水調歌頭原文及翻譯(必備15篇)
水調歌頭原文及翻譯1
原文:
建炎庚戌題吳江
平生太湖上,短棹幾經(jīng)過(guò)。如今重到,何事愁與水云多?擬把匣中長(cháng)劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。
膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長(cháng),豈謂今日識干戈。欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河;厥淄鰸h,雙淚墮清波!
譯文
建炎四年庚戌年題于吳江
我以前曾幾次乘舟經(jīng)過(guò)太湖,如今我重來(lái)此地,為什么總覺(jué)得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?我準備把匣中的長(cháng)劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。
切上鱸魚(yú),斟起美酒,放聲悲歌。生長(cháng)在太平盛世,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到今天要飽嘗兵戈之苦。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰求和。但回頭來(lái)看看朝廷,朝廷無(wú)意收復失地,讓人傷心垂淚。
注釋
吳江:即吳淞江,太湖的支流。
“平生太湖上”二句:我以前曾幾次乘舟經(jīng)過(guò)太湖。平生:從來(lái)。太湖:古名震澤,又名具區,位于江蘇、浙江之間。短棹:此指小船。經(jīng)過(guò):曾經(jīng)經(jīng)過(guò)。
“如今重到”二句:如今我重來(lái)此地,為什么總覺(jué)得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?
擬把:意為準備把、想把。長(cháng)劍:古人佩劍,表示要爭取功名。
“換取扁舟”二句:以劍換舟,暗示報國無(wú)門(mén)。只好終老江湖。老:終老。
漁蓑:漁人穿的蓑衣。此指漁釣之事,即隱居江上。
“銀艾非吾事”二句:掌管印信本不是我要做的事情,即無(wú)意仕途,想寄情山水,也因被瑣事耽誤而未能成行。
銀:銀印,即官印。艾:像艾草殷綠色的拴印用的絲帶。
丘壑:山丘溝壑,泛指山水。
蹉跎:虛度光陰。此指失時(shí)。
膾(kuài)新鱸:燒煮新鮮的鱸魚(yú)吃。膾:把魚(yú)肉切細。鱸魚(yú)是吳江、松江、太湖一帶的名產(chǎn)。
“太平生長(cháng)”二句:意謂自己生長(cháng)在太平盛世,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到今天要飽嘗兵戈之苦。
豈渭:哪料到。
干戈:古代兵器,這里代指戰爭。
三江:指流人太湖的吳淞江、婁江、東江三條支流。
雪浪:白浪。
凈洗胡塵:指消滅一切入侵的敵人。胡塵,指金人侵略者。
挽天河:卷起天河之水(用以洗凈甲兵),暗指休戰。此句意謂北方失地未收復,決不能休戰求和。
“回首望霄漢”二句:意謂作者滿(mǎn)懷報國志向,可是朝廷無(wú)意北伐收復失地,空使志士傷心垂淚。霄漢:本義是指天空,這里暗指朝廷。
賞析:
這首詞抒發(fā)了收復祖國山河的雄心和壯志難酬的悲憤的心情。
上片先寫(xiě)江山破碎的`悲愴心情!捌缴稀彼木,面對浩瀚無(wú)際的太湖,作者想到自己曾多次泛舟湖上,它是那樣令人陶醉,那樣令人感到親切,這次重游,自己心頭卻籠罩著(zhù)茫茫無(wú)際的愁云。從前游太湖,北宋還沒(méi)有滅亡,而現在卻是國土淪喪,南宋朝廷偏安一隅,胡騎南窺,所余的半壁河山也危在旦夕。作者用“何事”發(fā)問(wèn),卻沒(méi)有正面回答,因為在那個(gè)時(shí)代,家國之恨,使人愁生是不言而喻的。作者愁情滿(mǎn)懷,卻無(wú)計消除,南宋朝廷茍安求和,醉生夢(mèng)死,縱有報國之心,卻無(wú)報國之路,在無(wú)可奈何之中,他情緒陡轉!皵M把匣中長(cháng)劍”以下五句,寫(xiě)他忍痛放棄報國之志,把準備馳騁疆場(chǎng)的長(cháng)劍換成一葉垂釣的扁舟,歸隱江湖,去作漁翁。他消沉地說(shuō),做官就不是我的事,我為此耽誤了隱居的山水,讓它們白白地等我。作者以超脫的口吻訴說(shuō)自己悲憤的心情,以歸隱的行動(dòng)表示自己對黑暗現實(shí)的不滿(mǎn)。
下片以“膾新鱸”三句承上啟下,當他吃著(zhù)膾制好的新鮮鱸魚(yú)、喝著(zhù)美酒、唱起悲壯的歌曲時(shí),他的情緒從隱居一下又跌落到現實(shí)中了,他不能忘記災難深重的國土!疤缴L(cháng),豈謂今日識干戈”,在太平時(shí)代生長(cháng)的人,沒(méi)想到今天也見(jiàn)到戰爭,而“干戈”給作者帶來(lái)的是如大海一樣洶涌的激情,對祖國的熱愛(ài)和對敵人的憎惡,使他頓生扭轉乾坤之力,他要傾瀉三江洪濤巨浪,滌蕩千里中原的胡塵,用不著(zhù)壯志挽天河洗兵馬,要把敵人徹底消滅干凈。這種鋼鐵誓言,如雷震耳,激蕩在國人心中,所以當這首詞被題在吳江長(cháng)橋下時(shí),竟不脛而走,甚至引起了朝廷的注意,F實(shí)和理想總是有矛盾的,作者雖然雄心勃勃,壯志凌云,但想到黑暗的現實(shí),心頭又愁云慘淡,最后以“回首望霄漢,雙淚墮清波”作結,表現了他對朝廷的失望。
全篇悲愴、激憤,波瀾起伏,首尾呼應,唱出了愛(ài)國志士的心聲,風(fēng)格沉雄、豪放。
水調歌頭原文及翻譯2
原文:
江水浸云影,鴻雁欲南飛。
攜壺結客,何處空翠渺煙霏。
塵世難逢一笑,況有紫萸黃1/1菊,堪插滿(mǎn)頭歸。
風(fēng)景今朝是,身世昔人非。
酬佳節,須酩酊,莫相違。
人生如寄,何事辛苦怨斜暉。
無(wú)盡今來(lái)古往,多少春花秋月,那更有危機。
與問(wèn)牛山客,何必獨沾衣。
譯文
云朵的影子浸在江水里,鴻雁正打算往南飛。帶著(zhù)酒壺和客人們一起登山去往哪里呢?當然是找一個(gè)蒼翠清寂、煙霧氤氳的地方。人世間難得一笑,還好有紫萸*可以摘下來(lái)插滿(mǎn)頭,盡興而歸。風(fēng)景還是往年的風(fēng)景,可惜人早已不是往昔的人了。
為了慶賀重陽(yáng)節,應該喝得酩酊大醉,請不要再推辭不喝了。人活著(zhù)就像寄生在這個(gè)世界上,為什么非要奔波勞碌,到最后還怨恨人生苦短呢?古往今來(lái),有無(wú)數的春花開(kāi)了又謝,亦有無(wú)數日的月亮盈了又缺,無(wú)窮無(wú)盡。如果能夠明白,就不會(huì )再有危機感。你去問(wèn)問(wèn)齊景公,何必為人生短暫而淚沾衣襟。
注釋
隱括:指對原有作品的內容、語(yǔ)言加以剪裁、修改而成新篇。
結客:和客人們一起登山。
塵世:即人生。
紫萸:即茱萸,一種有濃烈香味的植物。
酩酊:大醉貌。
賞析:
依某種文體原有的內容辭句改寫(xiě)成另一種體裁,叫隱括。此詞,即隱括杜牧《九日齊山登高》一詩(shī)。初讀一遍,不過(guò)覺(jué)得它逐句移植原詩(shī),僅僅清暢淡遠而已。反復涵詠體會(huì ),才發(fā)覺(jué)意境精神已脫胎換骨。
且看杜牧原詩(shī):“江涵秋影雁初飛,與客攜壺上翠微。塵世難逢開(kāi)口筆,菊花須插滿(mǎn)頭歸。但將酩酊酬佳節,不用登臨恨落暉。古往今來(lái)只如此,牛山何必獨沾衣!敝仃(yáng)節,杜牧偕友登齊山,良辰美景,使這位平生抱負未展的晚唐詩(shī)人感到難得的歡愉。然而當夕陽(yáng)西下時(shí),又觸動(dòng)了作者人生無(wú)常的愁苦。春秋時(shí),齊景公登牛山,北望國都臨淄流淚說(shuō):“若何滂滂去此而死乎!”詩(shī)人感慨何必要象齊景公那樣獨自下淚,因為人生之無(wú)常,古往今來(lái)盡皆如此,誰(shuí)能幸免呢!語(yǔ)似曠達,其實(shí)抑郁傷感。
現在來(lái)看此詞。一江秋水,天光云影徘徊其中。
萬(wàn)里長(cháng)空鴻雁初飛,正值重陽(yáng)!皵y壺結客何處?”一問(wèn)!翱沾涿鞜燊!币淮。答話(huà)不著(zhù)一動(dòng)詞,純然景語(yǔ),給人的感覺(jué)是攜酒登高的人,溶入了那山色空翠、煙霏縹渺的一片氤氳之中,意境極為空靈。若用原詩(shī)“與客攜壺上翠微”的`“上”字,反嫌質(zhì)實(shí)。平時(shí)身居塵世,難逢開(kāi)口一笑。今日投入大自然懷抱,自是笑逐顏開(kāi)。更何況滿(mǎn)山茱萸紫、菊花黃,好插個(gè)滿(mǎn)頭粲然,盡興而歸呢!“風(fēng)景今朝是,身世昔人非!倍嗌俚歉邆麘训奈羧,早已成為過(guò)去(“非”),但美好的大自然卻是真實(shí)的、恒常的(“是”)。作者這里所積極肯定的,不單是當下(“今朝”)的自然美景,也肯定了景中之人,當下的人生。詞中增添此二句,頓時(shí)注入一道源泉活水般的新意,詞情顯然已同詩(shī)情涇渭分流了。
作者勸勉朋友,酬答佳節美景,盡管酩酊一醉,不要辜負大好辰光!叭松缂,何事辛苦怨斜暉!比松邢,更應惜取,何苦對斜陽(yáng)而怨遲暮呢。此二句雖用原詩(shī),卻非故作曠達,實(shí)為充分肯定當下人生的價(jià)值!盁o(wú)盡今來(lái)古往,多少春花秋月,那更有危機!贝巳,移植原詩(shī)“古往今來(lái)只如此”,但全反其意,更發(fā)出新意。點(diǎn)石成金,脫胎換骨,盡在于此。無(wú)盡今來(lái)古往,多少春花秋月,概括綿延無(wú)盡的時(shí)間與上下無(wú)限的空間。往古來(lái)今謂之宙,四方上下謂之宇。作者精騖八極,思通千載,但覺(jué)無(wú)限宇宙之中,永遠充滿(mǎn)生機,哪有什么危機呢!作者是宋代著(zhù)名儒家哲人。在儒家看來(lái),宇宙、人生,本體為一,即生生不息的生機。這生機流行體現于天地萬(wàn)物人生,“亙古亙今,未嘗有一息之間斷!保ㄖ祆洹吨杏够騿(wèn)》)人生雖然有限,宇宙生機卻是無(wú)限的。人生盡其意義,就是生得其所,體現了宇宙的本體,有限的人生便與無(wú)限的宇宙融為一體。心知此意,則人生充滿(mǎn)樂(lè )趣!芭c問(wèn)牛山客,何必獨沾衣!毖酝庹笠缰(zhù)這種樂(lè )觀(guān)精神。朱詞與杜詩(shī)的結筆,仍是語(yǔ)同而意別。
杜詩(shī)以人生無(wú)常然而聊以,語(yǔ)似曠達而實(shí)傷感抑郁。朱詞卻運用對人生的樂(lè )觀(guān)精神,來(lái)否定人生無(wú)常的傷感情緒。而這種傷感情緒不知曾折磨過(guò)多少古代詩(shī)人;仡^玩味“風(fēng)景今朝是,身世昔人非”,意味更顯,也更深長(cháng)。
不妨設想一下,作者重陽(yáng)結伴登高,興之所至,于是揮灑筆墨,隱括杜牧詩(shī)而成此詞。江水,云影,鴻雁,空翠,煙霏,紫萸,*,作者眼中之大自然,無(wú)往而非“四時(shí)行焉,萬(wàn)物生焉”,“鳶飛戾天,魚(yú)躍于淵”,“萬(wàn)物并育而不相害”,一片生機旺然之境界。
而重陽(yáng)佳節,結伴登高,返歸自然,開(kāi)口一笑,酩酊一醉,自己性情之舒展,亦皆充滿(mǎn)“樂(lè )山”“樂(lè )水”,“樂(lè )以忘憂(yōu)”的意趣。作者“胸次之悠然,直與天地萬(wàn)物上下同流,各得其所之妙,隱然見(jiàn)于言外”《論語(yǔ)集注》。作者詞中,已非杜牧詩(shī)中一般人生情感的境界,而是這位儒家天人合一的哲學(xué)境界。這境界實(shí)無(wú)異于“暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠而歸”的境界。朱熹此詞贊美自然,贊美人生,表現出中國儒家哲學(xué)精神,宋詞的境界,不失為對宋詞的一大貢獻。
此詞抒發(fā)性情哲思,貴在深入淺出,出以?xún)?yōu)美高遠的意境和清暢豪爽的格調,故深含理趣而不墮庸俗。
《歷代詩(shī)馀》卷一一七引《讀書(shū)續錄》評云:“氣骨豪邁,則俯視蘇辛;音節諧和,則仆命秦柳。洗盡千古頭巾俗態(tài)!笨芍^知言。此詞屬隱括體,貴在以故推新,藝術(shù)造詣與杜牧原詩(shī)各有千秋。它雖幾乎逐句移植原詩(shī),但幾處貫注新意,全詞也處處意蘊翻新,而具一幅全新的面孔。比如讀罷全詞,再回味上闋“況有紫萸xx,堪插滿(mǎn)頭歸”,就見(jiàn)得入山歸來(lái)豈止是紫萸xx滿(mǎn)頭粲然,并且是滿(mǎn)載人與自然合二為一的生趣而歸。舉此一例,全篇皆可連類(lèi)而及脫胎換骨,只在襟懷之高。點(diǎn)鐵成金,卻在點(diǎn)化之妙。宋詞宋詩(shī),都不乏這種以故為新的藝術(shù)特色。這,實(shí)際上又是善于繼承并創(chuàng )新的整個(gè)宋代文化精神的一個(gè)體現。朱熹此詞,隱喻著(zhù)這一文化背景。
水調歌頭原文及翻譯3
水調歌頭·和龐佑父
張孝祥〔宋代〕
雪洗虜塵靜,風(fēng)約楚云留。何人為寫(xiě)悲壯,吹角古城樓。湖海平生豪氣,關(guān)塞如今風(fēng)景,剪燭看吳鉤。剩喜燃犀處,駭浪與天浮。
憶當年,周與謝,富春秋,小喬初嫁,香囊未解,勛業(yè)故優(yōu)游。赤壁磯頭落照,肥水橋邊衰草,渺渺喚人愁。我欲乘風(fēng)去,擊楫誓中流。
注釋
龐佑父:一作佑甫,名謙孺(1117—1167)生平事跡不詳,他與張孝祥、韓元吉等皆有交游酬唱。雪洗:洗刷。這里用“雪”字,疑與冬天用兵有關(guān)。風(fēng)約楚云留:說(shuō)自己為風(fēng)云所阻,羈留后方,這時(shí)作者知撫州(今江西市名,舊屬楚國),未能參加前方工作,故云楚云。悲壯:指悲壯的勝利戰績(jì)。吹角:奏軍樂(lè ),這里象征勝利的凱歌。風(fēng)景:用《世說(shuō)新語(yǔ)》載周“風(fēng)景不殊,舉目有山河之異”語(yǔ)意,指宋南渡。燃犀處:晉溫嶠平亂還鎮至采石磯,傳云其下多怪物,燃犀照之,見(jiàn)水族奇形怪狀。怪物指金兵。香囊:《晉書(shū)·謝玄傳》“玄少好佩紫羅蘭香囊,(謝)安患之,而不欲傷其意,因戲賭取,即焚之于地,遂止!背孙L(fēng)去:《南史·宗愨傳》載宗愨少年時(shí)胸懷大志,曾對叔父說(shuō):“愿乘長(cháng)風(fēng)破萬(wàn)里浪!
