97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《飲酒·衰榮無(wú)定在》陶淵明原文注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-09-27 08:04:35 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《飲酒·衰榮無(wú)定在》陶淵明原文注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介

《飲酒·衰榮無(wú)定在》陶淵明原文注釋翻譯賞析

  《飲酒·衰榮無(wú)定在》是陶淵明創(chuàng )作的五言律詩(shī)。是飲酒二十首第一首,舊說(shuō)多認為作于公元416-417年(晉安帝義熙十二、三年)間,王瑤定為義熙十三年(見(jiàn)所編注《陶淵明集》),可從。按據原詩(shī)第十九首《飲酒·疇昔苦長(cháng)饑》說(shuō):“是時(shí)向立年,志意多所恥。

  作品原文

  飲酒二十首·其一

  余閑居寡歡,兼比夜已長(cháng),偶有名酒,無(wú)夕不飲,顧影獨盡。忽焉復醉。既醉之后,輒題數句自?shī),紙墨遂多。辭無(wú)詮次,聊命故人書(shū)之,以為歡笑爾。

  衰榮無(wú)定在,彼此更共之。

  邵生瓜田中,寧似東陵時(shí)!

  寒暑有代謝,人道每如茲。

  達人解其會(huì ),逝將不復疑;

  忽與一樽酒,日夕歡相持。

  作品注釋

  1、兼:加之,并且。比:近來(lái)。夜已長(cháng):秋冬之季,逐漸晝短夜長(cháng),到冬至達最大限度。

  2、顧影:看著(zhù)自己的身影。獨盡:獨自干杯。

  3、忽焉:很快地。

  4、輒:就,總是。

  5、詮(quán)次:選擇和編次。

  6、聊:姑且。故人:老朋友。書(shū):抄寫(xiě)。

  7、爾:“而已”的合音,罷了。

  8、衰榮:這里是用植物的衰敗與繁榮來(lái)比喻人生的衰與盛、禍與福。無(wú)定在:無(wú)定數,變化不定。更:更替,交替。共之:都是如此。

  9、邵生:邵平,秦時(shí)為東陵侯,秦亡后為平民,因家貧而種瓜于長(cháng)安城東,前后處境截然不同。

  10、代謝:更替變化。人道:人生的道理或規律。每:每每,即常常。茲:此。

  11、達人:通達事理的人,達觀(guān)的人。會(huì ):指理之所在。逝:離去,指隱居獨處。

  12、忽:盡快。筋:指酒杯。持:拿著(zhù)。

  作品譯文

  我家居無(wú)事且少歡笑,加之秋夜已越來(lái)越長(cháng),偶爾有好酒,便沒(méi)有一晚不喝。對著(zhù)自己的影子獨自干杯,瞬間又醉了。酒醉之后,總要揮毫題寫(xiě)幾句以自?shī)。于是,?shī)句漸漸增多,所寫(xiě)之辭沒(méi)有加以選擇,也無(wú)章法次序。姑且請舊友幫忙謄寫(xiě)并稍加編排,以此供歡笑罷了。

  衰榮沒(méi)有固定在,彼此相互的。邵先生瓜田中,難道像東陵時(shí)!寒暑有代謝,人的思想總是這樣。樂(lè )觀(guān)的人明白他會(huì ),我將不再懷疑。忽然給一杯酒,日夕暢飲著(zhù)。

  作品鑒賞

  遂盡介然分,終死歸田里。冉冉星氣流,亭亭復一紀!薄敖K死歸田”指淵明公元405年(義熙元年)辭彭澤令歸隱,再經(jīng)一紀(即十二年),正好是公元417年(義熙十三年),時(shí)作者五十三歲;驌谑住讹嬀啤ど倌旰比耸隆贰靶行邢虿换螅ㄋ氖畾q稱(chēng)為不惑之年),淹留遂無(wú)成”,并將第十九首的“終死歸田”解為淵明二十九歲辭去州祭酒職歸家,當時(shí)他行將而立之年(三十歲),再加一紀為作詩(shī)之年,因而認為此詩(shī)當是公元405、406年(義熙元、二年)作者四十一、二歲時(shí)作。實(shí)則“行行”句系回憶過(guò)去情事,并非寫(xiě)作此詩(shī)之年,而淵明辭去州祭酒職以后,又曾幾次出仕,也與“終死歸田”不合,也就是說(shuō),“是時(shí)向立年”同“終死歸田里”講的不是一回事。此詩(shī)寫(xiě)作時(shí),正是晉宋易代之際,故前人稱(chēng)這一組詩(shī)為“感遇詩(shī)”(見(jiàn)明鐘惺、譚元春評選《古詩(shī)歸》載譚元春語(yǔ)),充滿(mǎn)了對時(shí)勢和作者身世的感慨。

