- 相關(guān)推薦
陳述滕王閣序全文翻譯
作者從敘寫(xiě)洪州的形勝入手,極盡鋪陳渲染之能事,把宴會(huì )盛況,滕王閣內外上下的景物描寫(xiě)得淋漓盡致。以下是小編整理的《滕王閣序》全文翻譯,供大家欣賞王勃的敘述。
《滕王閣序》原文
朝代:唐代
作者:王勃
豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿(mǎn)座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞。(豫章故郡 一作:南昌故郡)
時(shí)維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪(fǎng)風(fēng)景于崇阿。臨帝子之長(cháng)洲,得仙人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無(wú)地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。(層巒 一作:層臺;即岡 一作:列岡;天人 一作:仙人)
披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之舳。云銷(xiāo)雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦。(軸 通:舳;迷津 一作:彌津;云銷(xiāo)雨霽,彩徹區明 一作:虹銷(xiāo)雨霽,彩徹云衢)
遙襟甫暢,逸興遄飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識盈虛之有數。望長(cháng)安于日下,目吳會(huì )于云間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝閽而不見(jiàn),奉宣室以何年?(遙襟甫暢 一作:遙吟俯暢)
嗟乎!時(shí)運不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長(cháng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)?所賴(lài)君子見(jiàn)機,達人知命。老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺(jué)爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!(見(jiàn)機 一作:安貧)
勃,三尺微命,一介書(shū)生。無(wú)路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長(cháng)風(fēng)。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬(wàn)里。非謝家之寶樹(shù),接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門(mén)。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚乎!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾:
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫(huà)棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。
閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長(cháng)江空自流。
《滕王閣序》全文翻譯
這里是漢代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,地上的位置連結著(zhù)衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、控制著(zhù)楚地,連接著(zhù)閩越。物類(lèi)的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區間。人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專(zhuān)為徐孺設下幾榻。雄偉的洪州城,房屋像霧一般羅列,英俊的人才,像繁星一樣地活躍。城池座落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區的英俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠道來(lái)到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高貴的賓客,也都不遠千里來(lái)到這里聚會(huì )。文壇領(lǐng)袖孟學(xué)士,文章的氣勢像騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,藏有像紫電、青霜這樣鋒利的寶劍。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經(jīng)過(guò)這個(gè)著(zhù)名的地方。我年幼無(wú)知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會(huì )。
時(shí)當九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結著(zhù)淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。在高高的山路上駕著(zhù)馬車(chē),在崇山峻嶺中訪(fǎng)求風(fēng)景。來(lái)到昔日帝子的長(cháng)洲,找到仙人居住過(guò)的宮殿。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環(huán)之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。
打開(kāi)雕花精美的閣門(mén),俯視彩飾的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿(mǎn)了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。正值雨過(guò)天晴,虹消云散,陽(yáng)光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長(cháng)天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發(fā)出的驚叫,鳴聲到衡陽(yáng)之浦為止。
放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來(lái)的徐徐清風(fēng),柔緩的歌聲吸引住飄動(dòng)的白云。像睢園竹林的聚會(huì ),這里善飲的人,酒量超過(guò)彭澤縣令陶淵明,像鄴水贊詠蓮花,這里詩(shī)人的文采,勝過(guò)臨川內史謝靈運。(音樂(lè )與飲食,文章和言語(yǔ))這四種美好的事物都已經(jīng)齊備,(良辰美景,賞心樂(lè )事)這兩個(gè)難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日里盡情歡娛。蒼天高遠,大地寥廓,令人感到宇宙的無(wú)窮無(wú)盡。歡樂(lè )逝去,悲哀襲來(lái),我知道了事物的興衰成敗是有定數的。西望長(cháng)安,東指吳會(huì ),南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多么遙遠,天柱高不可攀。關(guān)山重重難以越過(guò),有誰(shuí)同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念著(zhù)君王的宮門(mén),但卻不被召見(jiàn),什么時(shí)候才能夠去侍奉君王呢?
呵,各人的`時(shí)機不同,人生的命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長(cháng)沙,并不是沒(méi)有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時(shí)代?只不過(guò)由于君子安于貧賤,通達的人知道自己的命運罷了。年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時(shí)改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌云壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于干涸的主轍中,胸懷依然開(kāi)朗愉快。北海雖然十分遙遠,乘著(zhù)羊角旋風(fēng)還是能夠達到,早晨雖然已經(jīng)過(guò)去,而珍惜黃昏卻為時(shí)不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著(zhù)報國的熱情,阮籍為人放縱不羈,我們怎能學(xué)他那種窮途的哭泣!