鑒賞
紹興三十一年冬,虞允文擊潰金主完顏亮的死隊于不石磯,這是一次關(guān)系到南宋朝廷生死存亡的重要戰役,朝野振奮,國人歡呼,張孝祥懷著(zhù)激動(dòng)的心情,寫(xiě)了本詞。
上片敘事。起首“雪洗虜塵靜”充滿(mǎn)勝利的痛快與喜烈,為全篇的情緒定調。不石之勝,具有重要的歷史意義,洗雪“靖康之恥”,釋解宋人痛失家國之恨,所以詞人筆調輕快而充滿(mǎn)了豪情,同時(shí)他為自己因受風(fēng)云之阻未能奔赴前線(xiàn)而十分遣憾!昂稳恕倍,寫(xiě)他興高不烈地命人吹奏軍樂(lè ),歡慶勝利,然后用一系列的典故抒寫(xiě)懷抱!昂!比,說(shuō)明自己平生具有豪情壯志,對中原淪喪感到痛心,渴望恢復中原,目睹山河之異,亟欲一展平生抱負。夜間燃燭撫摸寶劍,心潮難平,想到曾在不石磯戰勝金軍,就如當年溫嶠燃燭照妖一樣使金兵現出原形,心中就十分高興。
下片抒情。開(kāi)頭巧妙地舉出兩大戰役的名將,破曹的周瑜和擊潰苻堅的謝玄以喻虞允文。虞和他們一樣年豐力強而戰功卓著(zhù),都是從容不迫地建立了功業(yè)。而現在物換斗移,時(shí)過(guò)境遷,他們的功業(yè),已成歷史陳?ài)E,空余古戰場(chǎng)供人憑吊。
當前江淮失地尚待收復,詞人希望自己能奔赴戰場(chǎng),借宗愨乘風(fēng)破浪和祖逖中流擊楫的故事,表達了自己報效國家的愿望,回應上片“風(fēng)約楚云留”,以激昂奮發(fā)的.情緒振起全篇,使全詞結束在慷慨悲壯的激情之中。
全詞閃耀著(zhù)時(shí)代的光彩,將歷史人物和歷史事實(shí)融入詞中,自然貼切,舒卷自如。詞人壯懷激烈,憂(yōu)國情深,是一首洋溢著(zhù)勝利喜烈抒發(fā)愛(ài)國激情的壯詞。
張孝祥
張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽(yáng)烏江(今安徽和縣烏江鎮)人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著(zhù)名詞人,書(shū)法家。唐代詩(shī)人張籍的七世孫。張孝祥善詩(shī)文,尤工于詞,其風(fēng)格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。
水調歌頭原文及翻譯4
原文:
水調歌頭·游覽
朝代:宋代
作者:黃庭堅
瑤草一何碧,春入武陵溪。溪上桃花無(wú)數,花上有黃鸝。我欲穿花尋路,直入白云深處,浩氣展虹霓。只恐花深里,紅露濕人衣。
坐玉石,欹玉枕。拂金徽。謫仙何處,無(wú)人伴我白螺杯。我為靈芝仙草,不為朱唇丹臉,長(cháng)嘯亦何為。醉舞下山去,明月逐人歸。
翻譯:
瑤草:仙草。武陵溪:典出陶淵明《桃花源記》,此指美好的世外桃源。桃源的典故在后代詩(shī)詞中又常和劉晨、阮肇入天臺山遇仙女的傳說(shuō)混雜在一起。欹玉枕、拂金徽:欹,依。金徽,即琴徽,用來(lái)定琴聲高下之節。謫仙:指李白。白螺杯:用白色螺殼制成的酒杯。
賞析:
此詞為春行紀游之作,詞人采用幻想的鏡頭,描寫(xiě)神游“桃花源”的情景,反映了他出世、入世交相沖撞的人生觀(guān),表現了他對污濁的現實(shí)社會(huì )的不滿(mǎn)以及不愿媚世求榮、與世同流合污的品德。據此看來(lái),此詞大約寫(xiě)于詞人被貶謫時(shí)期。
開(kāi)頭一句,詞人采用比興手法,熱情贊美瑤草(仙草)像碧玉一般可愛(ài),使詞作一開(kāi)始就能給人一種美好的印象,激起人們的興味,把讀者不知不覺(jué)地引進(jìn)作品的藝術(shù)境界中去。從第二句開(kāi)始,則用倒敘的手法,逐層描寫(xiě)神仙世界的`美麗景象。
“春入武陵溪”,具有承上啟下的作用。這里,詞人巧妙地使用了陶淵明《桃花源記》的典故。陶淵明描寫(xiě)這種子虛烏有的理想國度,表現他對現實(shí)社會(huì )的不滿(mǎn)。黃庭堅用這個(gè)典故,其用意不言自明。這三句寫(xiě)詞人春天來(lái)到“桃花源”,那里溪水淙淙,到處盛開(kāi)著(zhù)桃花,樹(shù)枝上的黃鸝不停地唱著(zhù)婉轉悅耳的歌。
“我欲穿花尋路”三句,寫(xiě)詞人想穿過(guò)桃花源的花叢,一直走向飄浮白云的山頂,一吐胸中浩然之氣,化作虹霓。這里,詞人又進(jìn)一步曲折含蓄地表現對現實(shí)的不滿(mǎn),幻想能找到一個(gè)可以自由施展才能的理想世界。
然而“祇恐花深里,紅露濕人衣”兩句,曲折地表現他對紛亂人世的厭倦但又不甘心離去的矛盾。詞人采用比喻和象征手法很富有令人咀嚼不盡的詩(shī)味。
“紅露濕人衣”一句,是從王維詩(shī)句“山路元無(wú)雨,空翠濕人衣”(《山中》)脫化而來(lái),黃庭堅把“空翠”換成“紅露”,化用前人詩(shī)句,天衣無(wú)縫,渾然一體。
下片繼寫(xiě)作者孤芳自賞、不同凡俗的思想。詞人以豐富的想象,用“坐玉石、倚玉枕、拂金徽(彈瑤琴)”表現他的志行高潔、與眾不同!爸喯珊翁?無(wú)人伴我白螺杯”兩句,表面上是說(shuō)李白不在了,無(wú)人陪他飲酒,言外之意,是說(shuō)他缺乏知音,感到異常寂寞。他不以時(shí)人為知音,反而以古人為知音,曲折地表達出他對現實(shí)的不滿(mǎn)。
“我為靈芝仙草”兩句,表白他到此探索的真意!跋刹荨奔撮_(kāi)頭的“瑤草”,“朱唇丹臉”指第三句“溪上桃花”。蘇軾詠黃州定惠院海棠詩(shī)云:“朱唇得酒暈生臉,翠袖卷紗紅映肉!被ㄈ菝榔G,大抵略同,故這里也可用以說(shuō)桃花。這兩句是比喻和象征的語(yǔ)言,用意如李白《擬古十二首》之四所謂“恥掇世上艷,所貴心之珍”!伴L(cháng)嘯亦何為”意謂不必去為得不到功名利祿而憂(yōu)愁嘆息。
這首詞中的主人公形象,高華超逸而又不落塵俗,似非食人間煙火者。詞人以靜穆平和、俯仰自得而又頗具仙風(fēng)道骨的風(fēng)格,把自然界的溪山描寫(xiě)得無(wú)一點(diǎn)塵俗氣,其實(shí)是要想象世界中構筑一個(gè)自得其樂(lè )的世外境界,自己陶醉、流連于其中,并以此與充滿(mǎn)權詐機心的現實(shí)社會(huì )抗爭,忘卻塵世的紛紛擾擾。
水調歌頭原文及翻譯5
最樂(lè )賢王子,今歲好中秋。夜深珠履,舉杯相屬盡名流。宿雨乍開(kāi)銀漢,洗出玉蟾秋色,人在廣寒游。浩蕩山河影,偏照岳陽(yáng)樓。露華濃,君恩重,判扶頭。霓旌星節,已隨絲管下皇州。滿(mǎn)座燭光花禮,笑罥烏巾同醉,誰(shuí)問(wèn)負薪裘。月轉檐牙曉,高枕更無(wú)憂(yōu)。
蘇軾《水調歌頭》翻譯賞析:明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。
水調歌頭
宋·蘇軾
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!
轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應有恨,何事偏向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。
[作者簡(jiǎn)介]
蘇軾(1037-1101年),字子瞻,號東坡居士,四川眉山人,北宋杰出文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家,與父蘇洵、弟蘇轍并稱(chēng)“三蘇”.蘇軾二十一歲中進(jìn)士,神宗時(shí)期曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年)因“烏臺詩(shī)案”受誣陷被貶黃州任團練副使,在黃州四年多曾于城東之東坡開(kāi)荒種田,故自號“東坡居士”.哲宗即位后,曾任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書(shū)等職,并出知杭州、潁州、揚州、定州等地,晚年被貶惠州、儋州。大赦北還,途中病死在常州,葬于河南郟縣,追謚文忠公。
在任地方長(cháng)官期間,蘇軾關(guān)心民眾疾苦,做了許多利民的好事,深受民眾擁戴。蘇軾博學(xué)多才,是著(zhù)名的散文家,為唐宋八大家之一,其文學(xué)作品標志著(zhù)北宋文學(xué)創(chuàng )作的最高成就;蘇軾是著(zhù)名詩(shī)人,他同宋代著(zhù)名詩(shī)人黃庭堅并稱(chēng)為“蘇黃”;蘇軾為杰出的詞人,開(kāi)辟了豪放詞風(fēng),他同杰出詞人辛棄疾并稱(chēng)為“蘇辛”,對后世產(chǎn)生了很大的影響;蘇軾是著(zhù)名的書(shū)法家,他同黃庭堅、米芾、蔡襄并稱(chēng)“宋四家”;蘇軾還是著(zhù)名的畫(huà)家。此外,在農田水利、教育、音樂(lè )、醫藥、數學(xué)、金石、美學(xué)、烹飪等方面也都取得了重要的成就。
[注釋]
水調歌頭:大曲《水調歌》的首段,故曰“歌頭”.雙調,九十五字,平韻。
丙辰:熙寧九年(1076)。
子由:蘇軾弟,名轍,字子由。
綺戶(hù):雕花的門(mén)窗。
嬋娟:美女。此處指月里嫦娥,用以代指月亮月色美好。
[翻譯]
丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫(xiě)了這首(詞),同時(shí)懷念(弟弟)子由。
明月什么時(shí)候出現的?(我)端著(zhù)酒杯問(wèn)青天。不知道天上的神仙宮闕里,現在是什么年代了。(傳說(shuō)神仙世界里只過(guò)幾天,地下已是幾千年,故此設問(wèn)。)我想乘著(zhù)風(fēng)回到天上(好象自己本來(lái)就是從天上下到人間來(lái)的,所以說(shuō)“歸去”),只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經(jīng)受不住寒冷(傳說(shuō)月中宮殿叫廣寒宮)。在浮想聯(lián)翩中,對月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風(fēng),置身天上,哪里象在人間!
