- 相關(guān)推薦
李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析
《金陵望漢江》
唐代:李白
漢江回萬(wàn)里,派作九龍盤(pán)。
橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。
六帝淪亡后,三吳不足觀(guān)。
我君混區宇,垂拱眾流安。
今日任公子,滄浪罷釣竿。
《金陵望漢江》譯文
長(cháng)江延綿曲折長(cháng)達萬(wàn)里,分作九條支流就如同九條巨龍盤(pán)踞。
江水四溢,泛濫于中國,波濤洶涌迅疾奔流。
六代的帝王沉寂淪亡之后,三吳已沒(méi)有了昔日之盛,無(wú)足稱(chēng)賞。
我朝圣明之君統一天下,垂衣拱手無(wú)為而治。
今天的任公子,已無(wú)需滄海垂釣而罷竿了。
《金陵望漢江》注釋
派:河的支流。長(cháng)江從廬江、潯陽(yáng)開(kāi)始分作九支。盤(pán):盤(pán)踞。
橫潰:泛濫;恚捍蜷_(kāi)。中國:中南地區。
崔嵬:山巒高聳的樣子,這里用長(cháng),波濤的洶涌來(lái)比喻六朝動(dòng)蕩的政局。
迅湍:飛奔而下的激流。
六帝:即六朝,指以金陵為都的六個(gè)朝代的君主,吳、東晉、宋、齊、梁、陳。
三吳:史稱(chēng)古吳地后分為三,即吳興、吳郡、會(huì )稽。這兩句合起來(lái)是說(shuō)自從六朝之后,長(cháng)江以東的吳地就日漸分裂,遠不如從前那么興盛了。
我君:指當朝皇帝唐玄宗;欤夯旌,統一。
區宇:全國的范圍。
垂拱:垂衣拱手,無(wú)為而治。指天下太平的景象。眾流安:各條江河均平安,借指國泰民安,政治穩定。
任公子:《莊子·外物篇》中一個(gè)傳說(shuō)人物。他在長(cháng)江中下游廣大的地區用很大的釣鉤和極多的食餌釣起一只巨大的魚(yú),可供許多人一起享用。這里用任公子比喻有大作為和才能的人。
滄浪:據《孟子》,有隱者唱《滄浪歌》以表明隱居之志,后人用滄浪指代隱居垂釣之地。
《金陵望漢江》賞析
這首詩(shī)以金陵為中心,寫(xiě)眺望長(cháng)江遠去的感想。全詩(shī)情景合一,寓比興之意于寫(xiě)景之中。詩(shī)的前兩句“漢水回萬(wàn)里,派作九龍盤(pán)。橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍!倍紝(xiě)出了長(cháng)江下游萬(wàn)流橫潰,直下東海,水勢浩瀚,氣勢博大的特點(diǎn),寫(xiě)出了遠去的長(cháng)江氣勢浩大,切中題旨,鋪墊出一派雄壯氣象。接著(zhù)用江水泛濫造成的巨大影響和損失來(lái)寫(xiě)近古的國運不興,為歌頌當下盛世蓄好氣勢。但詩(shī)的后四句“我君混區宇,垂拱眾流安。今日任公子,滄浪罷釣竿!辈⒉皇菃渭兌鵁崃业馗桧炇⑹,在一派祥和安寧之中,也透露出英雄無(wú)用武之地的淡淡悲哀。詩(shī)的感情深沉而表達穩妥,比喻以江水壯闊的氣勢與盛唐的國力相對應,貼切得體,從而自然又蘊含豐富地表達出盛世才子的惆悵。
在此詩(shī)中李白已對萬(wàn)里長(cháng)江的風(fēng)光作了一個(gè)全面的描繪:上游之秀麗,三峽之急險,中游之宏闊,下游之浩瀚,都有極生動(dòng)之描寫(xiě),可以說(shuō)李白用他的生花妙筆,為讀者繪制了一幅極其宏偉的萬(wàn)里長(cháng)江風(fēng)光圖卷。這是其它任何詩(shī)人所作不到的。而其他詩(shī)人,由于局于經(jīng)歷所限,對長(cháng)江的描繪也只能是一時(shí)一處、一鱗一爪的個(gè)別描寫(xiě),雖然他們可能寫(xiě)得很精彩,而不可能對萬(wàn)里長(cháng)江繪出全圖。即使是有人像李白那樣有游萬(wàn)里長(cháng)江的經(jīng)歷,但也未必像李白對長(cháng)江那樣的鐘情,或雖鐘情而不善于詩(shī)。
李白漫游揚州時(shí)賦《秋日登揚州西靈塔》,稱(chēng)譽(yù)像教有“照迷方”之效。而《金陵望漢江》更值得關(guān)注,嘲笑東吳、東晉、宋、齊、梁、陳割據者依恃金陵鐘山之險而稱(chēng)帝終歸復亡的歷史命運,同時(shí)盛贊李唐一統天下之偉績(jì)。
《金陵望漢江》創(chuàng )作背景
此詩(shī)作年未詳,或謂作于開(kāi)元十三年(公元725年),或謂作于天寶十五載至至德二載(756—757)之間。漢江,此指長(cháng)江。此詩(shī)用意較為深曲,詩(shī)旨眾說(shuō)不一,其要當是表達懷抱未伸的怨望之情。
《金陵望漢江》作者介紹
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
【李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
李白《金陵望漢江》鑒賞04-17
《金陵望漢江》詩(shī)詞翻譯及賞析11-04
王維《漢江臨眺》原文譯文賞析08-24
李白《望廬山五老峰》原文、譯文、賞析07-09
李白登金陵鳳凰臺譯文及賞析07-06
李白《望天門(mén)山》譯文及賞析07-18
李白《獨不見(jiàn)》原文譯文及賞析07-18
李白望廬山瀑布原文及賞析05-16
李白《望廬山瀑布》原文賞析02-26