- 相關(guān)推薦
《與高適薛據登慈恩寺浮圖》岑參唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《與高適薛據登慈恩寺浮圖》是唐代詩(shī)人岑參創(chuàng )作的一首五言古詩(shī)。此詩(shī)前十八句描摹慈恩寺塔的孤高、突兀、超逸絕倫的氣勢,以及佛塔周?chē)n茫、古寂、清幽的環(huán)境,烘托出一派超脫虛空的氣氛;末尾四句,抒發(fā)情懷,流露出悵惘之情。全詩(shī)主要描寫(xiě)了佛塔孤高危聳的情態(tài),表達了作者登臨后忽然領(lǐng)悟禪理,產(chǎn)生出世的念頭,并暗寓對國是無(wú)可奈何的情懷。
作品原文
與高適薛據同登慈恩寺浮圖⑴
塔勢如涌出⑵,孤高聳天宮。
登臨出世界⑶,蹬道盤(pán)虛空⑷。
突兀壓神州⑸,崢嶸如鬼工⑹。
四角礙白日⑺,七層摩蒼穹⑻。
下窺指高鳥(niǎo),俯聽(tīng)聞驚風(fēng)⑼。
連山若波濤,奔走似朝東。
青槐夾馳道⑽,宮館何玲瓏⑾。
秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中⑿。
五陵北原上⒀,萬(wàn)古青蒙蒙。
凈理了可悟⒁,勝因夙所宗⒂。
誓將掛冠去⒃,覺(jué)道資無(wú)窮⒄。
詞句注釋
、鸥哌m:唐朝邊塞詩(shī)人,景縣(今河北景縣)人。薛據,荊南人,《唐詩(shī)紀事》作河中寶鼎人。開(kāi)元進(jìn)士,終水部郎中,晚年終老終南山下別業(yè)。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔,本唐高宗為太子時(shí)紀念其母文德皇后而建,故曰慈恩。浮圖,原是梵文佛陀的音譯,這里指佛塔。
、朴砍觯盒稳莅蔚囟。
、浅鍪澜纾焊叱鲇谌耸赖木辰。世界,人世的境界。
、软悖╠èng):石級。盤(pán):曲折。
、赏回#焊呗柮。
、蕧槑V(zhēngróng):形容山勢高峻。鬼工:非人力所能。
、怂慕牵核乃闹。礙:阻擋。
、唐邔樱核玖,后漸毀損,武則天時(shí)重建,增為七層。摩蒼彎:
、腕@風(fēng):疾風(fēng)。
、务Y道:可駕車(chē)的大道。
、蠈m館:宮闕。
、嘘P(guān)中:指今陜西中部地區。
、盐辶辏褐笣h代五個(gè)帝王的陵墓,即高祖長(cháng)陵、惠帝安陵、景帝陽(yáng)陵、武帝茂陵及昭帝平陵。
、覂衾恚悍鸺业那鍍糁。
、觿僖颍悍鸾桃蚬麍髴械臉O好的善因。夙:素來(lái)。
、?huà)旃冢恨o官歸隱。
、沼X(jué)道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺(jué)之道。
白話(huà)譯文
寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。
登上去像走出人間,蹬踏梯道盤(pán)旋空中。
高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過(guò)鬼斧神工。
四角伸展擋住白日,七層緊緊連著(zhù)蒼穹。
下看飛鳥(niǎo)屈指可數,俯聽(tīng)山風(fēng)呼嘯迅猛。
山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。
青槐夾著(zhù)筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。
秋天秀色從西而來(lái),蒼蒼茫茫彌漫關(guān)中。
長(cháng)安城北漢代五陵,萬(wàn)古千秋一派青蔥。
清凈佛理完全領(lǐng)悟。善因素來(lái)為人信從。
立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂(lè )無(wú)窮。
創(chuàng )作背景
唐玄宗天寶十一年(752年)秋,岑參自安西回京述職,相邀高適、薛據、杜甫、儲光羲等同僚詩(shī)友,出城郊游,來(lái)到慈恩寺,見(jiàn)寶塔巍峨俊逸,拾級而上,觸景生情,遂吟詩(shī)唱和以助興。高適首唱,作《同諸公登慈恩寺塔》,其余人相和,岑參此詩(shī)就是當時(shí)的和詩(shī)之一。
作品鑒賞
此詩(shī)開(kāi)頭兩句:“塔勢如涌出,孤高聳天宮!弊韵露涎鐾,只見(jiàn)巍然高聳的寶塔拔地而起,仿佛從地下涌出,傲然聳立,直達天宮。用一“涌”字,增強了詩(shī)的動(dòng)勢,既勾勒出了寶塔孤高危聳之貌,又給寶塔注入了生機,將塔勢表現得極其壯觀(guān)生動(dòng)。
