- 滕王閣序原文翻譯以及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《滕王閣序》原文以及翻譯
上學(xué)期間,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編收集整理的《滕王閣序》原文以及翻譯,歡迎大家分享。
原文:
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫(zhěn),地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌(ōu)越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨(qǐ)戟遙臨;宇文新州之懿范,襜(chān)帷暫駐。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿(mǎn)座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區,童子何知,躬逢勝餞。
時(shí)維九月,序屬三秋。潦(liǎo)水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂(cān)騑(fēi)于上路,訪(fǎng)風(fēng)景于崇阿。臨帝子之長(cháng)洲,得天人之舊館。層臺(有版本寫(xiě)作“巒”)聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無(wú)地。鶴。╰īng)鳧渚(zhǔ),窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。披繡闥(tà),俯雕甍(méng),山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭(lǘ)閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸(gě)艦彌津,青雀黃龍之舳(zhú)。云銷(xiāo)雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩(wù)齊飛,秋水共長(cháng)天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡(lǐ)之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦。
遙襟甫暢,逸興遄(chuán)飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏(è)。。╯uī)園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇(di)眄(miǎn)于中天,極娛游于暇日。天高地迥(jiǒng),覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識盈虛之有數。望長(cháng)安于日下,目吳會(huì )于云間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝閽(hūn)而不見(jiàn),奉宣室以何年。
嗟乎!時(shí)運不齊,命途多舛;馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長(cháng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)。所賴(lài)君子見(jiàn)機,達人知命。老當益壯,寧移白首之心;窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺(jué)爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅(yú)已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書(shū)生。無(wú)路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨(què)之長(cháng)風(fēng)。舍簪(zān)笏(hù)于百齡,奉晨昏于萬(wàn)里。非謝家之寶樹(shù),接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨(tāo)陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門(mén)。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期相遇,奏流水以何慚。嗚呼!勝地不常,盛筵(yán)難再;蘭亭已矣,梓(zǐ)澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾。
譯文:
這里是過(guò)去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,地上的位置連結著(zhù)衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著(zhù)楚地,連接著(zhù)閩越。物類(lèi)的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區間。人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專(zhuān)為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋像霧一般羅列,英俊的人才,象繁星一樣的活躍。城池坐落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區的莢俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來(lái)到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高貴的賓客,也都不遠千里來(lái)到這里聚會(huì )。文壇領(lǐng)袖孟學(xué)士,文章的氣勢象騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,刀光劍影,如紫電、如清霜。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經(jīng)過(guò)這個(gè)著(zhù)名的地方。我年幼無(wú)知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會(huì )。
時(shí)當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著(zhù)淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕著(zhù)馬車(chē),在崇山峻嶺中訪(fǎng)求風(fēng)景。來(lái)到昔日帝子的長(cháng)洲,找到仙人居住過(guò)的宮殿。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環(huán)之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。推開(kāi)雕花的閣門(mén),俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿(mǎn)了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過(guò)天睛,虹消云散,陽(yáng)光朗煦,落霞由上而下到了天際,與向上飛的孤單的野鴨齊翱,秋水和長(cháng)天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發(fā)出的驚叫,回蕩在衡陽(yáng)的水邊。
放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來(lái)的徐徐清風(fēng),柔緩的歌聲吸引住飄動(dòng)的白云。像睢園竹林的聚會(huì ),這里善飲的人,酒量超過(guò)彭澤縣令陶淵明,象鄴水贊詠蓮花,這里詩(shī)人的文采,勝過(guò)臨川內史謝靈運。(音樂(lè )與飲食,文章和言語(yǔ))這四種美好的事物都已經(jīng)齊備,(良辰美景,賞心樂(lè )事)這兩個(gè)難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日里盡情歡娛。蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無(wú)窮無(wú)盡。歡樂(lè )逝去,悲哀襲來(lái),我明白了興衰貴賤都由命中注定。西望長(cháng)安,東指吳會(huì ),南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多么遙遠,天柱高不可攀。關(guān)山重重難以越過(guò),有誰(shuí)同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念著(zhù)君王的宮門(mén),但卻不被召見(jiàn),什么時(shí)候才能夠去侍奉君王呢?
