- 韋應物長(cháng)安遇馮著(zhù)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代 推薦度:
- 相關(guān)推薦
韋應物《長(cháng)安遇馮著(zhù)》全文及賞析
《長(cháng)安遇馮著(zhù)》是唐代詩(shī)人韋應物所創(chuàng )作的五言律詩(shī)。這是一首寫(xiě)景抒情的詩(shī)作,這首詩(shī)通過(guò)描述韋應物與友人馮著(zhù)在長(cháng)安相遇時(shí)的所見(jiàn)所聞,來(lái)表達詩(shī)人對失意沉淪的馮著(zhù)的理解與同情。
原文:
長(cháng)安遇馮著(zhù)
韋應物
客從東方來(lái),衣上灞陵雨。
問(wèn)客何為來(lái)?采山因買(mǎi)斧。
冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳。
昨別今已春,鬢絲生幾縷?
賞析:
馮著(zhù)是韋應物的朋友,其事失傳,今存詩(shī)四首。
韋應物贈馮著(zhù)詩(shī),也存四首。據韋詩(shī)所寫(xiě),馮著(zhù)是一位有才有德而失意不遇的名士。他先在家鄉隱居,清貧守真,后到長(cháng)安謀仕,頗有文名,但仕途失意。約在大歷四年(769)應征赴幕到廣州。十年過(guò)去,仍未獲一官半職。后又來(lái)到長(cháng)安。韋應物對這樣一位朋友是深為同情的。
韋應物于大歷四年至十三年在長(cháng)安,而馮著(zhù)在大歷四年離長(cháng)安赴廣州,約在大歷十二年再到長(cháng)安。這詩(shī)大概作于大歷四年或十二年。詩(shī)中以親切而略帶詼諧的筆調,對失意沉淪的馮著(zhù)深表同情和理解。
開(kāi)頭兩句中,“客”即指馮著(zhù)。灞陵,長(cháng)安東郊山區,但這里不是實(shí)指,而是用事作比。漢代霸陵山是長(cháng)安附近著(zhù)名隱逸地。東漢逸士梁鴻曾隱于此,賣(mài)藥的韓康也曾隱遁于此。本詩(shī)一二句主要是說(shuō)馮著(zhù)剛從長(cháng)安以東的地方來(lái),渾身上下透著(zhù)一股名士兼隱士的氣息。
接著(zhù),詩(shī)人自問(wèn)自答,猜想馮著(zhù)來(lái)長(cháng)安的目的和境遇。“采山”是成語(yǔ)。左思《吳都賦》:“煮海為鹽,采山鑄錢(qián)。”謂入山采銅以鑄錢(qián)。“買(mǎi)斧”化用《易經(jīng)·旅卦》:“旅于處,得其資斧,我心不快。”意謂旅居此處作客,但尚須用斧斫除荊棘開(kāi)辟坦途,故心中不快。“采山”句屬于俏皮話(huà),大意是說(shuō)馮著(zhù)來(lái)長(cháng)安是為采銅鑄錢(qián)以謀發(fā)財的,但只得到一片荊棘,還得買(mǎi)斧斫除。其寓意是說(shuō)馮者謀仕不遇,心中不快。詩(shī)人自問(wèn)自答,詼諧打趣,顯然是為了以輕快的情緒沖淡友人的不快,故而下文便轉入慰勉,勸導馮著(zhù)要對前途充滿(mǎn)信心。但是這層意思是巧妙地通過(guò)描寫(xiě)眼前的春景來(lái)表現的。
“冥冥花正開(kāi),飏飏燕新乳”。“冥冥”是形容大自然默然無(wú)語(yǔ)的情態(tài),“飏飏”是形容鳥(niǎo)兒飛翔的歡快。這兩句大意是說(shuō),造化無(wú)語(yǔ)而繁花正開(kāi),燕子飛得那么歡暢,因為它們剛哺育了雛燕。不難理解,詩(shī)人選擇這樣的形象,正是為了意味深長(cháng)地勸導馮著(zhù)不要沉溺于暫時(shí)的失意不快中,勉勵他相信大自然造化萬(wàn)物是公正不欺的,前輩關(guān)切愛(ài)護后代的感情是天然存在的,要相信自己正如春花般煥發(fā)才華,一定會(huì )有人來(lái)關(guān)切愛(ài)護的。所以末二句,詩(shī)人以十分理解和同情的態(tài)度,滿(mǎn)含笑意地安撫馮著(zhù)說(shuō):你看,我們好象昨日才分別,如今已經(jīng)是春天了,你的鬢發(fā)并沒(méi)有白幾縷,還不算老呀!“今已春”承上二句而來(lái),末句則以反問(wèn)激勵友人,盛年未逾,大有可為。
這是一首情意深長(cháng)而生動(dòng)活潑的好詩(shī)。其它感人之處,首先在于詩(shī)人心胸坦蕩,思想開(kāi)朗,對生活充滿(mǎn)信心,對前途懷有展望,對朋友充滿(mǎn)熱情。因此他能對一位不期而遇的失意朋友,充分理解,真誠同情,體貼入微,積極勉勵。在形式上,詩(shī)人采用活潑自由的古體,吸納樂(lè )府歌行的結構、手法和語(yǔ)言。在敘事中抒情寫(xiě)景,以問(wèn)答方式渲染氣氛,借寫(xiě)景以寄托寓意,用詼諧風(fēng)趣來(lái)鼓勵撫慰朋友。讀來(lái)清新明快而又委曲宛轉。
【韋應物《長(cháng)安遇馮著(zhù)》全文及賞析】相關(guān)文章:
韋應物長(cháng)安遇馮著(zhù)全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
韋應物《寄李儋元錫》全文及賞析05-10
浣溪沙唐馮延巳全文、注釋、賞析05-20
韋應物觀(guān)田家全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
韋應物聞雁全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20
韋應物《東郊》賞析07-20
韋應物經(jīng)典詩(shī)詞賞析07-19
韋應物《東郊》賞析08-22