。今晨我們父女就要離別,再見(jiàn)到你不知什么時(shí)候。閑居時(shí)憂(yōu)傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收;氐郊抑锌吹焦聠涡∨,悲哀淚水沿著(zhù)帽帶滾流。
12 古詩(shī)送楊氏女韋應物帶拼音版,全詩(shī)情真語(yǔ)摯,至性至誠。慈父之愛(ài),骨肉深情,令人感動(dòng)!柏殐誠所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。一起學(xué)習一下古詩(shī)送楊氏女韋應物帶拼音版,古詩(shī)送楊氏女韋應物翻譯,古詩(shī)送楊氏女韋應物賞析吧!
3 古詩(shī)送楊氏女韋應物賞析
詩(shī)人的大女兒要出嫁,他的心情異常復雜,遂寫(xiě)了此詩(shī)。此詩(shī)是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來(lái)感傷不已。送女出行,萬(wàn)千叮嚀;憐其無(wú)恃,反復誡訓。詩(shī)人早年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因為對亡妻的思念,對二女自然更加憐愛(ài)。在大女兒出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。全詩(shī)情真語(yǔ)摯,至性至誠。慈父愛(ài),骨肉情,躍然紙上!柏殐誠所尚,資從豈待周”?勺骷t衣千秋楷模。
【帶拼音版的古詩(shī)送楊氏女韋應物】相關(guān)文章:
韋應物《送楊氏女》賞析10-21
韋應物《送楊氏女》翻譯及賞析09-01
韋應物《送楊氏女》詩(shī)歌原文07-08
聞雁韋應物古詩(shī)拼音版02-28
韋應物《送楊氏女》中的哭嫁婚俗分析08-25
古詩(shī)春宵帶拼音版08-10
浣溪沙古詩(shī)帶拼音版08-25
送楊氏女古詩(shī)詞鑒賞09-07
芙蓉樓送辛漸古詩(shī)帶拼音版賞析09-27
王安石的古詩(shī)《元日》帶拼音版09-05