- 相關(guān)推薦
西南行卻寄相送者_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯
原文
百里陰云覆雪泥,行人只在雪云西。
明朝驚破還鄉夢(mèng),定是陳倉碧野雞。
譯文
大雪紛飛,路途泥濘,百里陰云濃重。我應召前往梓州幕府,告別親人,一路西行。
希望在途中做一個(gè)還鄉夢(mèng),卻被雞鳴無(wú)端驚醒。定是陳倉的碧野雞,打破了雪夜黎明的寧靜。
注釋
雪泥:積雪融化,道路泥濘。
陳倉:縣名,唐肅宗至德二年(757)改名寶雞。
碧野雞:糅合陳倉故城寶雞神祠及益州之碧雞之神。
創(chuàng )作背景
唐文宗開(kāi)成二年(837)冬初,李商隱赴興元(今陜西漢中)入令狐楚幕,離別之時(shí),詩(shī)人在途中寫(xiě)下這首詩(shī)寄贈友人。
賞析
“百里陰云覆雪泥,行人只在雪云西!边@兩句先寫(xiě)冬日的陰冷景象并點(diǎn)明詩(shī)人的去向!瓣幵啤笨蛇B綿延續“百里”,亦見(jiàn)冬日昏暗無(wú)光之極!案病弊钟譅畋M陰云低垂之態(tài)!把┠唷睂(xiě)初冬的雪易于溶化,落地之后和泥土融成“雪泥”,使路程更為難行。這句詩(shī)表面摹寫(xiě)路途雪泥交加的冬景,實(shí)則以此灰暗的色調揭示自己離別友人時(shí)依戀不舍的壓抑心情。由于詩(shī)人此番赴興元入令狐楚幕下,本是一件值得高興的事。因為令狐楚是文宗時(shí)的朝廷元老,又是一位有名的駢文家。李商隱第一次謁見(jiàn)他時(shí)年僅十六歲。十年來(lái)不斷得到他的獎掖和資助,以致使李商隱得以迅速成長(cháng)并考上進(jìn)士。所以詩(shī)中不宜過(guò)多渲染消極氣氛,故而次句“行人只在雪云西”就顯得比較飄灑、輕捷。上句已言“陰云”有百里之闊,現又言詩(shī)人只在“雪云西”,故今日雖一時(shí)分別,卻無(wú)須多時(shí)即能重新見(jiàn)面。因為興元只在長(cháng)安附近,往返極易。這句詩(shī)一改前句沉滯的氣氛,使詩(shī)作的情感頓時(shí)轉為溫馨起來(lái),仿佛是詩(shī)人在勸慰友人:你我之間只有一云之隔,無(wú)須過(guò)度悲傷,來(lái)日自有重聚之時(shí)。
“明朝驚破還鄉夢(mèng),定是陳倉碧野雞!痹谶@兩句詩(shī)中,詩(shī)人又抒發(fā)了自己對親朋友人的殷殷深情。一方面李商隱對于令狐楚邀其入幕,并且可能導致從此仕途通達,是極感興趣的;但另一方面,他對親人特別是母親,還有弟妹及其他親朋也是十分眷戀的,因此才拖延了入幕的時(shí)間。以上李商隱在對待親情和仕宦問(wèn)題上的矛盾心理,便是這首詩(shī)后兩句的創(chuàng )作思想基礎。他既為自己能大展宏圖而興奮不已,同時(shí)亦情不自禁地沉緬于天倫之樂(lè )和友情相聚之中,故人還未到興元,就在詩(shī)中流露出濃厚的鄉情了。
這首詩(shī)在藝術(shù)上可以說(shuō)很有李商隱初期詩(shī)作秾麗挺拔的特色。在敘述離情別意之時(shí),這首詩(shī)同其他不少離別詩(shī)有較多的相異之處,主要表現在敘述離情別意時(shí)能夠做到豁達而不過(guò)于傷感纏綿,同時(shí)還雜揉進(jìn)富有神話(huà)色彩的傳說(shuō)故事,顯得頗為飄逸別致。
【西南行卻寄相送者_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
微雨李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
細雨_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯05-29
嫦娥李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯05-25
李商隱《夜雨寄北》原文翻譯與賞析08-01
荊門(mén)西下李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯10-22
李商隱詩(shī)《霜月》原文翻譯賞析05-07
李商隱《夜雨寄北》全詩(shī)翻譯賞析06-21
李商隱詩(shī)《西溪》賞析07-27
李商隱詩(shī)《蟬》原文賞析09-17
李商隱詩(shī)《夜雨寄北》賞析08-24