- 相關(guān)推薦
游岳陽(yáng)樓記作文
對岳陽(yáng)樓的向往不僅僅只是因為其號稱(chēng)江南三大名樓,更是緣于初中時(shí)的一篇至今仍能倒背如流的長(cháng)文《岳陽(yáng)樓記》。在夢(mèng)里,我徜徉于一碧萬(wàn)傾的洞庭湖畔,仰沙鷗翔集,俯錦鱗游泳;在詩(shī)里,我吟詠著(zhù)朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千,或把酒臨風(fēng),得憂(yōu)樂(lè )之慨。巴陵大觀(guān)里神游,與歸文正公夜話(huà),更思身臨其境,借歷史人文之沉淀,品騷人墨客之情懷,攬極目之舒,發(fā)凌云吶喊,豈不快哉?直至甲午孟春,出差岳陽(yáng),才得償夙愿!
“巴陵勝狀”門(mén)樓雖為今人修建,卻也飛檐斗拱,相得益彰,其門(mén)聯(lián)“洞庭天下水,岳陽(yáng)天下樓”已道盡天下勝景盡在巴陵。進(jìn)得門(mén)廳,循自西晉以來(lái)至明清岳陽(yáng)樓變遷縮影,琉璃柳條間,遠遠看去,岳陽(yáng)樓之“如意斗拱”之盔頂欲隱欲現,恰似一只巨大的凌空鯤鵬,振翅欲飛;古槐掩映,城墻壁壘,南極瀟湘之雄油然而生。漸行漸近,卻突覺(jué)“近鄉情怯”,腳步忐忑,波瀾橫生,此中有真意,卻“欲辨已忘言”。
站在三醉亭和仙梅亭之間,岳陽(yáng)樓已真真切切佇立在視野里。樓高20左右,三層三檐,屋頂為四坡盔頂,層疊相襯,上覆黃琉璃瓦,翼角高翹,回廊周正,收放自如。底座則為中國傳統的紅色基底,原木直接覆壓于基石之上,整座樓體為純木結構,中部以四根直徑50厘米的楠木大柱直貫樓頂,不見(jiàn)一寸材釘鍥入期間,木料彼此牽制,結為整體,榫頭銜接,相互咬合,穩如磐石,樓頂則檐牙雕啄,金碧輝煌;樓中多騷客牌匾,雅士對聯(lián),一副長(cháng)達102字的對聯(lián),“一樓何奇?杜少陵五言絕唱,范希文兩字關(guān)情,滕子京百廢俱興,呂純陽(yáng)三過(guò)必醉.詩(shī)耶?儒耶?吏耶?仙耶?前不見(jiàn)古人,使我愴然涕下! 諸君試看:洞庭湖南極瀟湘,揚子江北通巫峽,巴陵山西來(lái)爽氣,岳州城東道崖疆。渚者,流者,峙者,鎮者,此中有真意,問(wèn)誰(shuí)領(lǐng)會(huì )得來(lái)?”何等氣勢磅礴?而“水天一色,風(fēng)月無(wú)邊!眲t更是千古絕唱。詩(shī)以言志,文以抒懷!在這里,沒(méi)有無(wú)病呻吟,只有發(fā)自肺腑。
撫摩著(zhù)文人脈絡(luò )拾級而上,來(lái)到了三樓,依在古色古香的窗欄里放眼望去,雖然時(shí)已是淡季,但洞庭湖的“銜遠山,吞長(cháng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯”依然沖擊著(zhù)我的眼球,真的是遠山含黛,煙波浩渺;而湖邊城廓綿延,旌旗獵獵,湖中船只川流不息,一桿一波盡收眼底,仿佛一下子竟置身于三國時(shí)魯子敬令旗揮舞,操練水軍之戰場(chǎng),千軍萬(wàn)馬,縱橫捭闔,只如今,物是人非。三大名樓之中,雖幾經(jīng)復修,惟清初復建之岳陽(yáng)樓獨免于戰火,雖破敗而不至于凋零,原貌畢呈,卻難言滄桑,而是文化飽滿(mǎn),意蘊悠長(cháng)。
怪不得當年范公竟能從一幅畫(huà)中就能品味出“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”的神韻,不僅令只是因為岳陽(yáng)樓得天獨厚的地理位置,更是其厚重深遠的文化底蘊感染著(zhù)文思泉涌,也就難怪“遷客騷人要多會(huì )于此”了!登臨勝境,憑欄抒懷,或為國運綢繆,或為己命擔憂(yōu),古今興亡多少事,盡付樓臺煙雨中!皯n(yōu)饞畏譏、寵辱皆忘”難道不就是一種最好的生活寄托?
穿過(guò)城門(mén)洞,來(lái)到洞庭湖岸芷邊,此時(shí),湖水波瀾不興,回頭望去,“岳陽(yáng)樓”神采奕奕。與“秋水共長(cháng)天一色”的騰王閣、“孤帆遠影碧空盡”的黃鶴樓相比,岳陽(yáng)樓似乎并沒(méi)有多少底氣可以獨秀。但到底是什么能讓岳陽(yáng)樓滲入到骨子里而不能相忘呢?從大大小小三百余碑刻中,從形態(tài)各異的攬物之情里,我找到了一個(gè)答案:樓因文顯,文以樓著(zhù)。而“看客”和“賞客”的區別在于:一個(gè)用眼,一個(gè)用心。
雖只匆匆一瞥,得無(wú)憾乎!
【游岳陽(yáng)樓記作文】相關(guān)文章:
游岳陽(yáng)樓記翻譯05-30
《游岳陽(yáng)樓記》原文及譯文08-17
游岳陽(yáng)樓記節選翻譯08-01
《游岳陽(yáng)樓記》原文及其譯文06-07
《游岳陽(yáng)樓記》原文及翻譯賞析07-02
袁中道游岳陽(yáng)樓記翻譯09-10
游岳陽(yáng)樓記袁中道翻譯譯文10-17
文言文《游岳陽(yáng)樓記》翻譯09-04