接下去四句:“登臨出世界,磴道盤(pán)虛空。突兀壓神州,崢嶸如鬼工!睂(xiě)登臨所見(jiàn)、所感,到了塔身,拾級而上,如同走進(jìn)廣闊無(wú)垠的宇宙,蜿蜒的石階,盤(pán)旋而上,直達天穹。此時(shí)再看寶塔,突兀聳立,如神工鬼斧,簡(jiǎn)直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不僅雄偉,而且精妙。
再下去四句:“四角礙白日,七層摩蒼穹。下窺指高鳥(niǎo),俯聽(tīng)聞驚風(fēng)!睂(xiě)登上塔頂所見(jiàn),極力夸張塔體之高,摩天蔽日,與天齊眉,低頭下望,鳥(niǎo)在眼下,風(fēng)在腳下。這鳥(niǎo)和風(fēng),從地面上看,本是高空之物,而從塔上看,就成了低處之景,反襯寶塔其高無(wú)比。
下面八句,以排比句式依次描寫(xiě)東南西北四方景色!斑B山若波濤,奔走似朝東!泵枥L東面山景,連綿起伏,如滾滾巨浪;“青槐夾馳道,宮館何玲瓏!睜钅∧厦鎸m苑,青槐蔥翠,宮室密布,金碧交輝;“秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中!笨虒(xiě)西面秋色,金風(fēng)習習,滿(mǎn)目蕭然,透著(zhù)肅殺之氣;“五陵北原上,萬(wàn)古青濛濛!睂(xiě)北邊陵園,渭水北岸,座立著(zhù)長(cháng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵、平陵,它們是前漢高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。當年,他們創(chuàng )基立業(yè),轟轟烈烈,如今卻默然地安息在青松之下。詩(shī)人對四方之景的描繪,從威壯到偉麗,從蒼涼到空茫,景中有情,也寄托著(zhù)詩(shī)人對大唐王朝由盛而衰的憂(yōu)思。
末了四句,“凈理了可悟,勝因夙所宗。誓將掛冠去,覺(jué)道資無(wú)窮!痹(shī)人想辭官事佛,此時(shí),岑參得知,前方主將高仙芝出征大食,遭遇挫折;當朝皇帝唐玄宗,年老昏聵;朝廷之內,外戚宦官等禍國殃民;各方藩鎮如安祿山、史思明等圖謀不軌,真可謂“蒼然滿(mǎn)關(guān)中”,一片昏暗。詩(shī)人心中惆悵,認為佛家清凈之理能使人徹悟,殊妙的善因又是自己向來(lái)的信奉,因此想學(xué)逢萌,及早掛冠而去,去追求無(wú)窮無(wú)盡的大覺(jué)之道。
這首詩(shī)主要寫(xiě)佛塔的孤高以及登塔回望景物,望而生發(fā),忽悟佛理,決意辭官學(xué)佛,以求濟世,暗寓對國是無(wú)可奈何的情懷。全詩(shī)狀寫(xiě)佛塔的崔嵬和景色的壯麗十分成功。
名家評價(jià)
明·譚元春《唐詩(shī)歸》:“從西來(lái)”妙,妙!詩(shī)人慣將此等無(wú)指實(shí)處說(shuō)得確然,便奇(“秋色”句)!叭f(wàn)古”字入得博大,“青蒙蒙”字下得幽眇。秋色又四語(yǔ)寫(xiě)盡空遠,少陵以“齊魯青未了”五字盡之,詳略各妙。(“萬(wàn)古”句)。岑塔詩(shī)惟秋色四語(yǔ),吋敵儲光養、杜甫,余寫(xiě)高遠處俱有極力形容之跡。
明·袁宏道《唐詩(shī)訓解》:極狀塔高,布勢有馳騁。
明·陸時(shí)雍《唐詩(shī)鏡》:形狀絕色,語(yǔ)氣復雄。
明·李攀龍《唐詩(shī)選》:“下窺”二句,調高而占,凄然不堪再讀。
明·周珽《唐詩(shī)選脈會(huì )通評林》:此等詩(shī)真獅子捉物,視兔如象。
明·毛先舒《詩(shī)辯坻》:“四角”二語(yǔ),拙不入古,酷為鈍語(yǔ)。至“秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中。五陵北原上,萬(wàn)古青蒙蒙”,詞意奇工,陳隋以上人所不為,亦復不辦,此處乃見(jiàn)李唐古詩(shī)真色。
清·劉邦彥《唐詩(shī)歸折衷》:形容處皆板拙可憎(“崢嶸”句)。前幅塵氣,后幅腐理,幾不成詩(shī)。賴(lài)有“秋色”四語(yǔ),一開(kāi)眼界。
清·吳煊《唐賢三昧集箋注》:老杜、高、岑諸大家同登慈恩寺塔詩(shī),如大將旗鼓相當,皆萬(wàn)人敵。
清·黃子云《野鴻詩(shī)的》:岑有“秋色正西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中。五陵北原上,方古青濛淥”四語(yǔ),洵稱(chēng)奇偉;而上下文不稱(chēng),末乃逃入釋氏,不脫傖父伎倆。
清·沈德潛《唐詩(shī)別裁》:登慈恩塔詩(shī),少陵下應推此作,高達夫、儲太祝皆不及也。
清·宋宗元《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:句亦如涌出(首二句)。