呵,各人的時(shí)機不同,人生的命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長(cháng)沙,并不是沒(méi)有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時(shí)代?只不過(guò)由于君子安于貧賤,通達的人知道自己的命運罷了。年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時(shí)改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌云壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于干涸的主轍中,胸懷依然開(kāi)朗愉快。北海雖然十分遙遠,乘著(zhù)羊角旋風(fēng)還是能夠達到,早晨雖然已經(jīng)過(guò)去,而珍惜黃昏卻為時(shí)不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著(zhù)報國的熱情,阮籍為人放縱不羈,我們怎能學(xué)他那種窮途的哭泣!
我的位卑微,只是一個(gè)書(shū)生。雖然和終軍一樣年已二十一,卻無(wú)處去請纓殺敵。我羨慕宗懿那種乘長(cháng)風(fēng)破萬(wàn)里浪的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。如今我拋棄了一生的功名,不遠萬(wàn)里去朝夕侍奉父親。雖然稱(chēng)不上謝家的寶樹(shù),但是能和賢德之士相交往。不久我將見(jiàn)到父親,聆聽(tīng)他的教誨。今天我饒幸地奉陪各位長(cháng)者,高興地登上龍門(mén)。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著(zhù)自己的文章而自我嘆惜。既然已經(jīng)遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會(huì )難以再逢。蘭亭宴集已為陳?ài)E,石崇的梓澤也變成了廢墟。承蒙這個(gè)宴會(huì )的恩賜,讓我臨別時(shí)作了這一篇序文,至于登高作賦,這只有指望在座諸公了。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩(shī),我已寫(xiě)成了四韻八句。請在座諸位施展潘岳,陸機一樣的才筆,各自譜寫(xiě)瑰麗的詩(shī)篇吧!
拓展:滕王閣序賞析
寫(xiě)景、抒情自然融合。此文重點(diǎn)描繪滕王閣雄偉壯麗的景象。狀寫(xiě)宴會(huì )高雅而宏大的氣勢,抒發(fā)自己的感慨情懷。文章在交待了“故郡”、“新府”的歷史沿革后。便由閣的地理位置和周?chē)h(huán)境寫(xiě)起!敖笕鴰搴,控蠻荊而引甌越”、“潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫“、“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色”。滕王閣就坐落在這片吞吐萬(wàn)象的江南大地上。接著(zhù),作者的筆由遠及近,由外景轉而描繪內景!皩优_聳翠,卜出重霄;飛閣流舟,下臨無(wú)地”、“桂殿蘭宮”、“繡問(wèn)”、“雛登”!斑b岑甫暢,逸興遺飛”,王勃按捺不住心頭的激動(dòng)一個(gè)“路出名區”的“童子”,“幸承恩于偉餞”,他為自己有機會(huì )參加宴會(huì )深感榮幸。但面對高官顯耀,不免又有幾分心酸悲愴。他轉而慨嘆自己的“不齊”的“時(shí)運”、“多舛”的“命途”。抒發(fā)自己內心深處的郁悶和不平,傾吐自己“有懷投筆”、“請纓”報國的情懷和勇往直前的決心。情由景生,寫(xiě)景是為抒情、景、情相互滲透,水交融。渾然天成,恰似行云流水,揮灑自如,自然流暢。
對比鋪敘,色彩鮮明。作者無(wú)論是狀繪洪州勝景、滕閣盛況,還是敘抒人物的遭遇情緒,都能洋洋灑灑。展轉生發(fā),極成功地運用了鋪敘宣染的方法。譬如在說(shuō)明洪州的“人杰地靈”時(shí)。一氣鋪排了十四句,從歷史人物到現實(shí)人物、從文臣到武將,不厭其多;寫(xiě)登臨滕王閣遠望的景象,則沙洲島嶼、山嶺原野、河澤舟舸、宮殿屋舍、眼底之物,一一敘來(lái),不一而足。
