- 相關(guān)推薦
蘇軾寶繪堂記原文及譯文賞析
蘇軾是北宋中期的文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得了很高的成就。下面和小編一起來(lái)看看蘇軾《寶繪堂記》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
寶繪堂記
。ㄋ危┨K 軾
君子可以寓意于物,而不可以留意于物。寓意于物,雖微物足以為樂(lè ),雖尤物不足以為病。留意于物,雖微物足以為病,雖尤物不足以為樂(lè )。老子曰:“五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發(fā)狂!比皇ト宋磭L廢此四者,亦聊以寓意焉耳。劉備之雄才也,而好結髦。嵇康之達也,而好鍛煉①。阮孚之放也,而好蠟屐。此豈有聲色臭味也哉,而樂(lè )之終身不厭。
凡物之可喜,足以悅人而不足以移人者,莫若書(shū)與畫(huà)。然至其留意而不釋?zhuān)瑒t其禍有不可勝言者。鐘繇至以此嘔血發(fā)冢,宋孝武、王僧虔至以此相忌,……皆以?xún)簯蚝ζ鋰,兇其身。此留意之禍也?/p>
始吾少時(shí),嘗好此二者,家之所有,惟恐其失之;人之所有,惟恐其不吾予也。既而自笑曰:吾薄富貴而厚于書(shū),輕死生而重于畫(huà),豈不顛倒錯繆失其本心也哉?自是不復好。見(jiàn)可喜者雖時(shí)復蓄之,然為人取去,亦不復惜也。譬之煙云之過(guò)眼,百鳥(niǎo)之感耳,豈不欣然接之,然去而不復念也。于是乎二物者常為吾樂(lè ),而不能為吾病。
駙馬都尉晉卿雖在戚里,而其被服禮義,學(xué)問(wèn)詩(shī)書(shū),常與寒士角。平居攘去膏粱,屏遠聲色,而從事于書(shū)畫(huà)。作寶繪堂于私第之東,以蓄其所有,而求文以為記?制洳恍叶(lèi)吾少時(shí)之所好,故以是告之,庶幾全其樂(lè )而遠其病也。熙寧十年七月二十二日記。(本文有刪節)
【注】 ①鍛煉:打鐵。
11.對下列句子中加粗詞語(yǔ)的解釋?zhuān)徽_的一項是( )(3分)
A.雖尤物不足以為病 。旱満
B.然去而不復念也 去:歸去
C.常與寒士角 角:較量
D.以蓄其所有 蓄:收藏
12.下列對原文有關(guān)內容的賞析,不正確的一項是( )(3分)
A.本文構思極具特色。作為記文,作者不從寶繪堂的建筑、景物著(zhù)眼,而先以論點(diǎn)開(kāi)篇,直到文末才交代為寶繪堂作記之事,可謂別開(kāi)生面。
B.本文層次清晰,論證嚴密。先講道理,再引歷史人物正反論證,后又以個(gè)人經(jīng)歷佐證,緊扣可“寓意于物”而不可“留意于物”這個(gè)中心展開(kāi)論述。
C.本文以散句為主,兼用對偶、排比句式,整散交錯,頗具氣勢;而比喻、用典等方法的運用,使文章言簡(jiǎn)意賅,文采斐然。
D.本文用老子之言,說(shuō)明五色、五音、五味、田獵等可使人得到感官上的享受,但不能沉溺其中。圣人并未廢此四者,也未“發(fā)狂”,就是這個(gè)道理。
13.把文言文中的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(20分)
。1)寓意于物,雖微物足以為樂(lè ),雖尤物不足以為病。(5分)
。2)然至其留意而不釋?zhuān)瑒t其禍有不可勝言者。(5分)
。3)人之所有,惟恐其不吾予也。(4分)
。4)恐其不幸而類(lèi)吾少時(shí)之所好,故以是告之,庶幾全其樂(lè )而遠其病也。(6分)
參考答案
11.B B.“去”應解釋為“離開(kāi)”,這里引申為“消失”。
12.D D.原文中是說(shuō)老子認為這四者都是有害的,而圣人卻并未廢此四者,還暫且用來(lái)寄托心意。該項的闡述和原文不符。
13.【答案】
。1) 如果把心意寄托在事物中,即使事物很微小也會(huì )讓人感到很快樂(lè ),即使事物珍奇也不會(huì )成為禍害。
。2)但是到了沉溺(書(shū)畫(huà))而不能舍棄(的地步),那么這禍害將難以說(shuō)盡。
。3)別人擁有的(書(shū)畫(huà)),只擔心他們不肯給我。
。4)我擔心他弄不好會(huì )像我年少時(shí)愛(ài)好書(shū)畫(huà)那樣,所以寫(xiě)這篇文章告誡他,希望使他真正得到快樂(lè )而遠離禍害。
【蘇軾寶繪堂記原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《鳥(niǎo)說(shuō)》原文及譯文賞析09-01
蘇軾梁賈說(shuō)原文及譯文賞析04-17
水調歌頭原文譯文 蘇軾06-04
蘇軾超然臺記原文及賞析06-10
蘇軾超然臺記原文賞析06-10
蘇軾《書(shū)蒲永升畫(huà)后》的原文及譯文賞析05-06
蘇軾《記承天寺夜游》原文譯文注釋11-09
蘇軾《中和勝相院記》原文及譯文07-05