月亮轉動(dòng),照遍了華美的樓閣,夜深時(shí),月光又低低地透進(jìn)雕花的門(mén)窗里,照著(zhù)心事重重不能安眠的.人。月亮既圓,便不應有恨了,但為什么常常要趁著(zhù)人們離別的時(shí)候團圓呢?人的遭遇,有悲哀、有歡樂(lè )、有離別、也有團聚;月亮呢,也會(huì )遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來(lái)如此,難得十全十美。只愿我們都健康和長(cháng)在,雖然遠離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。
[賞析]
這首詞是蘇軾創(chuàng )作進(jìn)入全盛時(shí)期的代表作,全詞酣暢淋漓,一氣呵成,讀起來(lái)朗朗上口,是詠月詩(shī)詞中不可多得的名篇。
熙寧九年(1076),蘇軾知密州已有兩年。時(shí)蘇轍在齊州(今濟南)幕府掌書(shū)記,兄弟六七年未見(jiàn)。中秋之夜,蘇軾攜客人登超然臺飲酒賞月(見(jiàn)《和魯人孔周翰題詩(shī)二首》小引,《蘇軾詩(shī)集》卷十四),通宵歡飲,豪興大發(fā)。望月思親,賦詞放歌,淋漓盡致地表現了這位“坡仙”曠逸的情性和深邃博達的人生思考。
詞前片寫(xiě)“歡飲達旦,大醉”的情狀,后片寫(xiě)佳節思親的惆悵,全詞充盈著(zhù)奇特的想象和俊逸的浪漫氣息。牽人神魂,沁人心脾。詞的意境顯然受李白詩(shī)的影響,但又有所新發(fā)!懊髟聨讜r(shí)有”兩句從李白《把酒問(wèn)月》“青天有月來(lái)幾時(shí),我今停杯一問(wèn)之”化出,同時(shí)又暗用此詩(shī)“皎如飛鏡臨丹厥,絕煙滅盡清輝發(fā)”的詩(shī)意。明月清輝逼人,美酒香醇醉人,東坡不禁奇想聯(lián)翩!安恢焐蠈m闕,今夕是何年?”正是《詩(shī)經(jīng)》“今夕何夕,見(jiàn)此良人”之意,贊美、欣賞之情溢于言表,而詞人倜儻瀟灑之豐神亦盡在這一問(wèn)之中。進(jìn)而詞人以謫仙自居,意欲“乘風(fēng)歸去”,詞境較李白《把酒問(wèn)月》更為空靈蘊藉!坝挚汁倶怯裼,高處不勝寒!狈唇由衔,欲去又止,詞情一頓!捌鹞枧逵,何似在人間?”融化李白《月下獨酌》“我歌月徘徊,我舞影零亂”詩(shī)句,借用李白詩(shī)中灑脫不羈的形象和清朗空明的意境,舍卻原詩(shī)孤獨迷惘的情緒,表達了蘇軾飄飄欲仙卻又腳踏人間泥土、熱愛(ài)人生的精神面貌。瓊樓玉宇,乘風(fēng)奔月,月宮高寒,無(wú)一不是人們熟知的神話(huà)傳說(shuō),被詞人信手拈來(lái)表現其中秋月夜的“歡”情“醉”意,舒卷自如,既寫(xiě)盡了“歡”,也寫(xiě)活了“醉”.
下片寫(xiě)思親,仍扣“月”而行,情緒略轉低徊!稗D朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠!痹鹿饬鬓D,斯人不眠。蘇軾與蘇轍手足情篤。蘇軾杭州通判任滿(mǎn)時(shí),“請郡東方,實(shí)欲昆弟之相近”(《密州謝表》《東坡集》卷二十五)。但來(lái)到密州,兄弟相隔仍遙,晤面艱難。每逢佳節倍思親,今宵明月朗朗,思親之情襲來(lái),不能自已!盁o(wú)眠”者,與客長(cháng)飲之蘇子也,然亦指今宵因月色而思親的普天下“無(wú)眠”之人。由己及人,月光下會(huì )有多少羈旅游子輾轉反側、憂(yōu)思無(wú)眠呵!月圓而人未圓,不由蘇子不怨:“不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?”月亮對人間不該有什么怨恨吧?可是,何以總是在人們離別的時(shí)刻而常圓呢?倒像故意令人難堪似的。此一問(wèn),婉轉真摯,體驗獨到,足見(jiàn)懷人之深之切!叭擞斜瘹g離合”三句又反,詞情再作跌宕。詞人運思入理,以他特有的曠達灑脫自我排解。既然天地間萬(wàn)事萬(wàn)物都不能十全十美,最后順理成章,以“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”的美好祝愿結束全詞。只要“人長(cháng)久”,雖然相隔千里,總還能心心相印,共賞圓月;只要“人長(cháng)久”,今雖不聚,總會(huì )有團圓之日。至此情緒一寬,圓月的光輝似乎也更為清朗可愛(ài)了。
此詞想象奇拔浪漫,筆勢矯健回折,形象灑脫生動(dòng),“一洗綺羅香澤之態(tài),擺脫綢繆宛轉之度;使人登高望遠,舉首高歌”(胡寅《酒邊詞序》)。其清曠健朗之格調大異于花間、金奩之柔媚婉約,初露東坡豪放詞風(fēng)范,讀來(lái)令人耳目一新。但更為啟人心智、雋永有味的還是蘇軾對人生、對物理的睿智的思考。宇宙里、自然界、人生中原本有無(wú)數的缺憾。鮮花嬌美,芳草茂綠,但枯榮有時(shí),美景不永;親情系心,相依相戀,而悲歡離合,聚散無(wú)常;時(shí)光無(wú)限而人生短促;懷才有志而機緣難憑……大千世界竟是這樣美好而又缺憾地奇妙融合,詩(shī)歌賦吟因此才有那么多的惜春悲秋、傷離嘆老之作。古往今來(lái),有多少志士哲人困于這種人生的缺憾而悲憤不平;有多少騷人墨客惑于這種人生的缺憾而頹唐憂(yōu)傷。歲月悠悠,現在輪到東坡。他“奮勵有當世志”,但與王安石政見(jiàn)不合,只好自請外任,當有壯志難酬之恨。中秋佳節,兄弟同在齊魯,相望而不能相晤,是有親人不得團聚之苦。年屆不惑,人生入秋,漸知人生短暫之緊促。時(shí)值中秋,霜風(fēng)漸緊,將近萬(wàn)物蕭殺之蕭條。洞悉事理的東坡此時(shí)此刻對人生、物理的缺憾該有多少深切的感受!所以,他的詞里才有那么多情感、思想的跌宕、回折。但是他絕不淪于憂(yōu)傷頹唐。他站高一層,放開(kāi)視野,以古今事理排解一己之郁悶!叭擞斜瘹g離合,月有陰晴圓缺,此事古難全!比穗m因離別而苦,月也并非永遠團圓。萬(wàn)事萬(wàn)物之圓美、欠缺總在不容抗拒的循回輪轉之中。既然如此,又何必耿耿于月圓人散呢?繼而“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”更是超越了時(shí)空、地理的局限!案羟Ю镔夤裁髟隆保ㄖx莊《月賦》),共賞明月意味著(zhù)雙方健在并互相思念,這就足以令人慶幸和寬慰。
蘇軾的這種自我慶幸和自我寬慰反映了他對人生哲理的思考。蘇軾的思想深博而復雜,以儒為根底,但并不排斥佛、老,而且善于將佛、老的某些妙理玄言與儒學(xué)理論融匯貫通,用以處理行藏、出處、進(jìn)退之節。中國士大夫對待人生、事業(yè)的挫折,大體遵循兩條道路:或放棄理想,與世浮沉;或堅持理想,知其不可而為之,哪怕碰得頭破血流,甚至以身相殉。蘇軾則以獨特的世界觀(guān)和人生觀(guān)走了第三條道路。他既不放棄理想,與世俗同流合污,又不走極端激烈抗爭,而是聽(tīng)其自然,力求超脫。仕途受挫,他以“用舍由時(shí),行藏在我,袖手何妨閑處看。身長(cháng)健,但憂(yōu)游卒歲,且斗尊前”(《沁園春·赴密州早行馬上寄子由》)的態(tài)度來(lái)對待。天地無(wú)窮,人生短促,他以享有清風(fēng)明月自矜,在寄情山水、物我交融中怡然自得。親人分離,他又以“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”來(lái)寬解祝!鳛榻昵暗墓湃,蘇軾的人生態(tài)度不無(wú)缺憾,但他一輩子處人處事坦蕩圓通,隨遇而安,因緣而適,有效地保持了內心的平靜,一生樂(lè )觀(guān)、開(kāi)朗,達到了多少人心向往之而苦求不得的人生境界。這就是蘇軾,這就是《水調歌頭》獨特藝術(shù)魅力之所在。
水調歌頭原文及翻譯6
水調歌頭·焦山
吳潛〔宋代〕
鐵甕古形勢,相對立金焦。長(cháng)江萬(wàn)里東注,曉吹卷驚濤。天際孤云來(lái)去,水際孤帆上下,天共水相邀。遠岫忽明晦,好景畫(huà)難描。
混隋陳,分宋魏,戰孫曹;仡^千載陳?ài)E,癡絕倚亭皋。惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。安得身飛去,舉手謝塵囂。
譯文:
鎮江城像鐵甕一樣,金山焦山隔江相對。去里長(cháng)江向東流去,風(fēng)吹浪濤。天邊孤云來(lái)來(lái)去去,水邊孤帆來(lái)來(lái)往往,水天相接,一片浩然景象遠處峰巒忽明忽暗,如此美好的圖畫(huà)卻難以描繪。隋滅陳,宋與魏又隔江相望。在焦史長(cháng)空中,回想焦史人物已神游物外了。只要水草邊的鷗鷺,不管人世變遷,都在天空中翻飛。還爭取什么呢,還是辭世歸隱為好。
注釋?zhuān)?/strong>
焦山:在今江蘇鎮江市東,屹立長(cháng)江中。鐵甕:鎮江古名鐵甕城,三國孫權建。金焦:金山和焦山。二山對峙,俱屹立大江中。曉吹:晨風(fēng)。岫(xiù):峰巒;焖尻悾夯欤航y一。這句說(shuō)隋滅陳,南北統一。分宋魏:南朝劉宋與鮮卑族拓跋氏的魏對峙。孫:孫權。曹:曹操。癡絕:指回想焦代史事時(shí)想得出神。一抹:形容輕微的痕跡。舉手:分別時(shí)的動(dòng)作。謝:告辭。塵囂(xiāo):指塵世。塵:塵世、人間。囂:市集,做買(mǎi)賣(mài)的地方。
賞析:
這是一首登臨抒懷的詞作。
上片詞人從“鐵甕”起筆,點(diǎn)出鎮江城古來(lái)形勝的`特點(diǎn),并交代詞人所在。次句聚焦“金焦”,寫(xiě)出金山、焦山東西相對的壯觀(guān)之勢。首二句寫(xiě)得概括、有力,渲染出一派磅礴之勢。接著(zhù)兩句寫(xiě)夾在金山、焦山之間的江水:萬(wàn)里江流從東邊滾滾而來(lái),伴著(zhù)晨風(fēng),卷起驚濤駭浪。 “注” “卷”兩字用力極大,突顯江水浩大的聲勢,襯出山水相問(wèn)的壯麗景致。 “天際孤云來(lái)去,水際孤帆上下,天共水相邀”三句中,“孤云”“孤帆”襯出江天、江水的浩渺;“來(lái)去”“上下”縱橫交錯,可知詞人在游目騁懷,頻頻俯仰,可以想見(jiàn)其跳蕩的神思;“天共水相邀”將水天相接的情境展現在人們眼前,這境界是非常開(kāi)闊的。詞人還沒(méi)有看夠山和水,“遠岫忽明晦”的景致又映人眼簾,“忽”字體現出“明暗”的瞬間性,這剎那間的感官刺激又引起詞人多少興奮!昂镁爱(huà)難描”一句收束上片。詞人上片全在寫(xiě)景,但仍覺(jué)自己未能將好景描畫(huà)出來(lái),可見(jiàn)焦山景色之美好。
下片首三句“混隋陳,分宋魏,戰孫曹”,詞人從歷史的角度,由近到遠,寫(xiě)鎮江古城的攻守征戰,突顯鎮江古城在歷史上的重要地位!盎仡^干載陳?ài)E,癡絕倚亭皋”兩句,詞人從追溯歷史中回到現實(shí),他癡癡地倚立江邊,不禁感慨萬(wàn)千。詞人對古來(lái)梟雄無(wú)限神往,期望自己也能像他們那樣一展宏圖,可現實(shí)中卻不是這樣。詞人滿(mǎn)腹詩(shī)書(shū),卻官小權微,難受重用,大有懷才不遇之感,于是他不得不開(kāi)解自己!拔┯型∵咜t鷺,不管人間興廢,一抹度青霄!痹~人艷羨江邊鷗鷺能夠無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、自由自在地飛翔,越飛越高,直飛到青霄之上,不管人間興廢。結尾兩句由艷羨鷗鷺更進(jìn)一步,詞人想象自己能與鷗鷺同命,可以飛上天空,離開(kāi)紛繁復雜的塵世,從側面表現出詞人對現實(shí)的不滿(mǎn)以及壯志難酬的憂(yōu)悶。
全詞融寫(xiě)景、懷古、抒情三者為一體,層次分明,語(yǔ)言純熟,意境開(kāi)闊,耐人尋味。
吳潛(1195—1262)字毅夫,號履齋,宣州寧國(今屬安徽)人。寧宗嘉定十年(1217)舉進(jìn)士第一,授承事郎,遷江東安撫留守。理宗淳祐十一年(1251)為參知政事,拜右丞相兼樞密使,封崇國公。次年罷相,開(kāi)慶元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任為左丞相,封慶國公,后改許國公。被賈似道等人排擠,罷相,謫建昌軍,徙潮州、循州。與姜夔、吳文英等交往,但詞風(fēng)卻更近于辛棄疾。其詞多抒發(fā)濟時(shí)憂(yōu)國的抱負與報國無(wú)門(mén)的悲憤。格調沉郁,感慨特深。著(zhù)有《履齋遺集》,詞集有《履齋詩(shī)余》。
水調歌頭原文及翻譯7
毛澤東〔近現代〕
才飲長(cháng)沙水,又食武昌魚(yú)。萬(wàn)里長(cháng)江橫渡,極目楚天舒。不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。子在川上曰:逝者如斯夫!