而這種鋪敘,又是在對比之中進(jìn)行的。這就使文章一波三折,跳躍起伏,回環(huán)往復!八[發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆!毕夜、纖歌、美酒、佳文、良辰、美景、賞心、樂(lè )事!八拿谰,二難并”,這是盛況空前的宴會(huì )。相形之下,“時(shí)運不齊,命途多舛;馮唐易老,李廣難封”,天才淪落,迷茫落拓,又是何等的悲涼。這是人物境遇上的對比。文中還有“望長(cháng)安于日下”、“指吳會(huì )于云間”,是地域上的對比;“逸興遺飛”與“興盡悲來(lái)”,是情緒上的對比;“楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期相遇,奏流水以何慚”,是懷才不遇和喜逢知己的對比。這種色彩強烈的映襯對比,在揭示人物的內心隱憂(yōu),烘托文章的主旨中心方面,能產(chǎn)生相反相成、鮮明曉暢的藝術(shù)效果。
對偶工整,用典恰切。全篇中除了“磋乎”、“鳴乎”、“所賴(lài)”、“云爾”等嘆詞、語(yǔ)助詞與“勃”的自我稱(chēng)謂外,大部分都是四字一語(yǔ)和六字一語(yǔ)的對偶句。這中間有的是單句對,如“云消雨弄,彩徹區明”、“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色”等;有的是復句對,如“物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻”、“漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦”;還有的是本句對,如“襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越”中,“襟三江”與“帶五湖”對,“控蠻荊”與“引甌越”對。再如“騰蛟起鳳”、“紫電青霜”、“龍光”、“牛斗”等也都是本句對。這種對偶句不僅句式工整勻稱(chēng),而且錯綜多變,讀來(lái)節奏明快,整齊和諧,鏗鏘有力。
文中多次出現的典故。且都用得恰當貼切,非但沒(méi)有冗贅晦澀之感,還使文章顯得富麗典雅,委婉曲折、情意真切!榜T唐易老,李廣難封”,“屈賈誼于長(cháng)沙”,“竄梁鴻于海曲”,這四個(gè)典故連用,隱喻作者命運坎坷、為沛王府修撰而受排斥打擊和因作《檄英王雞》文而被高宗逐出的遭遇,雖心懷憤懣之情,卻含而不露,且無(wú)金剛怒目之嫌!氨焙km賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚”,這兩個(gè)典故是隱喻目己不畏險阻、壯心不已的堅強信念!暗冉K軍之弱冠”、“有懷投筆”、“慕愨意之長(cháng)風(fēng)”等典故。則隱喻自己“長(cháng)風(fēng)破浪”的浩氣和積極進(jìn)取的決心。
化靜為動(dòng),以物擬人。運用擬人化的手法.將客觀(guān)靜止的事物寫(xiě)成富有動(dòng)態(tài)之感,這是《滕王閣序》的又一特點(diǎn)。作者善于選詞煉字,活化物態(tài)“飛閣流丹”、“層臺聳翠”,只因了“飛”、“流”、“聳”諸字,巍峨的樓閣便騰飛起來(lái),殷殷的丹青竟汩汩流淌,層疊亭臺上的翠色也高高聳出.靜物變成了動(dòng)物,確有畫(huà)龍點(diǎn)睛之妙。而洪州古城,也只因“漂”、“帶”、“控”、“引”,變成了一位裁“三江”為衣襟,摘“五湖”作衣帶,近則制“蠻荊”,遠則接“甌越”的巨人。至于如“星馳”般的“俊采”!叭缭啤钡摹皠儆选,更是靈動(dòng)活現,氣韻不凡。
【《滕王閣序》原文以及翻譯】相關(guān)文章:
滕王閣序原文翻譯以及賞析04-02
《滕王閣序》原文及翻譯04-18
滕王閣序原文及翻譯04-22
滕王閣序的原文及翻譯11-27
《滕王閣序》原文與翻譯10-11
滕王閣序原文逐句翻譯09-12
滕王閣序的原文和翻譯01-10
滕王閣序原文及對照翻譯03-19
《滕王閣序》原文及翻譯賞析02-25