清·張文蓀《唐賢清雅集》:起句突兀。蒼渾似劉司空、顏光祿,氣更流逸。
清·王文濡《歷代詩(shī)評注讀本》:雄渾悲壯,凌跨百代,而“秋色”四句,寫(xiě)盡空遠之景,尤令人神往不已。
英漢對照
與高適薛據登慈恩寺浮圖
岑參
塔勢如涌出, 孤高聳天宮。
登臨出世界, 磴道盤(pán)虛空。
突兀壓神州, 崢嶸如鬼工。
四角礙白日, 七層摩蒼穹。
下窺指高鳥(niǎo), 俯聽(tīng)聞驚風(fēng)。
連山若波濤, 奔湊如朝東。
青槐夾馳道, 宮館何玲瓏。
秋色從西來(lái), 蒼然滿(mǎn)關(guān)中。
五陵北原上, 萬(wàn)古青蒙蒙。
凈理了可悟, 勝因夙所宗。
誓將掛冠去, 覺(jué)道資無(wú)窮。
ASCENDING THE PAGODA AT THE TEMPLE OF KIND
FAVOUR WITH GAO SHI AND XUE JU
Cen Can
The pagoda, rising abruptly from earth,
Reaches to the very Palace of Heaven….
Climbing, we seem to have left the world behind us,
With the steps we look down on hung from space.
It overtops a holy land
And can only have been built by toil of the spirit.
Its four sides darken the bright sun,
Its seven stories cut the grey clouds;
Birds fly down beyond our sight,
And the rapid wind below our hearing;
Mountain-ranges, toward the east,
Appear to be curving and flowing like rivers;
Far green locust-trees line broad roads
Toward clustered palaces and mansions;
Colours of autumn, out of the west,
Enter advancing through the city;
And northward there lie, in five graveyards,
Calm forever under dewy green grass,
Those who know life's final meaning
Which all humankind must learn.
Henceforth I put my official hat aside.
To find the Eternal Way is the only happiness.
作者簡(jiǎn)介
岑參(715~770),唐代詩(shī)人。南陽(yáng)(今屬河南)人。天寶(唐玄宗年號,742~756)進(jìn)士,曾隨高仙芝到安西、武威,后又往來(lái)于北庭、輪臺間。官至嘉州(今四川樂(lè )山)刺史,因世稱(chēng)岑嘉州。卒于成都。其詩(shī)長(cháng)于七言歌行。所作題材廣泛,善于描繪塞上風(fēng)光和戰爭景象;氣勢豪邁,情辭慷慨,語(yǔ)言變化自如。與高適齊名,并稱(chēng)“高岑”,同為盛唐邊塞詩(shī)派的代表。有《岑嘉州詩(shī)集》。
【《與高適薛據登慈恩寺浮圖》岑參唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
岑參《與高適薛據登慈恩寺浮圖》翻譯及賞析09-05
岑參:與高適薛據登慈恩寺浮圖賞析06-21
岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》賞析09-21
岑參 《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》07-22
《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》岑參09-18
唐朝岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》古詩(shī)鑒賞07-31
《除夜作》高適唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-22
高適與岑參07-02
高適與岑參作品特點(diǎn)08-21