97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《水調歌頭和龐佑父》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-06-13 19:20:39 昌升 水調歌頭 我要投稿

《水調歌頭和龐佑父》原文及翻譯賞析

  在生活、工作和學(xué)習中,說(shuō)到詩(shī)詞,大家肯定都不陌生吧,通過(guò)詩(shī)詞可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。你所見(jiàn)過(guò)的詩(shī)詞是什么樣的呢?下面是小編精心整理的《水調歌頭和龐佑父》原文及翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

  水調歌頭·和龐佑父

  宋朝 張孝祥

  雪洗虜塵靜,風(fēng)約楚云留。何人為寫(xiě)悲壯,吹角古城樓。湖海平生豪氣,關(guān)塞如今風(fēng)景,剪燭看吳鉤。剩喜燃犀處,駭浪與天浮。

  憶當年,周與謝,富春秋,小喬初嫁,香囊未解,勛業(yè)故優(yōu)游。赤壁磯頭落照,肥水橋邊衰草,渺渺喚人愁。我欲乘風(fēng)去,擊楫誓中流。

  《水調歌頭·和龐佑父》譯文

  這一次終于洗雪了敵寇所揚起的恥辱塵囂,我被風(fēng)云羈絆滯留于撫州。有誰(shuí)來(lái)譜寫(xiě)英勇壯士舍身鏖戰的悲壯頌歌呢?惟有古城樓頭凄厲沉雄的吹角之聲。我素來(lái)就有江河湖海那樣壯闊奔涌的豪情壯志,當此邊關(guān)告急、山河有異之際,我常常夜不能寐,挑燈看劍,渴望參戰,以了平生保國宿愿。令人大喜過(guò)望的是,心愿卻在好友你的業(yè)績(jì)之中得以實(shí)現。那采石磯掀起的驚濤駭浪,也是氣凌霄漢,高浮天際的。

  回想當年,三國時(shí)期的周瑜和東晉時(shí)期的謝玄;他們正年富力強。那時(shí)周瑜與小喬結婚不久,謝玄則還未解下少年佩帶的香袋,但他們都于風(fēng)流瀟灑之中,從容不迫地在水中建立了不朽的功業(yè)。赤壁磯頭現在惟有落日殘照,淝水橋畔早已漫生荒涼衰草。像古人展才的地方現在還會(huì )有嗎?由此產(chǎn)生了無(wú)限的惆悵和愁緒。我愿乘長(cháng)風(fēng),披荊斬棘,沖破萬(wàn)里波濤;要像祖逖決心北伐那樣,揮槳擊水,誓死收復中原的大好山河。

  《水調歌頭·和龐佑父》注釋

  龐佑父:一作佑甫,名謙孺(1117—1167)生平事跡不詳,他與兵孝祥、韓元吉等皆有交游酬唱。

  雪洗:洗刷。這里用“雪”字,疑與冬天用兵有關(guān)。

  風(fēng)約楚云留:說(shuō)自己為風(fēng)云所阻,羈留后方,這時(shí)作者知撫州(今江西市名,舊屬楚國),未能參兵前方工作,故云楚云。

  悲壯:指悲壯的勝利戰績(jì)。

  吹角:奏軍樂(lè ),這里象征勝利的凱歌。

  風(fēng)景:用《世說(shuō)新語(yǔ)》載周“風(fēng)景不殊,舉目有山河之異”語(yǔ)意,指宋南渡。

  燃犀處:晉溫嶠平亂還鎮至采石磯,傳云其下多怪物,燃犀照之,見(jiàn)水族奇形怪狀。怪物指金兵。

  香囊:《晉書(shū)·謝玄傳》“玄少好佩紫羅蘭香囊,(謝)安患之,而不欲傷其意,因戲賭取,即焚之于地,遂止!

  乘風(fēng)去:《南史·宗愨傳》載宗愨少年時(shí)胸懷大志,曾對叔父說(shuō):“愿乘長(cháng)風(fēng)破萬(wàn)里浪!

