感遇張九齡翻譯
著(zhù)名詩(shī)人張九齡的名作《感遇》被選入《唐詩(shī)三百首》,下面是三首《感遇》的翻譯,歡迎閱讀。
《感遇·其一》
作者:張九齡
蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。
欣欣此生意,自爾為佳節。
誰(shuí)知林棲者,聞風(fēng)坐相悅。
草木有本心,何求美人折?
翻譯
蘭花到了春天枝葉茂盛,桂花遇秋天則皎潔清新。蘭桂欣欣向榮生機勃發(fā),所以春秋也成了佳節良辰?墒钦l(shuí)能領(lǐng)悟山中隱士,見(jiàn)到此情此景而產(chǎn)生的仰慕之情?花木流香原為天性,它們并不求美人采擷揚名。
韻譯
澤蘭逢春茂盛芳馨,桂花遇秋皎潔清新。
蘭桂欣欣生機勃發(fā),春秋自成佳節良辰。
誰(shuí)能領(lǐng)悟山中隱士,聞香深生仰慕之情?
花卉流香原為天性,何求美人采擷揚名。
感遇·江南有丹桔
江南有丹桔,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖,自有歲寒心。
可以薦佳客,奈何阻重深。
運命唯所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰。
譯文
江南丹桔葉茂枝繁, 經(jīng)冬不凋四季常青。 豈止南國地氣和暖, 而是具有松柏品性。 薦之嘉賓必受稱(chēng)贊, 山重水阻如何進(jìn)獻? 命運遭遇往往不一, 因果循環(huán)奧秘難尋。 只說(shuō)桃李有果有林, 難道丹桔就不成陰?
感遇十二首·其四
孤鴻海上來(lái),池潢不敢顧。
側見(jiàn)雙翠鳥(niǎo),巢在三珠樹(shù)。
矯矯珍木巔,得無(wú)金丸懼?
美服患人指,高明逼神惡。
今我游冥冥,弋者何所慕!
譯文
孤傲的鴻雁自海上而來(lái),池塘河潢不敢眷顧。
側目見(jiàn)到了兩只華麗的翠鳥(niǎo),在華美的三珠樹(shù)上棲息。
珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?
修美的品德將擔心他人的嫉妒與打壓,高明之位會(huì )讓神鬼都深感厭惡。
今日的我在冥冥之中遨游,那也獨自游弋的人們將何處追求呢?
【感遇張九齡翻譯】相關(guān)文章:
張九齡感遇翻譯03-04
張九齡感遇其三翻譯06-02
張九齡感遇其二翻譯10-28
感遇張九齡其七的翻譯09-08
張九齡《感遇其七》的翻譯09-06
感遇張九齡其七翻譯11-26
感遇其七張九齡翻譯11-30
張九齡感遇其一翻譯08-20
感遇二首張九齡翻譯10-30
感遇其二張九齡翻譯10-15