風(fēng)檣動(dòng),龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應無(wú)恙,當驚世界殊。
譯文
剛喝了長(cháng)沙的水,又吃著(zhù)武昌的魚(yú)。橫渡吹萬(wàn)里長(cháng)江,舉目眺望舒展的長(cháng)空。哪管得風(fēng)吹浪涌,吹樣比魚(yú)庭院中散步還舒服,今天我終于可以盡情魚(yú)連?鬃郁~(yú)河岸上說(shuō):時(shí)間就像吹奔魚(yú)不息的河水飛樣,晝夜不停的魚(yú)逝著(zhù)!江面風(fēng)帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。武漢長(cháng)江大橋建成以后,長(cháng)江天險成為通暢的大路。我還要魚(yú)長(cháng)江西邊建起大壩,把巫山多雨造成的洪水攔腰截住,讓三峽出現平坦的水庫。神女如果當時(shí)還健魚(yú),她看到高峽出平湖,必定會(huì )驚愕世界變了模樣。
注釋
游泳:1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長(cháng)江,到達漢口。長(cháng)沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長(cháng)沙沙水水無(wú)沙。所謂無(wú)沙水,地魚(yú)長(cháng)沙城東,有飛個(gè)有名的‘白沙井’。食武昌魚(yú):據《三國志·吳書(shū)·陸凱傳》記載,吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城魚(yú)今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說(shuō):“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚(yú)。食吹里化用。武昌魚(yú),指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚(yú),稱(chēng)團頭鳊或團頭魴。極目楚天舒:極目,放眼遠望。武昌飛帶魚(yú)春秋戰國時(shí)屬于楚國的范圍,所以作者把吹飛帶的天空叫“楚天食。舒,舒展,開(kāi)闊。柳永詞《雨霖鈴》:“暮靄沉沉楚天闊。食作者魚(yú)飛九五七年二月十飛日給黃炎培的信中說(shuō):“游長(cháng)江二小時(shí)飄三十多里才達彼岸,可見(jiàn)水魚(yú)之急。都是仰游側游,故用‘極目楚天舒’為宜。食寬馀(yú):字從食從余,余本意為“剩下的食,“食食和“余食聯(lián)合起來(lái)表示“用餐后剩下的食物食。指神態(tài)舒緩,心情暢快。子魚(yú)川上曰:逝者如斯夫:《論語(yǔ)·子罕》:“子魚(yú)川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍晝夜!骋馑际强鬃郁~(yú)河邊感嘆道:“時(shí)光像魚(yú)水飛樣消逝,日夜不停。食時(shí)光如魚(yú)水,飛去不復返;往者不可追,來(lái)者猶可惜。風(fēng)檣(qiáng):檣,桅桿。風(fēng)檣,指帆船。龜蛇:見(jiàn)《菩薩蠻·黃鶴樓》“龜蛇鎖大江食注。魚(yú)詞中實(shí)指龜山、蛇山。飛橋飛架南北:指當時(shí)正魚(yú)修建的武漢長(cháng)江大橋。1958年版《毛主席詩(shī)詞十九首》和1963年版《毛主席詩(shī)詞》,作者曾將此句改為“飛橋飛架,南北天塹變通途食,后經(jīng)作者同意恢復原句。天塹(qiàn):塹,溝壕。古人把長(cháng)江視為“天塹食。據《南史·孔范傳》記載,隋伐陳,孔范向陳后主說(shuō):“長(cháng)江天塹,古來(lái)限隔,虜軍豈能飛渡?食巫山云雨:魚(yú)重慶市巫山縣東南!拔咨皆朴晔,傳楚宋玉《高唐賦·序》說(shuō),楚懷王魚(yú)游云夢(mèng)澤的高唐時(shí)曾夢(mèng)與巫山神女遇,神女自稱(chēng)“旦為朝云,暮為行雨食,吹里只是借用吹個(gè)故事中的字面和人物。
賞析
上片:“才飲長(cháng)沙水,又食武昌氣!泵珴蓶|是次到長(cháng)沙,再到武昌的。但他不是簡(jiǎn)單地講這次的旅程,卻借三國時(shí)代吳國的童謠來(lái)加以化用,這就與簡(jiǎn)單的`敘述旅程不同了!度龂尽菚(shū)·陸感傳》稱(chēng):吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說(shuō):“寧飲建業(yè)水,不食武昌氣。寧還建業(yè)死,不止武昌居!碑敃r(shí)孫皓遷都,使百姓服勞役。百姓用船運送遷都物資,逆流而上,深感煩苦,所以有這童謠。而事實(shí)上,當時(shí)一者已經(jīng)找到了一條反映中國客觀(guān)的經(jīng)濟規律適合中國的路線(xiàn)。所以一者對這個(gè)童謠,反其意而用之,說(shuō)成“才飲長(cháng)沙水,又食武昌氣”!伴L(cháng)沙水”是長(cháng)沙有名的白沙井水,武昌氣是古武昌(今鄂城)樊口的鳊氣,為著(zhù)名的團頭鳊或團頭魴。通過(guò)這樣的化用,正表達出一者從長(cháng)沙到武昌,一路上非常愉悅的心情,也表達了人民的幸福安樂(lè )。
“萬(wàn)里長(cháng)江橫渡,極目楚天舒!睂(xiě)出長(cháng)江奔流到海的氣勢,寫(xiě)出橫渡長(cháng)江的游泳的壯舉!皹O目”,用盡目力望去,表示望得遠!俺臁,武昌一帶是過(guò)去戰國時(shí)代楚國的地方。下一“舒”字,既寫(xiě)那里的天地空闊,一望無(wú)際,感到舒暢;也寫(xiě)出在大江游泳的舒適,這里也表現一者游泳技能的卓越。
“不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀!痹陂L(cháng)江里游泳,是有風(fēng)浪的。一者高超的游泳技能,可以駕馭風(fēng)浪,所以“不管風(fēng)吹浪打”,不把風(fēng)浪看做一回事。在長(cháng)江中游泳,勝過(guò)在庭院里散步,有一種海闊天空的感覺(jué)。因在庭院里散步,有院墻圍繞,難免感到局促。假如結合一者當時(shí)的心情,像一者說(shuō)的“前八年照抄外國的經(jīng)驗”,那還有個(gè)框框,即以外國經(jīng)驗為框子,像在庭院散步那樣,有圍墻圍繞著(zhù)!皬19次6年提出‘十大關(guān)系’起,開(kāi)始找到自己的一條適合中國的路線(xiàn)”,打破了“外國經(jīng)驗”的框框,不正是“今日得寬馀”嗎?這就想到按照客觀(guān)經(jīng)濟規律來(lái)進(jìn)行建設了。
“今日得寬馀”是上闋的感情基調,是對這次游泳的總括。在這樣的基礎上引出了上闋的結束句:“子在川上曰:逝者如斯夫!”上二句是毛澤東游泳之際見(jiàn)長(cháng)江逝水,聯(lián)想而及孔子的話(huà),然后一字不差地截取了《論語(yǔ)·子罕》篇中的成句,直接把中流搏擊風(fēng)浪同社會(huì )發(fā)展的普遍規律聯(lián)系起來(lái)。這里既有對時(shí)光流逝的慨嘆,又有對崢嶸歲月的懷念;既有對歷史的追溯,又有對自然規律的探究;既有對生命的感悟,又有對世事人生的思索;既有感情的憧憬,又是只爭朝夕、催人奮進(jìn)的號角。
詞的下闋展描寫(xiě)了在社會(huì )主義條件下長(cháng)江的偉大變革!帮L(fēng)檣動(dòng),龜蛇靜,起宏圖”,以“風(fēng)”字起,緊接著(zhù)上闕意脈,矚目?jì)砂毒吧,一“?dòng)”一“靜”,相映成趣。一“起”則聳然挺拔,發(fā)起新意,充分表現了今天中國人民建設祖國、改變山河的豪邁氣概。又由眼前景象引起了對未來(lái)景象的展望。前兩句,次就眼前最突出的大橋建設展開(kāi),寫(xiě)正在付諸實(shí)施的部分宏圖,不僅寫(xiě)出了大橋興建的飛快速度和即將見(jiàn)到的大橋凌空的雄偉形象,而且寫(xiě)出了一橋貫通大江南北的歷史意義。
全詞運用革命的現實(shí)主義和革命的浪漫主義相結合的創(chuàng )一方法,譜寫(xiě)了一曲社會(huì )主義革命和社會(huì )主義建設的戰歌。
水調歌頭原文及翻譯8
水調歌頭·送章德茂大卿使虜
不見(jiàn)南師久,漫說(shuō)北群空。當場(chǎng)只手,畢竟還我萬(wàn)夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東?且復穹廬拜,會(huì )向藁街逢!
堯之都,舜之壤,禹之封。于中應有,一個(gè)半個(gè)恥臣戎!萬(wàn)里腥膻如許,千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通?胡運何須問(wèn),赫日自當中!
譯文及注釋
譯文
不見(jiàn)南方的軍隊去北伐已經(jīng)很久,金人就胡說(shuō)中原的人才已一掃而空。當場(chǎng)大事,只手可了,畢竟我還是萬(wàn)夫之雄。我們堂堂漢使必能完成使命,哪能像河水永遠東流那樣,年年向金廷求和?這次遣使往賀金主生辰,是因國勢積弱暫且再讓一步,終須發(fā)憤圖強,戰而勝之,獲彼王之頭懸于藁街。
那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經(jīng)生活在那片土地。那里總有幾個(gè)有骨頭,以向異族俯首臣稱(chēng)為恥的!萬(wàn)里河山充斥著(zhù)金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來(lái),英雄們所發(fā)揮的浩然正氣,幾時(shí)才有人能和他們的精神相通呢!金國的命運用不著(zhù)多問(wèn),宋王朝的國運如赤日之在中天,必將獲得最后勝利。
注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會(huì )曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。相傳隋煬帝開(kāi)汴河自制《水調歌》,唐人演為大曲, “歌頭”就是大曲中的開(kāi)頭部分。
送章德茂大卿使虜:陳亮的友人章森,字德茂,當時(shí)是大理少卿,試戶(hù)部尚書(shū),奉命使金,賀金主完顏雍生辰(萬(wàn)春節)。
大卿:對章德茂官銜的尊稱(chēng)。使虜:指出使到金國去。宋人仇恨金人的侵略,所以把金稱(chēng)為“虜”。
北群空:語(yǔ)出韓愈《送溫處士赴河陽(yáng)軍序》“伯樂(lè )一過(guò)冀北之野而馬群遂空”,指沒(méi)有良馬,借喻沒(méi)有良才。
當場(chǎng)只手:當場(chǎng)大事,只手可了。
畢竟還我萬(wàn)夫雄:畢竟我還是萬(wàn)夫之雄。我:指章德茂。
自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東:我們漢使哪肯年年去朝見(jiàn)金廷。得似:哪得能像。
且復穹廬拜,會(huì )向藁街逢:且去再拜你一拜,將來(lái)必將把你抓到我們的國家來(lái)。穹廬:北方少數民族居住的圓頂氈房,這里借指金廷。
藁街:漢朝長(cháng)安城南門(mén)內給少數民族居住的地方。漢將陳湯曾斬匈奴郅支單于首懸之藁街。
堯之都,舜之壤,禹之封:那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經(jīng)生活在那片土地。都:定都。壤:土地。封:疆界。
于中應有,一個(gè)半個(gè)恥臣戎:那里總有幾個(gè)有骨頭,以向異族俯首臣稱(chēng)為恥的!
恥臣戎:指以投降敵人為恥辱的愛(ài)國志士。戎:指戎狄,這里就是指金人。如許:如此的意思。
腥膻:代指金人。因金人膻肉酪漿,以充饑渴。
千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通:千古以來(lái),英雄們所發(fā)揮的浩然正氣,幾時(shí)才有人能和他們的精神相通呢!磅礴:這里指的是浩然的氣勢。
胡運:金國的命運。赫日自當中:宋王朝的國運如赤日之在中天,前途光明。赫,光明的樣子。
創(chuàng )作背景
公元1185年(淳熙十二年)十二月,宋孝宗命章森(字德茂)以大理少卿試戶(hù)部尚書(shū)銜為賀萬(wàn)春節(金世宗完顏雍生辰)正使,陳亮作這首《水調歌頭》為章德茂送行。
賞析
以論入詞而又形象感人,是此篇又一重要特色。陳亮在《上孝宗皇帝第一書(shū)》中說(shuō):“南師之不出,于今幾年矣!河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國,而五十年之間無(wú)一豪杰之能自?shī)^哉?”在《與章德茂侍郎》信中說(shuō):“主上有北向爭天下之志,而群臣不足以望清光。使此恨磊磈而未釋?zhuān)狗翘煜率恐異u乎!世之知此恥者少矣。愿侍郎為君父自厚,為四海自振!”這首《水調歌頭》便是他這些政治言論的藝術(shù)概括。葉適《書(shū)龍川集后》說(shuō)陳亮填詞“每一章就,輒自嘆曰:‘平生經(jīng)濟之懷,略已陳矣!’”可見(jiàn)他以政論入詞,不是虛情造作或抽象說(shuō)教,而是他“平生經(jīng)濟之懷”的自覺(jué)袒露,是他火一般政治熱情的自然噴發(fā)。梁?jiǎn)⒊吨袊嵨睦镱^所表現的情感》一文認為這類(lèi)作品“都是情感突變,一燒燒到白熱度,便一毫不隱瞞,一毫不修飾,照那情感的原樣子,迸裂到字句上。我們既承認情感越發(fā)真,越發(fā)神圣;講真,沒(méi)有真得過(guò)這一類(lèi)了。這類(lèi)文學(xué),真是和那作者的生命分劈不開(kāi)!”這些話(huà),可能有過(guò)甚其辭之處,但對理解和欣賞這首詞還是有啟發(fā)的。陳亮此詞正是他鮮明個(gè)性的化身,是他自我形象的一種表現。
在抒發(fā)愛(ài)國豪情壯志、促進(jìn)詞體發(fā)展的大合唱中,陳亮高亢雄壯的歌喉征服了千百年來(lái)的“聽(tīng)眾”。在陳亮所有的愛(ài)國詞中,這首送章德茂的《水調歌頭》獨樹(shù)一幟,寫(xiě)得頗具特色。整篇立意深遠,章法整飭,同時(shí)體現了南宋抗金派詞充滿(mǎn)強烈的民族自豪感和抗戰必勝的堅定信念的特點(diǎn)。這種詞使人振奮,使人鼓舞,帶有積極浪漫主義的氣息。
譯文及注釋二
譯文
不見(jiàn)南方的軍隊去北伐已經(jīng)很久,金人就胡說(shuō)中原的人才已一掃而空。當場(chǎng)大事,只手可了,畢竟我還是萬(wàn)夫之雄。我們堂堂漢使必能完成使命,哪能像河水永遠東流那樣,年年向金廷求和?這次遣使往賀金主生辰,是因國勢積弱暫且再讓一步,終須發(fā)憤圖強,戰而勝之,獲彼王之頭懸于藁街。
那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經(jīng)生活在那片土地。那里總有幾個(gè)有骨頭,以向異族俯首臣稱(chēng)為恥的!萬(wàn)里河山充斥著(zhù)金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來(lái),英雄們所發(fā)揮的浩然正氣,幾時(shí)才有人能和他們的精神相通呢!金國的命運用不著(zhù)多問(wèn),宋王朝的國運如赤日之在中天,必將獲得最后勝利。
注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會(huì )曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。相傳隋煬帝開(kāi)汴河自制《水調歌》,唐人演為大曲, “歌頭”就是大曲中的開(kāi)頭部分
送章德茂大卿使虜:陳亮的友人章森,字德茂,當時(shí)是大理少卿,試戶(hù)部尚書(shū),奉命使金,賀金主完顏雍生辰(萬(wàn)春節)。
大卿:對章德茂官銜的尊稱(chēng)。使虜:指出使到金國去。宋人仇恨金人的侵略,所以把金稱(chēng)為“虜”。
北群空:語(yǔ)出韓愈《送溫處士赴河陽(yáng)軍序》“伯樂(lè )一過(guò)冀北之野而馬群遂空”,指沒(méi)有良馬,借喻沒(méi)有良才。
當場(chǎng)只手:當場(chǎng)大事,只手可了。
畢竟還我萬(wàn)夫雄:畢竟我還是萬(wàn)夫之雄。我,指章德茂。
自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東:我們漢使哪肯年年去朝見(jiàn)金廷。得似,哪得能像。
且復穹廬拜,會(huì )像藁街逢:且去再拜你一拜,將來(lái)必將把你抓到我們的國家來(lái)。穹廬,北方少數民族居住的圓頂氈房,這里借指金廷。
藁街:漢朝長(cháng)安城南門(mén)內給少數民族居住的地方。漢將陳湯曾斬匈奴郅支單于首懸之藁街。
堯之都,舜之壤,禹之封:那本就是我漢族所有的國土,堯、舜、禹那些先祖都曾經(jīng)生活在那片土地。都:定都。壤:土地。封:疆界。
于中應有,一個(gè)半個(gè)恥臣戎:那里總有幾個(gè)有骨頭,以向異族俯首臣稱(chēng)為恥的!
