韋應物《夕次盱眙縣》賞析
《夕次盱眙縣》
落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。
浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。
注解
。、落帆:卸帆。
。、人歸句:意謂日落城暗,人也回到休息處所去了。
。、蘆洲:蘆葦叢生的水澤。4、秦:今陜西一帶。
譯文
卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫?恐(zhù)孤零零的旅驛。
大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。
山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。
夜晚孤獨我不禁想起長(cháng)安,聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡?
賞析
這是一首寫(xiě)楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩(shī)。詩(shī)的前四句為第一段,是寫(xiě)傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫(xiě)人雁歸宿、夜幕降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。全詩(shī)富有生活氣息,侃侃訴說(shuō),淡淡抒情,看是寫(xiě)景,景中寓情,情由景生,景令動(dòng)情。讀來(lái)頗為動(dòng)人。
要記住這篇文章哦:夕次盱眙縣(韋應物),如果喜歡,可以經(jīng)常來(lái)找我,我是你的“秀秀姐”。
【韋應物《夕次盱眙縣》賞析】相關(guān)文章:
韋應物夕次盱眙縣原文及賞析07-24
韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析10-15
韋應物 夕次盱眙縣09-09
韋應物《夕次盱眙縣》全文及鑒賞07-20
唐代詩(shī)人韋應物《夕次盱眙縣》原文、注釋譯文及賞析04-25
《夕次盱眙縣》古詩(shī)翻譯及賞析10-29
夕次盱眙縣閱讀答案09-07
韋應物《東郊》賞析08-22
韋應物《東郊》賞析07-20