  序文說(shuō)明作詩(shī)緣起,曠達中透出悲涼,文筆絕佳!氨取,近來(lái)!氨纫埂币蛔鳌扒镆埂!邦櫽啊,望著(zhù)自己的身影!邦櫽蔼毐M”即作者《雜詩(shī)》“揮杯對孤影”之意!稗o無(wú)詮次”是說(shuō)言辭沒(méi)有選擇、次序,意謂率意成篇,是不經(jīng)意之作。據詩(shī)序“比夜已長(cháng)”,“既醉之后,輒題數句自?shī)省,這一組詩(shī)當是同一年秋夜陸續所作。各首在寫(xiě)作的當時(shí),雖然只是根據彼時(shí)的感觸,直書(shū)胸臆,并無(wú)預先的規劃,但在最后編排時(shí),卻照顧到了前后的聯(lián)系,全組的結構,相當謹嚴。組詩(shī)雖然只有九篇直接寫(xiě)到酒,但所有各篇都是酒醉后的感想,故總題為《飲酒》。飲酒是為了排遣胸中的郁悶,酒后作詩(shī)是在書(shū)慨。梁昭明太子蕭綱說(shuō):“有疑陶淵明之詩(shī),篇篇有酒,吾觀(guān)其意不在酒,亦寄酒為跡也!保ā短諟Y明集序》)清人方東樹(shù)也說(shuō)它“亦是雜詩(shī),……借飲酒為題耳,非詠飲酒也。阮公(阮籍)《詠懷》,杜公(杜甫)《秦川雜詩(shī)》,退之(韓愈)《秋懷》,皆同此例,即所謂遣興也”(《昭昧詹言》),所論極確。

  “衰榮無(wú)定在”為原詩(shī)第一首,寫(xiě)衰榮無(wú)定,世事不常,應當達觀(guān)處之,飲酒自?shī)。這是整個(gè)組詩(shī)的總綱。

  開(kāi)頭兩句就提出一個(gè)富有哲理的問(wèn)題!八s”猶言盛衰!皹s”本意為草木的花,引申為繁盛之意!氨舜恕奔粗干暇涞乃、榮。宇宙萬(wàn)物,社會(huì )人事,莫不有衰有榮,衰榮二者,緊密相連:有榮必有衰,有衰必有榮;沒(méi)有永遠的、一成不變的衰,也沒(méi)有永遠的、一成不變的榮。詩(shī)中衰榮并提,重點(diǎn)則在由榮變衰。下文緊接著(zhù)即引人事申論之。

  據《史記·蕭相國世家》記載:秦東陵侯召(邵)平,秦亡后淪為平民,家貧,在西漢京城長(cháng)安(今陜西西安)城東種瓜,瓜美,時(shí)人稱(chēng)為“東陵瓜”。詩(shī)中的邵生,即指召平(召、邵古代本為一姓)。當邵平在瓜田辛勤種瓜時(shí),同他在秦代為侯的朱門(mén)甲第,高車(chē)駟馬,鐘鳴鼎食,奴婢如云的富貴榮華、聲勢顯赫比較起來(lái),何止天壤之別!皩帯,豈、難道。用反詰表示否定,可以使語(yǔ)氣更加強烈,更能加強感嘆的意味。邵生之不能長(cháng)久富貴,猶草木之不能長(cháng)榮不枯。邵生如此,類(lèi)似邵生的公侯將相,不知有多少;進(jìn)而言之,王朝的興衰,不知搬演了幾多回。作者寫(xiě)此詩(shī)時(shí),東晉王朝經(jīng)過(guò)司馬道子亂政、孫恩之亂、桓玄篡逆,已經(jīng)搖搖欲墜,此詩(shī)寫(xiě)作后不久,劉裕即代晉自立。就作者本人而言,他的曾祖父陶侃曾做過(guò)晉的大司馬,祖父、父親也做過(guò)太守、縣令一樣的官,但到他這一代,家世已經(jīng)衰落。所以這兩句雖然寫(xiě)的是史事,實(shí)際蘊含著(zhù)對時(shí)勢和自身身世的感嘆。不過(guò),作者既不是在惋惜晉室的衰敗,更不是在眷戀先世的富貴,因為前此不久他便主動(dòng)辭去了彭澤令,當義熙末年朝廷征召他為著(zhù)作佐郎,也被他辭掉。如果說(shuō)有憤懣的話(huà),那就是憤懣在當時(shí)政治極端黑暗、門(mén)閥制度極度森嚴的情況下,自己早年立下的“大濟于蒼生”(《感士不遇賦》)、希望建立一個(gè)“春蠶收長(cháng)絲,秋熟靡王稅”(《桃花源詩(shī)》)的美好社會(huì )的愿望,再也不可能實(shí)現了。