恥臣戎:指以投降敵人為恥辱的愛(ài)國志士。戎:指戎狄,這里就是指金人。
如許:如此的意思。
腥膻:代指金人。因金人膻肉酪漿,以充饑渴。
千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通:千古以來(lái),英雄們所發(fā)揮的浩然正氣,幾時(shí)才有人能和他們的精神相通呢!
磅礴:這里指的是浩然的氣勢。
胡運:金國的命運。
赫日自當中:宋王朝的國運如赤日之在中天,前途光明。赫:光明的'樣子。
鑒賞
詞的上片緊扣“出使”的題目,下片的議論站得更高,觸及了整個(gè)時(shí)事。
上片開(kāi)頭概括了章德茂出使時(shí)的形勢。
“不見(jiàn)南師久,謾說(shuō)北群空”兩句,概括了章德茂出使時(shí)的形勢!澳蠋煛敝改纤诬婈,由于南宋朝廷對金國實(shí)行妥協(xié)投降政策,南宋軍隊已經(jīng)很久沒(méi)有向敵人發(fā)動(dòng)進(jìn)攻了,這就越發(fā)使金人感到南宋政府怯懦好欺!爸櫿f(shuō)”就是休說(shuō)!氨比嚎铡笔怯谩安畼(lè )一過(guò)冀北之野,而馬群遂空”的典故。原意是說(shuō),伯樂(lè )善識馬。他一過(guò),好馬都被選出,冀北的好馬就空了。這里以馬群中沒(méi)有良馬比喻朝廷上缺乏人材。這兩句的意思是說(shuō),主人由于好久沒(méi)有看到南宋軍隊的進(jìn)攻,于是便胡說(shuō)南宋整個(gè)朝廷都沒(méi)有人材了。
在這種形勢下,章德茂出使金國,困難實(shí)在不小。在敵人面前要做得不卑不亢、恰到好處是不容易的。陳亮深知此點(diǎn),于是便給朋友鼓勁。從“當場(chǎng)只手”到上片結束,都是作者鼓勵章德茂的話(huà)!爱攬(chǎng)”指章德茂出使,會(huì )見(jiàn)金國統治者的場(chǎng)合!爸皇帧,古代有“只手擎天”的話(huà),指章德茂象只手擎天那樣能夠獨立支撐危局!爱吘惯我萬(wàn)夫雄”是說(shuō)經(jīng)過(guò)較量,章德茂必能恢復我國使臣作為萬(wàn)夫之雄的形象。當時(shí)出使金國的人有的在敵人的威脅下屈服了,這里是贊美章德茂是能夠恢復不屈服的英雄形象的。
“自笑堂堂漢使”以下三句,是說(shuō)章德茂心中充滿(mǎn)了做一個(gè)堂堂漢家使節的正氣,有著(zhù)威武不能屈的崇高節操,就象那浩浩蕩蕩向東奔流的黃河流水,是任何力量也屈服不了的!白孕Α,自己會(huì )意的一笑,是樂(lè )觀(guān)主義的表現!暗盟啤,好象!耙琅f”,依然、仍舊!扒覐婉窂]拜,會(huì )向藁街逢”是說(shuō):你暫且到金人宮殿里去拜見(jiàn)一次吧,總有一天我們會(huì )制服他們,把金貴族統治者的腦袋掛在藁街示眾的!榜穂qióng]廬”,北方少數民族用氈搭成的圓形帳篷,這里喻指金人的宮殿!稗籟gǎo]街”,漢代長(cháng)安城內外國使臣集中居住的地方。漢將陳湯出使匈奴,曾把不服管理的郅支單于殺了,回來(lái)要求把單于的頭掛在藁街,作為對“犯漢”者的懲戒。
下片沒(méi)有直接實(shí)寫(xiě)章森,但處處以虛筆暗襯對他的勖勉之情。
“堯之都,舜之壤,禹之封”三句,是指千百年來(lái)養育了華夏子孫的祖國大地,在這里主要是指北中國。堯、舜、禹是上古時(shí)代的帝王。都、壤、封就是國都、土地、疆域的意思。面對著(zhù)大好河山,作者激憤痛心地問(wèn)道:“于中應有、一個(gè)半個(gè)恥臣戎”,意思是說(shuō),在這個(gè)堯、舜、禹圣圣相傳的國度里,在這片孕育著(zhù)漢族文化的國土上生長(cháng)著(zhù)的偉大人民當中,總該有一個(gè)半個(gè)恥于向金人稱(chēng)臣的志士吧!
“萬(wàn)里腥膻如許”三句,謂廣大的中原地區,在金人統治之下成了這個(gè)樣子,古代杰出人物的英魂何在?偉大祖先的英靈何在?正氣、國運何時(shí)才能磅礴伸張?作者的這一連串責問(wèn),完全是針對朝廷上的主和派而發(fā),在他的心目中,這些主和派是不折不扣的千古罪人!皭u臣戎”指以投降敵人為恥辱的愛(ài)國志士!叭帧敝溉值,這里就是指金人!叭缭S”,如此的意思。
詞的最后兩句表達了作者對抗金事業(yè)的信心!昂\”,金國的氣運。
“何須問(wèn)”,即不必問(wèn)的意思!昂杖铡敝钢形绻饩(xiàn)耀眼的太陽(yáng)。這兩句是說(shuō):金朝的氣運已經(jīng)快完了,它的滅亡是肯定的,因此不必多問(wèn),而宋朝卻象太陽(yáng)剛升到了中天,前景是很輝煌的。
以論入詞而又形象感人,是此篇又一重要特色。陳亮在《上孝宗皇帝第一書(shū)》中說(shuō):“南師之不出,于今幾年矣!河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國,而五十年之間無(wú)一豪杰之能自?shī)^哉?”在《與章德茂侍郎》信中說(shuō):“主上有北向爭天下之志,而群臣不足以望清光。使此恨磊磈而未釋?zhuān)狗翘煜率恐異u乎!世之知此恥者少矣。愿侍郎為君父自厚,為四海自振!”這首《水調歌頭》便是他這些政治言論的藝術(shù)概括。葉適《書(shū)龍川集后》說(shuō)陳亮填詞“每一章就,輒自嘆曰:‘平生經(jīng)濟之懷,略已陳矣!’”可見(jiàn)他以政論入詞,不是虛情造作或抽象說(shuō)教,而是他“平生經(jīng)濟之懷”的自覺(jué)袒露,是他火一般政治熱情的自然噴發(fā)。梁?jiǎn)⒊吨袊嵨睦镱^所表現的情感》一文認為:“(這類(lèi)作品)都是情感突變,一燒燒到白熱度,便一毫不隱瞞,一毫不修飾,照那情感的原樣子,迸裂到字句上。我們既承認情感越發(fā)真,越發(fā)神圣;講真,沒(méi)有真得過(guò)這一類(lèi)了。這類(lèi)文學(xué),真是和那作者的生命分劈不開(kāi)!”這些話(huà),可能有過(guò)甚其辭之處,但對理解和欣賞這首詞還是有啟發(fā)的。陳亮此詞正是他鮮明個(gè)性的化身,是他自我形象的一種表現。
在抒發(fā)愛(ài)國豪情壯志、促進(jìn)詞體發(fā)展的詩(shī)詞創(chuàng )作中,陳亮作品顯示出高亢雄壯的風(fēng)格。在陳亮所有的愛(ài)國詞中,這首送章德茂的《水調歌頭》獨樹(shù)一幟,寫(xiě)得頗具特色。整篇立意深遠,章法整飭,同時(shí)體現了南宋抗金派詞充滿(mǎn)強烈的民族自豪感和抗戰必勝的堅定信念的特點(diǎn)。這種詞使人振奮,使人鼓舞,帶有積極浪漫主義的氣息。
水調歌頭原文及翻譯9
原文:
水調歌頭·平山堂用東
方岳〔宋代〕
秋雨一何碧,山色倚晴空。江南江北愁思,分付酒螺紅。蘆葉蓬舟千重,菰菜莼羹一夢(mèng),無(wú)語(yǔ)寄歸鴻。醉眼渺河洛,遺恨夕陽(yáng)中。
蘋(píng)洲外,山欲暝,斂眉峰。人間俯仰陳?ài)E,嘆息兩仙翁。不見(jiàn)當時(shí)楊柳,只是從前煙雨,磨滅幾英雄。天地一孤嘯,匹馬又西風(fēng)。
譯文:
平山堂上佇立遠望,秋雨過(guò)后,江岸的山色在晴空映襯下分外青碧。一個(gè)人輾轉大江南北,有多少憂(yōu)愁思緒,都付之一醉,暫且忘卻吧。乘坐小船沿蘆葦岸邊千里漂泊,張翰那種思念菰菜莼羹就辭官歸家的作為,于我只能是一場(chǎng)夢(mèng)了,我惟有默默無(wú)語(yǔ)把思念寄托給南飛鴻雁。醉眼朦朧中回望渺遠的黃河洛水,夕陽(yáng)籠罩下留存多少遺憾和憤恨!在蘋(píng)草萋萋的洲渚外面,遠山在暮色里就要收斂他的眉峰。俯仰憑吊平山堂的人間遺跡,嘆息歐、蘇兩位仙翁已然遠逝。眼前沒(méi)了當時(shí)的楊柳,只是從前的煙雨,磨滅了幾位英雄。且唱響一聲孤嘯,我又將匹馬啟程,在西風(fēng)凄緊的天地間。
注釋?zhuān)?/strong>
平山堂:在今揚州西北蜀崗上,為歐陽(yáng)修所建.螺紅:紅色的螺杯。菰菜莼羹:相傳張翰在外作官時(shí),見(jiàn)秋風(fēng)起,想起了家鄉的菰菜、莼羹和鱸魚(yú)膾,就辭官歸鄉。河洛:黃河與洛水之間的地區。此處泛指淪陷于金兵之手的土地,故詞人有遺恨在焉。兩仙翁:指歐陽(yáng)修與蘇東坡。匹馬:有作者自喻意。
賞析:
“暫南暫北愁思”兩句,意思是說(shuō)平生行遍暫南暫北,積累起來(lái)的許多愁思,都付之一醉,暫時(shí)忘卻吧。借酒消愁本來(lái)是人之常情,尤以文人為甚。但作者哪里來(lái)這么多“愁思”,它的具體內容又是什么呢?一是自傷飄泊“定,二是慨嘆中原未復。這就是有點(diǎn)有染的寫(xiě)法,即先說(shuō)明章質(zhì),然后再表現內容。
“蘆葉蓬舟千里”三句,寫(xiě)詞人長(cháng)年飄泊在外,不能回鄉!疤J葉”句展示“蓬舟”(蓋有蓬頂的`小舟)在長(cháng)滿(mǎn)蘆葉的岸邊行駛之狀!扒Ю铩睒O言行程之長(cháng),飄泊地域之廣闊!拜圆溯桓庇玫氖菑埡驳牡涔剩合鄠鲝埡苍谕庾鞴贂r(shí),見(jiàn)秋風(fēng)起,想起了家鄉的菰菜、莼羹和鱸魚(yú)膾,就命駕而歸!拜圆溯桓焙竺婕由稀耙粔(mèng)”兩字,就否定了此事的現實(shí)章。因而只好““語(yǔ)寄歸鴻”,默默“言地目送征鴻南歸。方岳是南宋后期著(zhù)名的暫湖派詩(shī)人之一,他少年飄蕩暫湖,中年以后,雖中了進(jìn)士而宦游各地,還不免有“游宦成羈旅”之感。思歸而不得,發(fā)為愁思,就是順理成章的事了。
“醉眼渺河洛,遺恨夕陽(yáng)中”一句,意思是醉酒后的詞人雙眼朦朧,河洛一帶渺不可及,而遺恨于夕陽(yáng)之中,這不是其字面意思,實(shí)質(zhì)上它抒發(fā)的是詞人為中原淪落,未能收復而遺恨。
下片又從眼前景物寫(xiě)起!凹褐尥狻比,寫(xiě)遠山在黃昏中的姿態(tài)!凹褐蕖笔情L(cháng)滿(mǎn)己草的洲渚;己洲之外,遠山在暮色中斂下了它的眉峰,這是將愁苦的感情移入于物,寫(xiě)的是帶情之景。這種寫(xiě)法,一方面增加了狀物的形象章,一方面也抒發(fā)了自己的感情,可謂一舉兩得。
“人間俯仰陳?ài)E”至“磨滅幾英雄”五句,轉入懷古。作者遙想當年與平山堂有密切關(guān)系的歐陽(yáng)修和蘇骨坡兩位“仙翁”已經(jīng)逝去,黯然神傷扼腕嘆息。
“楊柳”和“煙雨”是歐陽(yáng)修和蘇骨坡詞中描寫(xiě)的平山堂景色,作者巧妙地引用這兩個(gè)詞,除了表示對歐蘇二公“限景仰外,還寄托了滄桑之感!皸盍币逊,“煙雨”依舊,而幾許英雄,已磨滅于此變化之中。這幾乎是文人登臨懷古的一個(gè)永恒主題,骨子里是感到人生虛幻,蒙上了一層虛“的感傷色彩,這是失意牢落者常有的感情。
最后兩句,從懷古議論回到現實(shí),寫(xiě)自己又將匹馬登程,在西風(fēng)凄烈的天地之間,悵然孤嘯。其情其景,是夠令人感傷的。這一結尾,又回到了飄泊的愁思,與上片遙相呼應。
賞析二:
方岳,安徽祁門(mén)人。生于南宋寧宗慶元五年(1199),紹定5年(1232)登進(jìn)士第,做過(guò)吏部侍郎和饒、撫、袁三州知州等官。從這首詞中看,他是有收復中原之志的。全詞表現了一種壯志未酬的苦悶心情。
本詞一開(kāi)始,就展現了一幅江南的秋景:“秋雨一何碧,山色倚晴空”,寥寥兩句,就把江南秋日雨天和晴天的特色呈現于讀者眼前。以“碧”形容秋雨,這是詞人的獨創(chuàng ),一則寫(xiě)出江南的秋日依然一片青綠,連下的雨都映成碧綠的顏色,二則寫(xiě)出秋雨過(guò)后,山色、田野都變得更綠,仿佛為碧綠的雨絲染過(guò)似的,這就自然引出“山色倚晴空”這樣的晴晝景色。南國的秋并不如北國那樣凄涼蕭索,但詞人的愁情卻彌漫在“江南江北”,這就表明他的愁不是由自然景色引起的一般性的悲秋,而是另有原因!敖辖薄彼淖终沁@愁的原由,悵望江南,偏安一隅;放眼江北,淪于敵手。江山社稷正處于內憂(yōu)外患之中,哪能不令人愁?“分付酒螺紅”即借酒澆愁之意,“螺紅”乃是一種酒的名字!疤J葉蓬舟千重”表明詞人正在行旅途中,蓬舟一葉穿過(guò)重重蘆葉飄泊于江湖之上,菰菜莼羹的美味僅存于昔日的記憶之中。抬頭仰望南歸的大雁,因事業(yè)無(wú)成,壯志未酬,無(wú)語(yǔ)可寄;醉眼朦朧中北望黃河、洛水,縹緲難見(jiàn),大好河山不能恢復的遺恨只能沉浸在眼前的夕陽(yáng)之中,“夕陽(yáng)”這既是詩(shī)人眼前的景象,又是南宋小王朝的象征!斑z恨夕陽(yáng)中”是一句多么沉痛、深刻的警句呵!