  《水調歌頭·和龐佑父》鑒賞

  紹興三十一年冬,虞允文擊潰金主完顏亮的部隊于采石磯,這是一次關(guān)系到南宋朝廷生死存亡的重要戰役,朝野振奮,國人歡呼,張孝祥懷著(zhù)激動(dòng)的心情,寫(xiě)了本詞。

  上片敘事。起首“雪洗虜塵靜”充滿(mǎn)勝利的痛快與喜悅,為全篇的情緒定調。采石之勝,具有重要的歷史意義,洗雪“靖康之恥”,釋解宋人痛失家國之恨,所以詞人筆調輕快而充滿(mǎn)了豪情,同時(shí)他為自己因受風(fēng)云之阻未能奔赴前線(xiàn)而十分遣憾!昂稳恕倍,寫(xiě)他興高采烈地命人吹奏軍樂(lè ),歡慶勝利,然后用一系列的典故抒寫(xiě)懷抱!昂!比,說(shuō)明自己平生具有豪情壯志,對中原淪喪感到痛心,渴望恢復中原,目睹山河之異,亟欲一展平生抱負。夜間燃燭撫摸寶劍,心潮難平,想到曾在采石磯戰勝金軍,就如當年溫嶠燃燭照妖一樣使金兵現出原形,心中就十分高興。

  下片抒情。開(kāi)頭巧妙地舉出兩大戰役的名將,破曹的周瑜和擊潰苻堅的謝玄以喻虞允文。虞和他們一樣年豐力強而戰功卓著(zhù),都是從容不迫地建立了功業(yè)。而現在物換斗移,時(shí)過(guò)境遷,他們的功業(yè),已成歷史陳?ài)E,空余古戰場(chǎng)供人憑吊。

  當前江淮失地尚待收復,詞人希望自己能奔赴戰場(chǎng),借宗愨乘風(fēng)破浪和祖逖中流擊楫的故事,表達了自己報效國家的愿望,回應上片“風(fēng)約楚云留”,以激昂奮發(fā)的情緒振起全篇,使全詞結束在慷慨悲壯的激情之中。

  全詞閃耀著(zhù)時(shí)代的光彩,將歷史人物和歷史事實(shí)融入詞中,自然貼切,舒卷自如。詞人壯懷激烈,憂(yōu)國情深,是一首洋溢著(zhù)勝利喜悅抒發(fā)愛(ài)國激情的壯詞。

  作者簡(jiǎn)介

  張孝祥(1132--1169),字安國,別號于湖居士,歷陽(yáng)烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。唐代詩(shī)人張籍七世孫。紹興二十四年(1154)進(jìn)士第一,歷任秘書(shū)郎、著(zhù)作郎、集英殿修撰、中書(shū)舍人、建康留守等職。其詞反映社會(huì )現實(shí),表現愛(ài)國思想,上承蘇軾,下啟辛棄疾,是豪放詞代表作家。其詞在宋代已有《于湖詞》一卷行世(《直齋書(shū)錄解題》卷二十),今存毛晉汲古閣刊本。今又存清影抄宋本《于湖先生長(cháng)短句》五卷,拾遺一卷!度卧~》收其詞220余首,《全宋詞補輯》錄其詞1首。

  《水調歌頭·和龐佑父》創(chuàng )作背景

  宋高宗紹興三十一年(1161)十一月,虞允文大敗金兵于采石江上,軍民振奮。張孝祥聞?dòng)嵑,懷?zhù)無(wú)比激動(dòng)的心情,寫(xiě)下這首詞。

【《水調歌頭和龐佑父》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

水調歌頭·和龐佑父原文、翻譯及賞析07-10

水調歌頭·和龐佑父原文及賞析02-05

【精品】水調歌頭·和龐佑父原文及賞析07-08

《水調歌頭·和龐佑父》原文及賞析4篇06-27

《水調歌頭·和龐佑父》原文及賞析(4篇)06-28

水調歌頭·和龐佑父原文及賞析5篇07-11

水調歌頭·和龐佑父原文及賞析(5篇)07-11

水調歌頭·和龐佑父04-23

水調歌頭·和龐佑父原文及賞析(通用5篇)07-12

开原市| 宁海县| 思茅市| 安国市| 诸暨市| 平远县| 祁东县| 始兴县| 天祝| 宁晋县| 佛坪县| 高邮市| 龙山县| 宁波市| 海丰县| 河源市| 沙坪坝区| 五常市| 扎鲁特旗| 宾阳县| 镇江市| 综艺| 花莲县| 鄂托克前旗| 定日县| 兰溪市| 长泰县| 方城县| 新源县| 潮安县| 紫金县| 丹巴县| 嫩江县| 闸北区| 响水县| 成都市| 陇西县| 应城市| 大冶市| 云霄县| 嘉善县|