97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

韋應物東郊譯文及賞析

時(shí)間:2024-07-11 14:05:24 雪桃 韋應物 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

韋應物東郊譯文及賞析

  在學(xué)習、工作、生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的韋應物東郊譯文及賞析,希望能夠幫助到大家。

  《東郊》

  唐代:韋應物

  吏舍跼終年,出郊曠清曙。

  楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

  依叢適自憩,緣澗還復去。

  微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

  樂(lè )幽心屢止,遵事跡猶遽。

  終罷斯結廬,慕陶直可庶。

  《東郊》譯文

  困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。

  楊柳依依,在和風(fēng)里搖曳不定。青山如畫(huà),淡泊了我的塵念俗情。

  斜倚樹(shù)叢,我休息得多么安寧;沿著(zhù)山澗,繼續信步前行。

  微雨過(guò)后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。

  我向來(lái)喜愛(ài)幽靜,可惜總難以遂心。公務(wù)纏繞,生活常感覺(jué)迫促不寧。

  我終將辭謝官職,去營(yíng)造茅屋一進(jìn),追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風(fēng)情。

  《東郊》注釋

  跼(jú):拘束。

  曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

  澹(dàn):澄凈。慮:思緒。

  叢:樹(shù)林。憩(qì):休息。

  緣:沿著(zhù)。澗:山溝。還復去:徘徊往來(lái)。

  靄(ǎi):云氣,這里作動(dòng)詞,籠罩。

  “樂(lè )幽”二句:意謂自己頗愛(ài)這地方的幽靜,想住下來(lái),卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

  “終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

  《東郊》創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是大歷十四年(779)春在鄠縣令任上作。

  《東郊》鑒賞

  韋應物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩(shī)“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩(shī)歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩(shī)歌創(chuàng )作的證明。

  這是寫(xiě)春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫(xiě)拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫(xiě)春日郊游,快樂(lè )無(wú)限。再寫(xiě)歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應物不想在局促的官署里度日,清晨來(lái)到了清曠的郊外。但見(jiàn)春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個(gè)做官的人,心中時(shí)時(shí)要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結廬此地,過(guò)像淵明一樣的田園生活。

  這首詩(shī)寫(xiě)春天山野之景很清新,顯示出詩(shī)人寫(xiě)景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明“復得返自然”后能躬耕田里,興來(lái)作詩(shī)歌田園風(fēng)景,農村景象處處可入詩(shī)中,處處寫(xiě)得自然生動(dòng)。韋應物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒(méi)有陶淵明那樣深刻細致。陶淵明之詩(shī)自然舒卷,而韋應物則不免錘煉,如此詩(shī)中的“藹”字。但平心而論,韋應物寫(xiě)景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

  這首詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè )。人世哲,經(jīng)驗談,話(huà)真情真,讀之教益非淺!皸盍⒑惋L(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

  《東郊》作者介紹

  韋應物(737~792),中國唐代詩(shī)人。漢族,長(cháng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠,以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著(zhù)稱(chēng)。

  【韻譯】

  整年拘束官署之中實(shí)在煩悶, 清晨出去郊游頓覺(jué)精神歡愉。

  嫩綠的楊柳伴隨著(zhù)春風(fēng)蕩漾, 蒼翠的山峰淡化了我的思慮。

  靠著(zhù)灌木叢自由自在地憩息, 沿著(zhù)澗流旁任憑意愿地徘徊。

  芳香的原野落著(zhù)迷蒙的細雨, 寧靜的大地到處是春鳩鳴啼。

  本愛(ài)長(cháng)處清幽屢次不得如愿, 只因公務(wù)纏身行跡十分匆促。

  終有一日罷官歸隱在此結廬, 羨慕陶潛差不多能得到樂(lè )趣。

  賞析

  《東郊》是唐代詩(shī)人韋應物的作品。這首詩(shī)抒寫(xiě)了詩(shī)人久困官舍偶爾郊游時(shí),面對充滿(mǎn)生命力的美好春光陶然而醉的閑適心情,以及由此產(chǎn)生的棄官歸隱的念頭,表現了詩(shī)人對官場(chǎng)束縛的厭憎和對自由散淡生活的向往。

  “吏舍跼終年,出郊曠清曙”,詩(shī)人被困守官舍,終年煩悶,而漫步郊野時(shí),清晨的曙光讓他心曠神怡。一個(gè)“跼”字和一個(gè)“曠”字,形成鮮明對比,凸顯出官場(chǎng)生活的拘束與煩悶,以及郊外游玩的舒緩與愜意。

  “楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮”,和煦的春風(fēng)中,楊柳依依搖曳,青山如畫(huà),使詩(shī)人的塵念俗情逐漸淡泊!吧ⅰ焙汀板!眱蓚(gè)字,生動(dòng)地描繪出詩(shī)人在自然景色中的感受,可謂風(fēng)景陶冶情懷的佳句。

  “依叢適自憩,緣澗還復去”,詩(shī)人斜倚樹(shù)叢,自在休憩,沿著(zhù)山澗信步徘徊,盡顯隨緣自適的喜悅與暢快。

  “微雨靄芳原,春鳩鳴何處”,微雨過(guò)后,芬芳的原野被云氣籠罩,春鳩的鳴叫聲不知從何處傳來(lái),描繪出了一幅清新、寧靜的春日景象。

  “樂(lè )幽心屢止,遵事跡猶遽”,詩(shī)人向來(lái)喜愛(ài)幽靜,卻難以如愿,只因公務(wù)纏身,行跡匆忙,心中時(shí)時(shí)冒出公務(wù)之念。

  “終罷斯結廬,慕陶直可庶”,詩(shī)人表示終將辭去官職,在此地建屋,效仿陶淵明過(guò)田園生活,羨慕陶淵明的愿望或許就能實(shí)現了。

  整首詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè )。詩(shī)中描繪的是平凡的事物和平常的景色,但蘊含著(zhù)無(wú)限的詩(shī)情畫(huà)意。韋應物寫(xiě)景的才能在詩(shī)中得以展現,不過(guò)他對自然之美的體味不如陶淵明深刻細致,其詩(shī)風(fēng)也不免有錘煉痕跡。然而,平心而論,韋應物在唐朝詩(shī)壇仍能卓然自成一家。

【韋應物東郊譯文及賞析】相關(guān)文章:

韋應物《東郊》賞析10-28

《東郊》韋應物古詩(shī)詞09-27

韋應物登樓的譯文10-21

唐代詩(shī)人韋應物《聞雁》原文、注釋譯文及賞析04-23

聞雁韋應物譯文10-12

韋應物《聞雁》的譯文08-09

唐代詩(shī)人韋應物《滁州西澗》原文、注釋譯文及賞析04-14

韋應物《幽居》賞析09-25

韋應物經(jīng)典詩(shī)詞賞析04-14

唐代詩(shī)人韋應物《秋夜寄邱員外》原文、注釋譯文及賞析04-16

宿松县| 滨州市| 日照市| 永平县| 郸城县| 苏尼特左旗| 大埔区| 贵定县| 峨眉山市| 张家口市| 城市| 修文县| 玉树县| 南澳县| 金门县| 云安县| 八宿县| 馆陶县| 调兵山市| 龙海市| 宁河县| 鄂托克旗| 许昌县| 昌都县| 江门市| 稷山县| 萝北县| 桃园市| 勃利县| 鄄城县| 曲麻莱县| 色达县| 潼南县| 墨脱县| 东乌珠穆沁旗| 湖南省| 亳州市| 华安县| 鄢陵县| 仁寿县| 华坪县|