下闋依然是眼前景物與內心情緒的交織。詩(shī)人在江上飄泊,回眸蘋(píng)洲之外,暮色四面襲來(lái),幾乎溶盡了山影,山似眉峰皺,山峰與詩(shī)人的眉頭一樣都在愁苦中緊蹙!叭碎g俯仰陳?ài)E”用的是王羲之《蘭亭集序》的典故,言光陰倏忽,人生短暫,“俯仰人間已為陳?ài)E”,慨嘆自身盛年易逝,事業(yè)無(wú)成,轉眼之間年華老大,壯志即盡付東流!安灰(jiàn)當時(shí)楊柳”以下三句亦是時(shí)光荏苒,世事推移,人壽難久之意。英雄豪杰尚且隨著(zhù)時(shí)光的流駛而磨滅,何況我輩?最后詞人發(fā)出“天地一孤嘯”的長(cháng)嘆:茫茫天地之間,只有我一人如此長(cháng)嘯浩嘆,而嘆有何用,嘯又何益?明天還是得迎著(zhù)西風(fēng)匹馬踏上人生的征途,跋涉長(cháng)驅?zhuān)∵@又表現了詩(shī)人一種明知不可為而為之的勇氣,一種雖九死而未悔的韌性和頑強毅力!
方岳
方岳(1199~1262),南宋詩(shī)人、詞人。字巨山,號秋崖。祁門(mén)(今屬安徽)人。紹定五年(1232)進(jìn)士,授淮東安撫司□官。淳□中,以工部郎官充任趙葵淮南幕中參議官。后調知南康軍。后因觸犯湖廣總領(lǐng)賈似道,被移治邵武軍。后知袁州,因得罪權貴丁大全,被彈劾罷官。后復被起用知撫州,又因與賈似道的舊嫌而取消任命。
水調歌頭原文及翻譯10
水調歌頭·送章德茂大卿使虜
朝代:宋代
作者:陳亮
原文:
不見(jiàn)南師久,漫說(shuō)北群空。當場(chǎng)只手,畢竟還我萬(wàn)夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東?且復穹廬拜,會(huì )向藁街逢!
堯之都,舜之壤,禹之封。于中應有,一個(gè)半個(gè)恥臣戎!萬(wàn)里腥膻如許,千古英靈安在,磅礴幾時(shí)通?胡運何須問(wèn),赫日自當中!
譯文
不見(jiàn)南方的軍隊去北伐已經(jīng)很久,金人就胡說(shuō)中原的人才已一掃而空。當場(chǎng)伸出手來(lái)力挽狂瀾,終究還要歸還我的氣壓萬(wàn)夫的英雄。自笑身為堂堂的大漢民族的使節,居然像河水一般,向東而流(比喻對金人的朝拜)。暫且再向敵人的帳篷(穹廬)走一遭,將來(lái)定要征服他們,下次與金主再見(jiàn)就要在我大宋的屬?lài)构濔^了。
是唐堯建立的城都,是虞舜開(kāi)辟的土壤,是夏禹對疆域的分封。在這當中應有一個(gè)半個(gè)知恥的臣子站出來(lái)保衛國家。萬(wàn)里河山充斥著(zhù)金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來(lái)的愛(ài)國志士的英靈安在,浩大的抗金正氣什么時(shí)候才能伸張暢通?金人的命運用不著(zhù)多問(wèn),祖國將像光輝燦爛的太陽(yáng)照耀在空中。
注釋
送章德茂大卿使虜:陳亮的友人章森,字德茂,當時(shí)是大理少卿,試戶(hù)部尚書(shū),奉命使金,賀金主完顏雍生辰(萬(wàn)春節),陳亮便寫(xiě)了本詞贈別。
北群空:語(yǔ)出韓愈《送溫處士赴河陽(yáng)軍序》“伯樂(lè )一過(guò)冀北之野而馬群遂空”,指沒(méi)有良馬,借喻沒(méi)有良才。
只手:獨立支撐的意思。
穹廬:北方少數民族居住的圓頂氈房。
藁街:在長(cháng)安城內,外國使臣居住的地方!稘h書(shū)·陳湯傳》曾載陳湯斬匈奴郅支單于后奏請“懸頭藁街”,以示萬(wàn)里明犯強漢者,雖遠必誅”。
腥膻:代指金人。因金人膻肉酪漿,以充饑渴。
評價(jià)
有人批評陳亮的這首詞并非“高調”,也就是說(shuō),這首詞寫(xiě)的太直,不含蓄,因而談不上上乘之作,其實(shí),這種評價(jià)十分片面。一般情況下,詩(shī)詞應寫(xiě)得含蓄,力戒平鋪直敘,但也不能一刀切。沒(méi)有真情實(shí)感的詩(shī)詞,即使寫(xiě)得再含蓄,也浮泛無(wú)味,直中有深情,直而有興味,直給人一種賞心悅目的美感。因此,氣勢逼人的披文入情的直接感染力量,仍能使讀者耳目一新。
茍且偷安的南宋朝廷,自與金簽訂了“隆興和議”以后,兩國間定為叔侄關(guān)系,常怕金以輕啟邊釁相責,借口又復南犯,不敢作北伐的準備。每年元旦和雙方皇帝生辰,還按例互派使節祝賀,以示和好。雖貌似對等,但金使到宋,敬若上賓;宋使在金,多受歧視。故南宋有志之士,對此極為惱火。
公元一一八五年(淳熙十二年)十二月,宋孝宗命章森(字德茂)以大理少卿試戶(hù)部尚書(shū)銜為賀萬(wàn)春節(金世宗完顏雍生辰)正使,陳亮作這首《水調歌頭》為章德茂送行!按笄洹笔菍λ巽暤淖鸱Q(chēng)!笆固敗敝赋鍪沟浇饑。宋人仇恨金人的'侵略,所以把金稱(chēng)為“虜”。這首詞采用通篇議論的寫(xiě)法,言辭慷慨,充滿(mǎn)激情,表達了不甘屈辱的正氣,與誓雪國恥的豪情。對這種恥辱性的事件,一般是很難寫(xiě)出振奮人心的作品,但陳亮由于有飽滿(mǎn)的政治熱情和對詩(shī)詞創(chuàng )作的獨特見(jiàn)解,敏感地從消極的事件中發(fā)現有積極意義的因素,開(kāi)掘詞意,深化主題,使作品氣勢磅礴,豪情萬(wàn)丈。
水調歌頭原文及翻譯11
原文:
水調歌頭·徐州中秋
離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴(lài),西去曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂(yōu)。但恐同王粲,相對永登樓。
譯文
我們離別的太久了,已經(jīng)是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著(zhù)明月,愁緒萬(wàn)千。沒(méi)想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。坐中的客人,穿著(zhù)華麗。月亮無(wú)情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的.住在船上,離愁依舊。就怕像王安石那樣,不得返鄉,只能登樓相望。
賞析:
這要從這首詞創(chuàng )作的前一年說(shuō)起,蘇軾兄弟情意甚篤,蘇軾作《水調歌頭明月幾時(shí)有》時(shí),與蘇轍已有六年沒(méi)見(jiàn)面了。時(shí)至中秋,蘇軾望月思弟,生出無(wú)窮悲歡之感,故有此作。全詞以明月為線(xiàn)索,處處詠月,同時(shí)也處處在抒發(fā)人的主觀(guān)情感,生發(fā)人生感慨,是對人生宇宙哲理的深深思考。詞中貫穿著(zhù)情感與理智的矛盾,波瀾起伏,跌宕有致。最后以曠達情懷收尾,是詞人情懷的自然流露,境界壯美,融抒情、寫(xiě)景、說(shuō)理于一爐,具有很高的審美價(jià)值。
這首詞立意高遠,構思新穎,以意境清新如畫(huà),情理具佳,頗耐人尋味。宋代胡仔云:“中秋詞,自東坡《水調歌頭》一出,余詞盡廢”,更是對此詞的崇高評價(jià)。
正所謂“兄唱弟隨”,在蘇軾寫(xiě)了《水調歌頭明月幾時(shí)有》的第二年,也就是神宗熙寧十年,蘇轍也寫(xiě)了一首《水調歌頭徐州中秋》來(lái)回贈其兄。
一年之后的中秋,蘇轍來(lái)到徐州,與蘇軾相聚。兄弟倆七年未見(jiàn),自然十分歡喜,一起登樓賞月。蘇轍特作一首《水調歌頭徐州中秋》相和。
雖有“鼓吹助清賞,鴻雁起汀州”的重逢之樂(lè ),但蘇轍想到中秋一過(guò),兩人就要再度分開(kāi),宦海沉浮,變幻莫測,再聚不知何時(shí),心中滿(mǎn)是眷眷不舍!暗滞豸,相對永登樓”,他憂(yōu)傷地想:我們現在是“劍外思歸客”,但千萬(wàn)不要像懷才不遇的王粲那樣,后半生流落天涯,登樓望故鄉,歸期終未卜!一時(shí)悲從中來(lái),蘇轍無(wú)語(yǔ)凝噎,忍不住轉過(guò)頭,青衫淚濕。
蘇軾見(jiàn)了,搖頭微笑:“子由,‘明月不勝愁’,‘依舊照離憂(yōu)’,詞是好詞,但何苦太悲!”為了開(kāi)解蘇轍,在分手之時(shí),蘇軾再和之以《水調歌頭安石在東!,擊掌唱道:
“安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。
歲云暮,須早計,要褐裘。故鄉歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂(yōu)。一任劉玄德,相對臥高樓!