我地位卑微,只是一個(gè)書(shū)生。雖然和終軍一樣年已二十一,卻無(wú)處去請纓殺敵。我羨慕宗愨那種“乘長(cháng)風(fēng)破萬(wàn)里浪”的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。如今我拋棄了一生的功名,不遠萬(wàn)里去朝夕侍奉父親。雖然稱(chēng)不上謝家的“寶樹(shù)”,但是能和賢德之士相交往。不久我將見(jiàn)到父親,聆聽(tīng)他的教誨。今天我僥幸地奉陪各位長(cháng)者,高興地登上龍門(mén)。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著(zhù)自己的文章而自我嘆惜。既然已經(jīng)遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會(huì )難以再逢。蘭亭宴集已為陳?ài)E,石崇的梓澤也變成了廢墟。承蒙這個(gè)宴會(huì )的恩賜,讓我臨別時(shí)作了這一篇序文,至于登高作賦,這只有指望在座諸公了。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩(shī),我已寫(xiě)成了四韻八句。請在座諸位施展潘岳,陸機一樣的才筆,各自譜寫(xiě)瑰麗的詩(shī)篇吧!
《滕王閣序》的用典
1.言簡(jiǎn)意賅,含蓄有味--明用
所謂明用,就是用典故的字面意思,并將其所具有的特殊含義加以擴大,變?yōu)榉褐!峨蹰w序》中的“物華天寶,龍光射牛斗之虛;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻”“紫電青霜,王將軍之武庫”“天柱高而北辰遠”等句中的用典即屬明用典故。
“龍光”之典見(jiàn)于《晉書(shū)·張華傳》,張華因斗、牛二星間有紫氣照射而在地下掘得龍泉、太阿兩劍,兩劍的奪目光芒即龍光。“徐孺”之典見(jiàn)于《后漢書(shū)·徐穉傳》,東漢名士陳蕃任豫章太守時(shí)不接來(lái)客,惟因家貧在家種地而不肯做官的徐穉來(lái)訪(fǎng),才設一睡榻留宿。“紫電”之典見(jiàn)《古今注·輿服篇》,吳大皇帝有寶劍六把,其二名紫電。
“清霜”之典見(jiàn)《西京雜記》,漢高祖斬白蛇用的劍,12年磨一次,劍刃鋒利如霜雪般白亮。“天柱”之典見(jiàn)《神異經(jīng)》,昆侖山上有銅柱,其高入天,稱(chēng)為天柱。“北辰”之典見(jiàn)《論語(yǔ)·為政》,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共之”。這里指北極星,喻指國君。
以上明用的典故,實(shí)現了表達上“意婉而盡,藻麗而富,氣暢而凝”(劉勰《文心雕龍》語(yǔ))的效果,可謂言簡(jiǎn)意豐,辭約蘊寓。
2.隱括旨義,旨冥句中--暗用
暗用指引典不直錄原文,而化成自己的語(yǔ)言,使典故貼近語(yǔ)境,又不違原意,起到恰當而曲折地表達作者思想感情的效果!峨蹰w序》中的“馮唐易老,李廣難封,屈賈誼于長(cháng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)”“酌貪泉而覺(jué)爽,處涸轍以猶歡”“孟嘗高潔,空余報國之心;阮籍猖狂,豈效窮途之哭”等句的用典即屬暗用典故。
“馮唐”“李廣”兩典見(jiàn)《史記》,“梁鴻”“孟嘗”兩典見(jiàn)《后漢書(shū)》。這幾個(gè)典故比較熟悉,本文不再詳解。“貪泉”之典見(jiàn)《晉書(shū)·吳隱之佳》,廣州北20里的石門(mén)有水叫貪泉,據稱(chēng)人飲此水必起貪得無(wú)厭之心,吳隱之至此,取泉水飲,并賦詩(shī)一首:“古人云此水,一歃懷千金。試使夷齊飲,終當不易心。”“涸轍”之典見(jiàn)《莊子·外物》,此為語(yǔ)典,車(chē)轍無(wú)水,故曰涸轍,此處喻窮困的境遇。“阮籍”之典見(jiàn)《晉書(shū)·阮籍傳》,身處魏晉間的阮籍,因不滿(mǎn)于司馬氏,便以飲酒來(lái)掩飾自己,以免被害,他常自己駕車(chē)外出,也不順著(zhù)路走,當前面有什么障礙不能前進(jìn)時(shí),就痛苦著(zhù)回來(lái)。
以上這些典故,或事或語(yǔ),均由王勃化用為自己的語(yǔ)言,而用典中所蘊涵的卻是作者不為當世所用的自怨自嘆的`復雜情感。但又由于王勃借用了“貪泉”“涸轍”之典,把自己強行振作、不甘頹廢的信念表露無(wú)遺。
3.說(shuō)古喻今,比況自身--化用
化用即點(diǎn)化后使用。這是一種作者將敘事詳備,文字較長(cháng)的事典合理化簡(jiǎn)點(diǎn)睛,以簡(jiǎn)馭繁地表達情感的用典方法!峨蹰w序》中“楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚”句即屬典故的化用。