  然而,“寒暑有代謝,人道每如茲”,社會(huì )人事的盛衰變化,就像寒暑相互更替一樣,是不可改變的客觀(guān)規律。通達事理的人知道這個(gè)道理,就能不為這種變化而驚恐,也不為自己的得失窮達而系心,日夕歡飲,怡然自適。這同作者《歸去來(lái)辭》“聊乘化以歸盡,樂(lè )夫天命復奚疑”的意思差不多!昂睢眱删浼仁强偨Y上文,是由上面四句得出的結論,而這個(gè)結論本身,又是一個(gè)寓有哲理的比喻。這個(gè)比喻同開(kāi)頭“衰榮”兩句意思相近,作用一樣(都講社會(huì )人事變遷),但前者為直述,后者為比喻,表達方式并不相同,它們分別放在邵生這個(gè)歷史人物的例證前后,通過(guò)這樣反復詠嘆,加重加深表達了主題,增強了詩(shī)的感染力!敖馄鋾(huì )”的“會(huì )”本義為會(huì )集,即指上文所講的道理!笆拧蓖ā笆摹,是表示決心之詞!昂觥迸c序中的“忽然”義近,含有隨意的意思,是說(shuō)隨意地攜著(zhù)一壺酒,想喝就隨便喝幾杯!皻g相持”寫(xiě)飲酒時(shí)的歡愉,但從上文的感慨和此題其他各首多感事傷時(shí)的內容看來(lái),實(shí)際是借酒排遣,并非真的整日飄飄然。

  用精當的比喻,揭示出深刻的哲理,又引典型的歷史人物論證之,不僅增強了作品的感人力量,還避免了內容的平板枯燥。所以雖然此詩(shī)幾乎全是議論,讀來(lái)卻耐人咀嚼尋味。

  作者簡(jiǎn)介

  陶淵明(365~427)晉朝時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號五柳先生,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國元勛,祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng )作最豐富的時(shí)期。陶淵明被稱(chēng)為“隱逸詩(shī)人之宗”,開(kāi)創(chuàng )了田園詩(shī)一體。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐代開(kāi)始受到推崇,甚至被當作是“為詩(shī)之根本準則”。傳世作品共有詩(shī)125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

【《飲酒·衰榮無(wú)定在》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析[推薦]07-24

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析【優(yōu)選】07-25

《飲酒·其九》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-26

《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

《飲酒·其十六》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-27

《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27

《飲酒·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-12

陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

《飲酒·少年罕人事》陶淵明原文注釋翻譯賞析06-08

朝阳县| 西城区| 伊宁市| 彭州市| 民乐县| 五常市| 太谷县| 翁源县| 潞西市| 温泉县| 阿拉尔市| 普陀区| 兴山县| 朝阳区| 武冈市| 莒南县| 钟山县| 汝城县| 蓬溪县| 祁阳县| 金堂县| 莒南县| 白城市| 德惠市| 潼南县| 五常市| 济源市| 通化县| 泰州市| 安溪县| 都匀市| 天峨县| 宁远县| 孟州市| 东安县| 来宾市| 弥渡县| 安徽省| 灵武市| 汤原县| 江阴市|