- 相關(guān)推薦
《詩(shī)經(jīng):載馳》全詩(shī)賞析
導語(yǔ):《詩(shī)經(jīng):載馳》道出一個(gè)問(wèn)題:在國難當頭之際,是坐以論道,前怕狼后怕虎,還是義無(wú)反顧,起來(lái)用行動(dòng)來(lái)拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心態(tài),已在詩(shī)中作了披露。以下是小編整理分享的《詩(shī)經(jīng):載馳》全詩(shī)賞析,歡迎大家閱讀!
《詩(shī)經(jīng):載馳》
載馳載驅?zhuān)瑲w唁衛侯。
驅馬悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心則憂(yōu)。
既不我嘉,不能旋反。
視爾不臧,我思不遠。
既不我嘉,不能旋濟?
視爾不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。
女子善懷,亦各有行。
許人尤之,眾稚且狂。
我行其野,芃芃其麥。
控于大邦,誰(shuí)因誰(shuí)極?
大夫君子,無(wú)我有尤。
百爾所思,不如我所之。
注釋?zhuān)?/strong>
1、載:語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)義。馳、驅?zhuān)很?chē)馬奔跑。
2、唁:哀吊失國。
3、漕:衛國的邑名。
4、嘉:嘉許,贊成。
5、旋反:返回。
6、臧:善。
7、濟:止,停止,阻止。
8、悶:同“毖”,意思是謹慎。
9、阿丘:一邊傾斜的山丘。
10、蝱:藥名,貝母。
11、善懷:多愁善感。
12、行:道路。
13、許人:許國的人。尤:怨恨,責備。
14、蝱:同“稚”,幼稚?瘢河尥。
15、芃芃:草木茂盛的樣子。
16、控:告訴。
17、因:親近,依靠。極:至,到。
譯文:
車(chē)馬疾馳快奔走,回國慰問(wèn)我衛侯。
馬行歸途路悠悠,行旅匆匆到漕邑。
大夫跋涉來(lái)追趕,我心哀傷又憂(yōu)愁。
沒(méi)人贊成我赴衛,要我返回萬(wàn)不能。
你們想法都不好,不是我思不深遠。
沒(méi)人贊成我回衛,想要阻止也不能。
你們想法都不好,不是我思不謹慎。
登上高高的山岡,采集貝母解愁腸。
女子多愁又善感,各人心里有主張。
許國大夫責怪我,實(shí)在幼稚且張狂。
我在郊野忙行駛,麥子繁盛又茂密。
前往大國去求援,依靠誰(shuí)來(lái)幫我忙。
許國大夫君子們,不要再把我責備。
你們縱有百般計,也不如我親自去。
賞析:
許穆夫人是衛宣公之女,出嫁許穆公。眼見(jiàn)衛國覆亡,痛心疾首,前去吊唁,并力圖用行動(dòng)來(lái)拯救衛國。此舉遭到許國君臣的阻撓,許穆夫人在憂(yōu)憤之際寫(xiě)下了這首。
詩(shī)中道出一個(gè)問(wèn)題:在國難當頭之際,是坐以論道,前怕狼后怕虎,還是義無(wú)反顧,起來(lái)用行動(dòng)來(lái)拯救。一介柔弱女子和一群五尺男子的言行心態(tài),已在詩(shī)中作了披露。
危難之際總得有人挺胸而出,左思右想,瞻前顧后,總不如行動(dòng)有力、有效。行動(dòng)本身就是一種姿態(tài),一篇宣言。荊柯刺秦,抵得上千千萬(wàn)萬(wàn)在背后譏諷咒罵暴君秦始皇的人。刺秦雖然未遂,但行動(dòng)本身就為荊柯留下了一座紀念碑。
不敢行動(dòng)的人可以找出一千條理由來(lái)為自己辯護,而所有理由大概出不了“我”的圈子,不外乎怕自己的壇壇罐罐被打爛了,怕自己的鍋碗瓢盆功名利祿受到損害。敢于行動(dòng)的一個(gè)前提就是要跳出“我”的圈子,要“忘我”、“無(wú)我”,然后才能無(wú)畏地行動(dòng)。行動(dòng)的代價(jià)不過(guò)就是犧牲一些個(gè)人的利益,以至于身家性命而已。腦袋掉了不過(guò)碗大個(gè)疤,二十年后便又是一條好漢。
人說(shuō),自私是人的本性。人不為己,天誅地滅。而人自己又是什么? 我們來(lái)到世上、離開(kāi)世上,不都是赤條條的么?身外之物有什么不可舍去的呢?人固然要為自己,為自己吃飽穿暖居安,也為自己維護臉面和尊嚴。如果讓鍋碗瓢盆功名利祿這些身外之物束縛住了手腳,變成了它們的奴隸,自我實(shí)際上就已經(jīng)喪失了。
敢于行動(dòng),既可以用來(lái)證明自我存在的價(jià)值,也可以用來(lái)維護某種道義;在維護道義的同時(shí),也就證明了自我存在的價(jià)值。在人同外部世界的關(guān)系之中,行動(dòng)是最高的命令。
《詩(shī)經(jīng)·載馳》的作者與創(chuàng )作背景在歷史研究中具有重要意義,我將結合典籍記載與歷史背景進(jìn)行分析闡述。
《載馳》一詩(shī)的作者是許穆夫人,她是中國文學(xué)史上見(jiàn)于記載的第一位女詩(shī)人 。許穆夫人是春秋時(shí)期衛國君主衛懿公的妹妹,因嫁給許國國君許穆公,故而被稱(chēng)為許穆夫人。
其創(chuàng )作背景與當時(shí)衛國的重大變故緊密相關(guān)。據《左傳·閔公二年》記載,公元前660 年,北狄南侵,衛國因衛懿公昏庸無(wú)道,喜愛(ài)養鶴,荒廢國政,導致國力衰弱,在狄人的進(jìn)攻下,衛國軍隊幾乎全軍覆沒(méi),衛懿公也在戰爭中被殺,衛國都城被攻破,百姓流離失所,僅剩五千余人逃往漕邑暫時(shí)安居,史稱(chēng)“衛懿公好鶴亡國” 。許穆夫人得知祖國蒙難的消息后,心急如焚,不顧許國大臣的阻攔,毅然駕車(chē)奔赴漕邑吊唁,打算與兄長(cháng)衛戴公一起拯救衛國。但許國的大夫們卻一路追趕,對她進(jìn)行責難,認為她作為女子,不應如此干預國事。許穆夫人對這些許國大夫的行為極為憤慨,在這種悲憤交加的情緒下,她創(chuàng )作了《載馳》一詩(shī),詩(shī)中表達了她對祖國命運的深切憂(yōu)慮,以及想要拯救祖國的堅定決心和對許國大夫們目光短淺、自私自利行為的斥責 。
整首詩(shī)情感真摯強烈,既展現了她對祖國的熱愛(ài)與眷戀,又體現出她卓越的政治遠見(jiàn)和愛(ài)國情懷,是中國古代詩(shī)歌中不可多得的佳作,對后世文學(xué)創(chuàng )作及女性意識覺(jué)醒有著(zhù)深遠的影響。
【《詩(shī)經(jīng):載馳》全詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng):載驅》全詩(shī)賞析09-22
《詩(shī)經(jīng)·載馳》詩(shī)詞鑒賞08-30
載馳詩(shī)經(jīng)全文翻譯11-08
《詩(shī)經(jīng):還》全詩(shī)賞析06-10
載馳(先秦·詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析07-26
《詩(shī)經(jīng):綢繆》全詩(shī)賞析09-11