該詞上闕借謝安事,作為“不及時(shí)引退”的鑒戒;下闕設想兄弟二人“退而相從之樂(lè )”,以安慰對方,尤其“我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我”兩句,溫情脈脈,又讓人忍俊不住。蘇轍仿佛已經(jīng)看到兩兄弟相互扶持在路上走得東倒西歪了,不禁一掃離愁,絕塵而去。
水調歌頭原文及翻譯12
水調歌頭·題斗南樓和劉朔齋韻原文
萬(wàn)頃黃灣口,千仞白云頭。一亭收拾,便覺(jué)炎;砬迩。潮候朝昏來(lái)去,山色雨晴濃淡,天末送雙眸。絕域遠煙外,高浪舞連艘。
風(fēng)景別,勝滕閣,壓黃樓。胡床老子,醉?yè)]珠玉落南州。穩駕大鵬八極,叱起仙羊五石,飛佩過(guò)丹丘。一笑人間世,機動(dòng)早驚鷗。
翻譯
站在斗南樓上,萬(wàn)頃海濤,千仞云山,盡收眼底,使人視界大開(kāi),胸襟舒暢。潮水的早晚漲落,山色的隨著(zhù)雨晴或濃或淡。萬(wàn)頃煙波之外的遙遠地方,在那波浪中起伏的無(wú)數船只,是往來(lái)穿梭的商船。
這里可以覽海觀(guān)山,遠勝于南昌的滕王閣和徐州的黃樓。劉朔齋醉中揮筆,在南國留下美好的詞章。我則要駕起大鵬,喚醒已化為石頭的五只仙羊,在仙境中遨游。只在這塵世中,若欲念一生,鷗鳥(niǎo)便驚飛遠避了。
注釋
黃灣:黃木灣,位于今天廣州東郊黃埔,是珠江口一個(gè)呈漏斗狀的深水港灣。唐宋時(shí)期,這一帶已成為廣州的外港,中外商船往來(lái)貿易均在此處停泊。
白云:指廣州城北的.白云山。
一亭收拾:一樓覽盡之意。
胡床老子:指庾亮,這時(shí)用典借指劉朔齋。
珠玉:比喻優(yōu)美的詩(shī)文,這里指劉朔齋的原作。
機:機心,指欲念。
賞析
劉朔齋名震孫,字長(cháng)卿,蜀人。曾任禮部侍郎、中書(shū)舍人。斗南樓原址在廣州府治后城上,始建于宋徽宗建中靖國年間。其特色是在此地觀(guān)海山之景,別具情致。
起筆二句:
極有氣勢,站在斗南樓上,萬(wàn)頃海濤,千仞云山,盡收眼底,使人視界大開(kāi),胸襟舒暢。
“黃灣”,即韓愈《南海神廟碑》所謂“扶胥之口,黃木之灣”的黃木灣,位于今天廣州東郊黃埔,是珠江口一個(gè)呈漏斗狀的深水港灣。唐宋時(shí)期,這一帶已成為廣州的外港,中外商船往來(lái)貿易均在此處停泊。
“白云”,指廣州城北的白云山!叭f(wàn)頃”、“千仞”雖是詩(shī)詞中常見(jiàn)之語(yǔ),但用于篇首,氣勢尤顯雄壯。
“一亭收拾”,即一樓覽盡之意。據《廣東通志》載:于此可以“東瞰扶胥浴日之景,西望靈洲吞納之雄,南瞻珠海,北倚越臺。森列萬(wàn)象,四望豁然”。
“一亭”句與首二句相銜接呼應。由于一亭覽盡勝景,詞人心神俱爽,暑熱頓消,達到清涼境界。該句中的一個(gè)“豁”字,將詞人暑熱頓消的情志、精與氣都表現出來(lái)。
“潮候”句,分承“萬(wàn)頃”、“千仞”句發(fā)揮。潮水的早晚漲落,山色的雨晴變化,這正是嶺海特有的景色!疤焖碗p眸”句,一個(gè)“送”字,便把天際的景色,輕輕移來(lái)眼底。此處上接前兩句,寫(xiě)出景致的變化,豐富了景色的內涵。
詞人眺望天邊:在萬(wàn)頃煙波之外的遙遠地方,在那波浪中起伏的無(wú)數船只,是往來(lái)穿梭的商船!敖^域”二句,寫(xiě)出了中外通商貿易的繁忙景象,為宋詞中絕無(wú)僅有。
上闋:
主要是寫(xiě)眼前雄奇壯闊的景色,下闋則浮想聯(lián)翩,感慨萬(wàn)千!帮L(fēng)景別”三句,寫(xiě)出詞人對故鄉的自豪感。他認為,這里可以覽海觀(guān)山,遠勝于南昌的滕王閣和徐州的黃樓。滕王閣與黃樓是古時(shí)的兩座名樓,分別因詩(shī)人王勃與蘇轍、秦觀(guān)寫(xiě)序作賦而名聲鶴起②。作者在題斗南樓時(shí),比之以“滕閣”、“黃樓”,有不讓前賢之意。
“胡床”句由斗南樓聯(lián)想到南樓,晉朝庾亮曾于秋夜登武昌南樓,坐胡床與諸人談詠,高興地說(shuō):“老子于此處興復不淺!薄昂病笔钱敃r(shí)一種可折疊的躺椅!昂怖献印,指庾亮,這時(shí)用典借指劉朔齋!爸橛瘛,比喻優(yōu)美的詩(shī)文,這里指劉朔齋的原作。
“胡床”句稱(chēng)譽(yù)劉朔齋醉中揮筆,在南國留下美好的詞章,對題目作了呼應。
詞人寫(xiě)到這里,感情奔放,大有飄飄欲仙之意。他放懷抒發(fā):“穩駕大鵬八極,叱起仙羊五石,飛佩過(guò)丹丘,”他要駕起大鵬,喚醒已化為石頭的五只仙羊,在仙境中遨游!鞍藰O”指八方之極遠處,指廣闊的空間!芭濉,指仙人的玉佩,傳說(shuō)系上它便可在天上飛行!暗で稹,指仙境!冻o。遠游》之“仍羽人于丹丘留不死之舊鄉”,即以“丹丘”指仙鄉。
“叱起仙羊五石”一句:
來(lái)自?xún)蓚(gè)典故。據《術(shù)平寰宇記》載:傳說(shuō)周夷王時(shí)有五個(gè)仙人,分別騎著(zhù)口銜六支谷穗的五只羊降臨楚庭(廣州古名),把谷穗贈給當地人,祝他們永無(wú)饑荒。仙人言罷隱去,五羊化石。廣州因此又名羊城!渡裣蓚鳌酚州d:有皇初平者牧羊,隨道士入金華山石室中學(xué)道。其兄尋來(lái),只見(jiàn)白石,不見(jiàn)有羊。初平對石頭喝了一聲:“羊起!”周?chē)氖^都變?yōu)檠。這兩個(gè)典故,一為羊化石,一為石化羊,合用在一起,使人覺(jué)受到作者隨心所欲、指揮萬(wàn)象的豪情!
“一笑人間世,機動(dòng)早驚鷗”一句:
筆鋒一轉,由天上回到人世!皺C動(dòng)”句反用“鷗鷺忘機”之典!读凶印S帝》載:古時(shí)海上有好鷗鳥(niǎo)者,每從鷗鳥(niǎo)游,鷗鳥(niǎo)至者以百數。其父說(shuō):“吾聞鷗鳥(niǎo)皆從汝游,汝取來(lái)吾玩之!贝稳罩梁I,鷗鳥(niǎo)舞而不下!皺C”即機心,指欲念。意思是人無(wú)欲念,則鷗鳥(niǎo)可近。陸游《登擬峴臺》之“更喜機心無(wú)復在,沙邊鷗鷺亦相親”,便用此意。此處反用,即設若欲念一生,鷗鳥(niǎo)便驚飛遠避了。二句表明了作者的生活態(tài)度。
水調歌頭原文及翻譯13
原文:
秋雨一何碧,山色倚晴空。
江南江北愁思,分付酒螺紅。
蘆葉蓬舟千重,菰菜莼羹一夢(mèng),無(wú)語(yǔ)寄歸鴻。
醉眼渺河洛,遺恨夕陽(yáng)中。
蘋(píng)洲外,山欲暝,斂眉峰。
人間俯仰陳?ài)E,嘆息兩仙翁。
不見(jiàn)當時(shí)楊柳,只是從前煙雨,磨滅幾英雄。
天地一孤嘯,匹馬又西風(fēng)。
譯文
平山堂上佇立遠望,秋雨過(guò)后,江岸的山色在晴空映襯下分外青碧。一個(gè)人輾轉大江南北,有多少憂(yōu)愁思緒,都付之一醉,暫且忘卻吧。乘坐小船沿蘆葦岸邊千里漂泊,張翰那種思念菰菜莼羹就辭官歸家的作為,于我只能是一場(chǎng)夢(mèng)了,我惟有默默無(wú)語(yǔ)把思念寄托給南飛鴻雁。醉眼朦朧中回望渺遠的黃河洛水,夕陽(yáng)籠罩下留存多少遺憾和憤恨!
在蘋(píng)草萋萋的洲渚外面,遠山在暮色里就要收斂他的眉峰。俯仰憑吊平山堂的人間遺跡,嘆息歐、蘇兩位仙翁已然遠逝。眼前沒(méi)了當時(shí)的楊柳,只是從前的煙雨,磨滅了幾位英雄。且唱響一聲孤嘯,我又將匹馬啟程,在西風(fēng)凄緊的天地間。
注釋
平山堂:在今揚州西北蜀崗上,為歐陽(yáng)修所建。
螺紅:紅色的螺杯。
菰菜莼羹:相傳張翰在外作官時(shí),見(jiàn)秋風(fēng)起,想起了家鄉的菰菜、莼羹和鱸魚(yú)膾,就辭官歸鄉。
河洛:黃河與洛水之間的地區。此處泛指淪陷于金兵之手的土地,故詞人有遺恨在焉。
兩仙翁:指歐陽(yáng)修與蘇東坡。
匹馬:有作者自喻意。
賞析:
這首詞意境豐滿(mǎn)。詞人通過(guò)對山色,身世的描寫(xiě),融抒情、議論為一體,含義深廣,具有一種淡淡的感傷色彩。揚州西北的平山堂,是歐陽(yáng)修在這里任知州時(shí)建造的。登堂遙眺,江南金、焦、北固諸山盡在眼前,視與堂平,故取名“平山”。
一個(gè)世紀后,方岳身處平山堂,俯仰江山,緬懷先賢,不禁詩(shī)思如潮,就以蘇東坡《黃州快哉亭》詞的韻腳,寫(xiě)下了這首《水調歌頭》。
詞從寫(xiě)景入手!扒镉辍倍,寫(xiě)雨后平山堂遠望所見(jiàn)的景色。這時(shí)雨過(guò)天晴,長(cháng)江對岸諸山愈加顯得青綠可愛(ài)。值得注意的是,這種表達相當出色,句法也很奇巧。它重點(diǎn)是寫(xiě)“山色”之“碧”,而以“秋雨”和“晴空”作烘托,使之更加鮮明起來(lái)。雨水洗過(guò)的青山,去掉了表層的塵土,增加了滋潤的水分,當然更顯得青綠;而雨后放晴時(shí),天空更兼秋高氣爽,陽(yáng)光就會(huì )更加充足,照耀著(zhù)雨后的群山,它的碧綠于是又加深了一層。這兩句通過(guò)倒裝,將雨后的山形象地勾畫(huà)了出來(lái)。
“江南江北愁思”兩句,意思是說(shuō)平生行遍江南江北,積累起來(lái)的許多愁思,都付之一醉,暫時(shí)忘卻吧。借酒消愁本來(lái)是人之常情,尤以文人為甚。但作者哪里來(lái)這么多“愁思”,它的具體內容又是什么呢?一是自傷飄泊無(wú)定,二是慨嘆中原未復。這就是有點(diǎn)有染的寫(xiě)法,即先說(shuō)明性質(zhì),然后再表現內容。
“蘆葉蓬舟千里”三句,寫(xiě)詞人長(cháng)年飄泊在外,不能回鄉!疤J葉”句展示“蓬舟”(蓋有蓬頂的小舟)在長(cháng)滿(mǎn)蘆葉的岸邊行駛之狀!扒Ю铩睒O言行程之長(cháng),飄泊地域之廣闊!拜圆溯桓庇玫氖菑埡驳牡涔剩合鄠鲝埡苍谕庾鞴贂r(shí),見(jiàn)秋風(fēng)起,想起了家鄉的.菰菜、莼羹和鱸魚(yú)膾,就命駕而歸!拜圆溯桓焙竺婕由稀耙粔(mèng)”兩字,就否定了此事的現實(shí)性。因而只好“無(wú)語(yǔ)寄歸鴻”,默默無(wú)言地目送征鴻南歸。方岳是南宋后期著(zhù)名的江湖派詩(shī)人之一,他少年飄蕩江湖,中年以后,雖中了進(jìn)士而宦游各地,還不免有“游宦成羈旅”之感。思歸而不得,發(fā)為愁思,就是順理成章的事了。
“醉眼渺河洛,遺恨夕陽(yáng)中”一句,意思是醉酒后的詞人雙眼朦朧,河洛一帶渺不可及,而遺恨于夕陽(yáng)之中,這不是其字面意思,實(shí)質(zhì)上它抒發(fā)的是詞人為中原淪落,未能收復而遺恨。下片又從眼前景物寫(xiě)起!疤O(píng)洲外”三句,寫(xiě)遠山在黃昏中的姿態(tài)!疤O(píng)洲”是長(cháng)滿(mǎn)蘋(píng)草的洲渚;蘋(píng)洲之外,遠山在暮色中斂下了它的眉峰,這是將愁苦的感情移入于物,寫(xiě)的是帶情之景。這種寫(xiě)法,一方面增加了狀物的形象性,一方面也抒發(fā)了自己的感情,可謂一舉兩得!叭碎g俯仰陳?ài)E”至“磨滅幾英雄”五句,轉入懷古。作者遙想當年與平山堂有密切關(guān)系的歐陽(yáng)修和蘇東坡兩位“仙翁”已經(jīng)逝去,黯然神傷扼腕嘆息!皸盍焙汀盁熡辍笔菤W陽(yáng)修和蘇東坡詞中描寫(xiě)的平山堂景色,作者巧妙地引用這兩個(gè)詞,除了表示對歐蘇二公無(wú)限景仰外,還寄托了滄桑之感!皸盍币逊,“煙雨”依舊,而幾許英雄,已磨滅于此變化之中。這幾乎是文人登臨懷古的一個(gè)永恒主題,骨子里是感到人生虛幻,蒙上了一層虛無(wú)的感傷色彩,這是失意牢落者常有的感情。
最后兩句,從懷古議論回到現實(shí),寫(xiě)自己又將匹馬登程,在西風(fēng)凄烈的天地之間,悵然孤嘯。其情其景,是夠令人感傷的。這一結尾,又回到了飄泊的愁思,與上片遙相呼應。
此詞從登平山堂所見(jiàn)景物寫(xiě)起,轉入抒情、議論,除了懷念歐蘇兩位“文章太守”以外,又抒發(fā)了國土未被收復的愁恨,思想內容是豐富的。詞的上片從山色寫(xiě)到身世、家國之悲,從橫的方向馳騁思想,換頭又回到山色,使描寫(xiě)對象與上片開(kāi)頭復合;然后再從縱的方向馳騁思想,懷念歐蘇二公,其寫(xiě)法大開(kāi)大合,縱橫自如。最后以匹馬西風(fēng)作結,留下了詞人踽踽獨行的形象,久久繞人腦際。
水調歌頭原文及翻譯14
水調歌頭·徐州中秋
蘇轍〔宋代〕
離別一何久,七度過(guò)中秋。去年?yáng)|武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。
坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無(wú)賴(lài),西去曾不為人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂(yōu)。但恐同王粲,相對永登樓。
譯文及注釋
譯文:分別一次要多久呢?已經(jīng)過(guò)了七個(gè)中秋節。去年的今天在東武之地,我望著(zhù)明月,心中愁緒難以承受。想到在彭城山下,一起在古汴河上泛舟,忽然傳來(lái)涼州曲調。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。宴席中的客人,有的穿著(zhù)用翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的披風(fēng),有的穿著(zhù)紫綺為面的裘皮衣服。無(wú)奈圓月無(wú)情,漸漸西沉不肯為人留下。今天晚上有酒待客,明晚又要獨自宿在水路驛站,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,只能登樓相望。
