- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)碩鼠全文翻譯
導語(yǔ):《國風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》是中國古代現實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中的一篇。這首詩(shī)的主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,向往樂(lè )土的。下面是小編為你準備的詩(shī)經(jīng)碩鼠全文翻譯,希望對你有幫助!
原文:
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所?
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè )國。樂(lè )國樂(lè )國,爰得我直?
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè )郊。樂(lè )郊樂(lè )郊,誰(shuí)之永號?
注釋?zhuān)?/strong>
碩鼠:肥大的老鼠。也有解釋說(shuō)就是鼫鼠,頭如兔,尾有毛,喜歡在田中吃糧食,俗稱(chēng)地耗子。三歲:三年,此泛指多年。 貫:侍奉,養活。 逝:“誓”的假借字,即發(fā)誓。 樂(lè )土:快樂(lè )的地方。 爰:乃。 所:處所。 德:恩惠,此給予恩惠。 直:正得其所。 勞:慰勞。 永號:長(cháng)聲哀號。
譯文:
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你卻從不顧憐我。
我發(fā)誓要離開(kāi)你,
去那安逸的樂(lè )土。
樂(lè )土樂(lè )土真安逸,
是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你卻從不顧憐我。
我發(fā)誓要離開(kāi)你,
去那安逸的樂(lè )土。
樂(lè )土樂(lè )土真安逸,
是我理想棲身處。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,
你卻從不犒勞我。
我發(fā)誓要離開(kāi)你,
去那安逸的樂(lè )郊。
樂(lè )郊樂(lè )郊真安逸,
誰(shuí)會(huì )長(cháng)嘆加哭號!
賞析:
《碩鼠》抒寫(xiě)農民不堪忍受重稅,對不講仁義恩德,殘酷無(wú)情的剝削者的憤恨和抗議,表達了他們發(fā)誓離開(kāi)剝削者,而去追求美好快樂(lè )生活的愿望。詩(shī)用碩鼠比喻剝削者,貼切生動(dòng),既辛辣又含蓄,其中重章疊句式的表達,正是一主題的反復申訴,增強了情感的表達,末尾一句“誰(shuí)之永號”的反問(wèn)。更把農民脫離剝削者的心中的向往表現淋漓盡致,而給讀者卻留下了深長(cháng)的回味。
【詩(shī)經(jīng)碩鼠全文翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng):碩鼠06-26
風(fēng)雨詩(shī)經(jīng)的全文翻譯09-27
詩(shī)經(jīng)鶴鳴全文翻譯05-01
詩(shī)經(jīng)鴛鴦全文翻譯10-11
詩(shī)經(jīng)泉水全文翻譯10-02
詩(shī)經(jīng)綠衣全文翻譯10-24
詩(shī)經(jīng)大雅全文及翻譯04-11
詩(shī)經(jīng)采薇全文的翻譯07-04
詩(shī)經(jīng)鴟梟全文翻譯08-07
詩(shī)經(jīng)采蘩全文翻譯07-03