“楊意不逢”之典見(jiàn)《史記·司馬相如列傳》,漢朝楊得意稟告漢武帝,說(shuō)《子虛賦》為司馬相如所作,武帝召見(jiàn)相如,“天子大悅,飄飄有凌云之氣”,而楊得意卻仍做個(gè)掌管獵犬的小官。“鐘期既遇”之典見(jiàn)《列子·湯問(wèn)》,上古伯牙鼓琴,志在高山流水,只有鐘子期知其音。
以上兩個(gè)化用典故,涵蘊深刻。只有26歲的王勃受邀作序,但面對自己“時(shí)運不齊,命途多舛”,不禁興盡悲來(lái),又不便直說(shuō),乃妙筆生花,化用典故,雖說(shuō)的是古,而喻的卻是今,可謂比況自如,毫無(wú)斧鑿之痕。
4.多典濃縮,加強效果--連用
連用是指作者為了加強表達效果而在一句之中驅遣幾個(gè)典故來(lái)表達思想感情的用典方式!峨蹰w序》中典故連用的句子較多,下面僅舉一例:“非謝家之寶樹(shù),接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門(mén)”句中連用四個(gè)典故,表明作者幸蒙閻公垂青,得以即席命筆,施展才華的感激之情。
“謝家寶樹(shù)”之典見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》,謝安問(wèn)子侄們,人們?yōu)槭裁纯傁M拥芎?侄子謝玄答曰:“譬如芝蘭玉樹(shù),欲使其生于庭階耳。”玉樹(shù)即寶樹(shù),比喻不辱門(mén)庭的好子弟。“孟氏芳鄰”之典見(jiàn)《烈女傳·母儀篇》,據說(shuō)孟母為教育兒子而三遷擇鄰。“鯉對”之典見(jiàn)《論語(yǔ)·季氏》,孔子曾立于庭中,其子孔鯉“趨而過(guò)庭”,孔子教誨他應學(xué)習《詩(shī)》《禮》。“龍門(mén)”之典見(jiàn)《后漢書(shū)·李膺傳》:“膺以聲名自高,士有被其容接者,名為登龍門(mén)。”
以上四個(gè)典故在句中連用,極恰當地表達出了年輕的王勃受寵若驚而又自怨自嘆的復雜心理,而且這幾個(gè)用典或正或反,給人以一氣貫之的暢快淋漓之感。
《滕王閣序》寫(xiě)景“四美”
《滕王閣序》的寫(xiě)景頗有特色,作者精心構畫(huà),苦苦經(jīng)營(yíng),運用靈活多變的手法描寫(xiě)山水,體現了一定的美學(xué)特征。
1.色彩變化之美
文章不惜筆墨,濃墨重彩,極寫(xiě)景物的色彩變化。如“紫電清霜”中的“紫電”,“飛閣流丹”中的`“流丹”,“層巒聳翠”中的“聳翠”,“青雀黃龍之軸”中的“青雀”“黃龍”無(wú)不色彩繽紛,搖曳生輝。尤其“潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫”一句,不囿于靜止畫(huà)面色彩,著(zhù)力表現水光山色之變化,上句樸素淡雅,下句設色凝重,被前人譽(yù)為“寫(xiě)盡九月之景”之句。
2.遠近變化之美
作者采用恰當的方法,猶如電影的拍攝技術(shù),由近及遠,構成一幅富有層次感和縱深感的全景圖。“鶴汀鳧渚”四句寫(xiě)閣四周景物,是近景;“山原曠其盈視”二句寫(xiě)山巒、平原和河流、湖澤,是中景;“虹銷(xiāo)雨霽”以下則是水田浩淼的遠景。這種寫(xiě)法,是《滕王閣序》寫(xiě)景的最突出特點(diǎn),體現了作者立體化的審美觀(guān),把讀者帶進(jìn)了如詩(shī)如畫(huà)的江南勝境,讀者和景物融為一體,人在景中,景中有人。
3.上下渾成之美
“層巒聳翠”四句,借視角變化,使上下相映成趣,天上地下,城里城外,相與為一,不可分離,體現了作者整齊劃一的審美觀(guān)。而“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(cháng)天一色”更是寫(xiě)景名句,水天相接,渾然天成,構成一幅色彩明麗的美妙圖畫(huà)。
4.虛實(shí)相襯之美
“漁舟唱晚”四句,即憑借聽(tīng)覺(jué)聯(lián)想,用虛實(shí)手法傳達遠方的景觀(guān),使讀者開(kāi)闊眼界,視通萬(wàn)里。實(shí)寫(xiě)虛寫(xiě),相互諧調,相互映襯,極盡鋪敘寫(xiě)景之能事。
總之,《滕王閣序》一文的寫(xiě)景頗具匠心,字字珠璣,句句生輝,章章華彩,一氣呵成,使人讀完后猶如身臨江南水鄉,難怪韓愈情不自禁地稱(chēng)贊說(shuō):“江南多臨觀(guān)之類(lèi),而滕王閣獨為第一。”
【陳述滕王閣序全文翻譯】相關(guān)文章:
滕王閣序翻譯全文10-29
《滕王閣序》全文及翻譯09-08
《滕王閣序》全文翻譯09-05
滕王閣序全文翻譯對照07-05
滕王閣序的全文及其翻譯09-17
《滕王閣序》全文及其翻譯09-08
滕王閣序全文及其翻譯10-19
《滕王閣序》全文翻譯賞析07-06
《滕王閣序》全文注釋及翻譯08-17
滕王閣序全文07-19