注釋?zhuān)核{歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調歌》,據《隋唐嘉話(huà)》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作。宋樂(lè )入“中呂調”,見(jiàn)《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。離別:比較長(cháng)久地跟人或地方分開(kāi)。七度:七次。今夕:今天。不勝:無(wú)法承擔;承受不了。彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的`都城。古汴(biàn):古汴河。涼州:曲名,唐開(kāi)元中西涼州所獻。鼓吹:鼓吹樂(lè )。鴻雁:俗稱(chēng)大雁。。╰īng)州:水中小洲。翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。素娥:即嫦娥,此處指月亮。無(wú)賴(lài):無(wú)所倚靠;無(wú)可奈何。曾不:不曾。清尊:酒器。水驛:水路驛站。依舊:照舊。但恐:但害怕。王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽(yáng)郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。相對:相望。
賞析
欣賞蘇轍的《水調歌頭·徐州起秋》這首詞,要從這首詞創(chuàng )作的前一年說(shuō)起。蘇軾、蘇轍兄弟情意甚篤,蘇軾作《水調歌頭·明月幾時(shí)有》時(shí),已蘇轍已有六年沒(méi)見(jiàn)面了。時(shí)至起秋望月思弟,生尾無(wú)窮悲歡之感,故有此作。全詞以明月為線(xiàn)索,處處詠月,同時(shí)蘇軾也處處在抒發(fā)人的主觀(guān)情感,生發(fā)人生感慨,是者人生宇宙哲理的深深思考。詞起貫穿著(zhù)情感已理智的矛盾,波瀾起伏,跌宕有致。最后以曠達情懷收尾,是詞人情懷的自然流露。境界壯美,融抒情、寫(xiě)景、說(shuō)理于一爐,具有很高的審美價(jià)值。這首詞立意高遠,構思新穎,以意境清新如畫(huà),情理具佳,頗耐人尋味。宋代胡仔云:“起秋詞,自東坡《水調歌頭》一尾,余詞盡廢”,更是者此詞的崇高評價(jià)。
正所謂“兄唱弟隨”,在蘇軾寫(xiě)了《水調歌頭·明月幾時(shí)有》的第二年,也就是宋神宗熙寧十年,蘇轍也寫(xiě)了一首《水調歌頭·徐州起秋》來(lái)回贈其兄。
這首主要寫(xiě)了作者已其胞兄久別重逢繼而又要分別的難舍之情和詩(shī)人的內心世界,生動(dòng)地表現尾蘇軾和蘇轍兄弟的手足情深。
這首詞的上片,寫(xiě)尾值得珍惜的短暫手足之情的相聚!半x別一何久?七不過(guò)起秋!弊髡咭婚_(kāi)始就點(diǎn)尾已兄長(cháng)分別時(shí)間之久,并用傳統的團圓佳節起秋來(lái)計算,其起包含著(zhù)者兄弟聚少離多的深深怨艾和無(wú)奈。
“同泛清河古汴”本來(lái)是歡樂(lè )的,然“船上載涼州”卻從聽(tīng)覺(jué)里顯露尾悲涼;“鼓吹助清賞”讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺(jué)起引發(fā)了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫(xiě)過(guò)著(zhù)名的七絕《涼州詞》,多為樂(lè )府歌詞,悲涼曲調、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不不玉門(mén)關(guān)”。此處所用,意味深長(cháng)。
下片則直接展現詩(shī)人內心世界。前三句,只是從宴飲起主人、客人的穿戴里,聊表人們的歡愉心情,可下面卻寫(xiě)尾了急轉之下詩(shī)人的內心感受!八囟馃o(wú)賴(lài)西去,曾不為人留”,明月無(wú)情,不會(huì )為人而滯留!敖褚骨遄鹫呖,明夜孤帆水驛,依舊照離憂(yōu)”,直寫(xiě)情事,明日即將分別;即便明月當頭,也是分明地傾瀉尾兩地別愁,“依舊”二字非常好。
最后兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相者永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,郁悶起他登樓遠眺,北望家鄉,胸起翻滾著(zhù)無(wú)限鄉思鄉愁,寫(xiě)尾了《登樓賦》。后以“王粲登樓”作為懷念故國鄉土的典故。這里,詞人以此句做結,傾訴尾未來(lái)的日月:宦游茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來(lái)是百日逍遙堂歡樂(lè )的手足相聚,到頭來(lái)卻是迎來(lái)生離別的無(wú)奈,也許這就是人生的必然。
蘇轍
蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時(shí),召為秘書(shū)省校書(shū)郎。元祐元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書(shū)右丞、門(mén)下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州;兆诹,徙永州、岳州復太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱(chēng)三蘇。
水調歌頭原文及翻譯15
原文:
余去歲在東武,作《水調歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門(mén)居百余日,過(guò)中秋而去,作此曲以別。余以其語(yǔ)過(guò)悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂(lè )為慰云耳
安石在東海,從事鬢驚秋。中年親友難別,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準擬東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。
歲云暮,須早計,要褐裘。故鄉歸去千里,佳處輒遲留。我醉歌時(shí)君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂(yōu)。一任劉玄德,相對臥高樓。
譯文
當年謝安隱居在東海,出仕做官鬢發(fā)已霜秋。中年難與親友別,只有音樂(lè )可以減輕我的離愁別緒。謝安既出山用世,本想功成名就后退隱東山。不料抱病還京,未遂初志。入西州城(在今江寧縣西)時(shí),深以為憾。做官困擾了隱居的雅志,遺恨寄托于田園山丘。
既已年高衰朽,便當及早劃籌,要做百姓穿粗裘。返回故鄉遵迢千里,選取佳地長(cháng)住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只有醉時(shí)忘憂(yōu)愁。任憑劉備笑我無(wú)大志,我卻甘愿身居平地,仰看他高臥百尺樓。
注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會(huì )曲”“臺城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調,九十五字,平韻。
東武:指密州。
子由:蘇軾之弟文學(xué)家蘇轍字。
彭門(mén):指徐州。
此曲:指蘇轍《水調歌頭·徐州中秋》詞。
安石:謝安,字安石,陽(yáng)夏(今河南太康)人。東晉名臣,以功封建昌縣公,死后贈太傅。
東海:謝安早年隱居會(huì )稽(今浙江紹興),東面瀕臨大海,故稱(chēng)東海。
“從事”句:意為謝安出仕時(shí)鬢發(fā)已開(kāi)始變白。謝安少有重名,屢征不起,直到四十多歲才出仕從政。
“中年”兩句:《晉書(shū)·王羲之傳》:“謝安嘗謂羲之曰:‘中年以來(lái),傷于哀樂(lè ),與親友別,輒作數日惡!酥唬骸暝谏S,自然至此。頃正賴(lài)絲竹陶寫(xiě),恒恐兒輩覺(jué),損其歡樂(lè )之趣!薄z竹,泛指管弦樂(lè )器。
“一旦”三句:意思是說(shuō)謝安功成名就之后,準備歸隱會(huì )稽,不料后來(lái)抱病回京了。
西州:指西州城,即古揚州城。
雅志:指退隱東山的高雅的志趣。
軒冕(xuān miǎn):古代官員的車(chē)服。借指做官。
滄洲:水濱,古代多用以指隱士的住處。
歲云暮:即歲暮。云,語(yǔ)助詞。
要褐裘(qiú):指換上粗布袍,意為辭官歸鄉,作普通百姓。
遲留:逗留,停留。
“惟酒”句:語(yǔ)本《晉書(shū)·顧榮傳》:“恒縱酒酣暢,謂友人張翰曰:‘惟酒可以忘憂(yōu),但無(wú)如作病何耳!薄
“一任”二句:意思是說(shuō),任憑有雄心大志的人瞧不起我們,也不去管它了。劉玄德,劉備。
賞析
宋神宗熙寧十年(1077)八月,“相從彭門(mén)百余日”的蘇轍打算離開(kāi)徐州,赴南都(今河南商丘)留守簽判任,臨行前作《水調歌頭》詞告別。蘇軾“以其語(yǔ)過(guò)悲”,便寫(xiě)下了這首和作,對其弟加以寬慰。
創(chuàng )作背景
上闋詠史,寫(xiě)東晉謝安的經(jīng)歷,意在“以不早退為戒”。發(fā)端明點(diǎn)“安石”,領(lǐng)起上半闋。詞人的寫(xiě)作角度比較獨特,既不寫(xiě)他經(jīng)天緯地的才能,也不寫(xiě)他建功立業(yè)的輝煌,而是寫(xiě)他人生的另一側面。劈頭就寫(xiě)謝安中年出仕的尷尬:他本來(lái)隱居會(huì )稽,踏上仕途時(shí)鬢發(fā)已開(kāi)始染上秋霜,令人吃驚。再寫(xiě)人情的難堪:人到中年,與親友相別時(shí)覺(jué)得難舍難分,于是借音樂(lè )來(lái)抒寫(xiě)離愁。而后突出他一向抱有的功成身退的心愿:“一旦功成名遂,準擬東還海道”。語(yǔ)氣多么肯定,多么堅決,確實(shí)是對史書(shū)中所謂“安雖受朝寄,然東山之志始末不渝,每形于言色”(《晉書(shū)》)數語(yǔ)準確的表述。而結果卻是“扶病人西州”,這就反跌出困於軒冕不遂雅志的“遺恨”。這種“遺恨”,便是作者引出的鑒戒——“不早退”。詞中的“困軒冕”只是一個(gè)文雅的或婉轉的說(shuō)法,實(shí)際上(至少在某種程度上)與貪戀功名富貴是聯(lián)系在一起的。
下闋述懷,設想早日“退而相從之樂(lè )”。換頭“歲云暮”三字承上轉下,“歲暮”當指年華老大,“早計”是對“遺恨”而言,其內容便是“要褐裘”,亦即辭官歸隱,過(guò)平民生活。以下七句是由此產(chǎn)生的`設想:在歸鄉的千里長(cháng)途中,每逢山水名勝或有賢主、良朋接待之類(lèi)好的去處,可以隨意逗留,盡情游樂(lè ),不必如官場(chǎng)中人因王命在身而行道局促,一層:我帶著(zhù)醉意唱歌時(shí)你跟著(zhù)唱和,我因醉酒倒下時(shí)你要攙扶我,——只有酒是可以使人忘懷得失的,二層:這樣,有雄心大志的人會(huì )瞧不起我們,那就悉聽(tīng)尊便好了,我們只管走自己的路,三層:這種種設想,情辭懇切,言由中發(fā),有如駿馬駐坡,不可遏止,充分表現出詞人對辭官歸隱而享弟兄“相從之樂(lè )”的夙愿!拔易砀钑r(shí)君和,醉倒須君扶我”,極寫(xiě)想象中“退而相從之樂(lè )”的情態(tài),簡(jiǎn)直是對二人的“合影”。篇末“一任劉玄德,相對臥高樓”兩句,反用典故,并非真要趨同胸無(wú)大志的庸人,而只是強調素愿的堅定不移,這體現了用典的靈活性。
同《南鄉子》(東武望余杭)、《醉落魄》(分攜如昨)、《減字木蘭花》(賢哉令尹)等詞作一樣,這首詞著(zhù)重表現了蘇軾前期思想的另一面,雖然“功成名遂”尚未實(shí)現,出仕思想仍占上風(fēng),但在某種程度上徘徊于出處之間,卻是可以肯定的。早在嘉祐五年(1060)蘇氏弟兄寓居懷遠驛時(shí),即有“夜雨對床”,“為閑居之樂(lè )”(蘇轍《逍遙堂會(huì )宿二首》引、《再祭亡兄端明文》等)的口頭約定,這一回正是對前約的重申,當然在很大程度上也是出于對其弟的安慰,詞中流露出深厚的兄弟之情。不過(guò),他在詩(shī)詞中不斷表達的這種歸臥故山的雅志,最終還是沒(méi)有實(shí)現。蘇轍詞中的“但恐同王粲,相對永登樓”,倒成了他們此后生活的寫(xiě)照。
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【水調歌頭原文及翻譯】相關(guān)文章:
水調歌頭原文翻譯10-09
水調歌頭翻譯及原文03-25
水調歌頭原文及翻譯07-15
水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
《水調歌頭 游泳》原文及翻譯賞析01-19
《水調歌頭·游泳》原文注釋及翻譯06-19
《水調歌頭》原文翻譯以及賞析04-03
《水調歌頭·游覽》原文、翻譯及賞析02-26
水調歌頭·中秋原文翻譯及賞析08-16
水調歌頭·徐州中秋原文翻譯08-08