- 《記承天寺夜游》原文對照翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
記承天寺夜游對照翻譯
下面是小編分享的記承天寺夜游對照翻譯,歡迎大家閱讀,也希望大家能夠通過(guò)記承天寺夜游對照翻譯,喜歡蘇軾的作品《記承天寺夜游》。
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光照在門(mén)上,(于是我就)高興地起床出門(mén)散步。
念無(wú)與為樂(lè )者,遂至承天寺尋張懷民。
想到?jīng)]有和我一起游樂(lè )的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。
懷民亦未寢,相與步于中庭。
懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
月光照在庭院里像積滿(mǎn)了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子。
何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
文章結構
一部分(前三句)記敘:首句點(diǎn)明夜游的時(shí)間,為美好的月色而心動(dòng),遂起夜游之意。
第二部分(第四句)描寫(xiě):運用比喻的手法描繪庭院皎潔的月光。
第三部分(第五句)議論:兩個(gè)反問(wèn)句引人深思。作者抒發(fā)面對月光產(chǎn)生的感觸,表達了作者安適的心情。
寫(xiě)作技巧
1.比喻傳神:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
2.正面/側面描寫(xiě)相結合:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。
3.抓住了瞬間的感受:何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
4.虛實(shí)(動(dòng)、靜)結合:把竹柏(實(shí)、靜)比作了水中的荇藻(虛、動(dòng))。
文章寫(xiě)作特點(diǎn)
1.信筆疏意,隨物賦形。
2.描寫(xiě)月色,如詩(shī)如畫(huà)。
3.語(yǔ)言凝練含蓄,饒有余味。
作者心境
雖然自己有欣賞美景的樂(lè )趣,但是并不得意。將自己寄情于山水之間,有失意的自我排解。
——本文體現二人友情的句子:念無(wú)與為樂(lè )者,遂至承天寺尋張懷民(唯張懷民可與同樂(lè ));懷民亦未寢(兩人遭遇相同,心境也相同); 相與步于中庭(兩人親密無(wú)間); 但少閑人如吾兩人者耳(兩人遭遇相同,心境相同,志趣也相同,是真正志同道合的朋友)。
“水中藻、荇交橫”說(shuō)明了當時(shí)月色之濃、清、亮。
閑人:蘇軾這時(shí)被貶為黃州團練副使,有名無(wú)實(shí),所以自稱(chēng)“閑人”。
寫(xiě)月突出其明,寫(xiě)境突出其靜,寫(xiě)影突出其形,寫(xiě)人突出其閑,寫(xiě)情突出其空。
知識擴展:記承天寺夜游讀后感
記承天寺夜游 讀后感 《記承天寺夜游》這一篇文章寫(xiě)的僅僅是作者被貶職以后的一個(gè)小小生活片段,少少的八十多字,卻承載著(zhù)作者豐富的內涵、情感,每一字、每一句都是那么自然、樸實(shí),但實(shí)際上,一字一句都經(jīng)過(guò)仔細的斟酌。 蘇軾的這篇文章“不見(jiàn)其情”,但筆底波瀾此起彼伏,自然“其情可見(jiàn)”。 文章寫(xiě)得很細致,又很簡(jiǎn)潔。第一句話(huà),看似平凡,實(shí)際上,這句話(huà)里的“夜”字便已緊扣了題目“夜游”。作者正欲休息,卻發(fā)現月光悄悄闖入,這就是對“夜”的具體描寫(xiě)。
“入戶(hù)”二字用得很恰當,把月光擬人化,讓人產(chǎn)生錯覺(jué):月光似乎感覺(jué)到作者的寂寞無(wú)聊,于是主動(dòng)與其為伴。對于一個(gè)被貶職的人來(lái)說(shuō),他感受到人情冷暖后的心情不言而喻;此時(shí)此刻似乎只有月光懂他的心,愿意聆聽(tīng)他。“欣然起行”這簡(jiǎn)潔的四個(gè)字表露了作者的心跡,作者的心靈因此得到安慰。這里,作者就無(wú)形地表達出他被貶的酸楚,想要見(jiàn)月派遣的心情。正好,此夜月色清涼、來(lái)得頗合時(shí)宜,于是,引起了下文——作者來(lái)到承天寺游玩。 作者對月光的描寫(xiě)非常特別。那奇特的想象力、新奇有趣的比喻,把月光寫(xiě)得如水一般有靈氣。又把竹子和松柏比喻成“水中交錯的藻、荇”,可見(jiàn),作者真的就把月光當作是一個(gè)久違的知心朋友,他對月光的了解都體現在他獨特的描寫(xiě)當中,那般皎潔、空靈,富有魅力。在這些描寫(xiě)之中,作者并沒(méi)有提到一個(gè)“月”字,但同時(shí),他的語(yǔ)言中,無(wú)時(shí)無(wú)刻都在描寫(xiě)月色之美,作者高明的寫(xiě)作可圈可點(diǎn)。 拒絕盜版
最后兩句尤其妙絕,富含作者的復雜情感。作者拿那些追名逐利的“忙人”和“閑人”作比較,突出“與月為伴”的悠閑自在、無(wú)限樂(lè )趣,因為“閑”才能“夜游”。原本平凡、隨處可見(jiàn)的月夜,因為有了人的欣賞與愛(ài)慕,才會(huì )顯得美。要不是有兩個(gè)“閑人”在,我想,或許月色再美也毫無(wú)意義。 文章表現了作者沉浸于清虛冷月的仙境之中的安閑自適,當然,這其中不免會(huì )有一絲絲憂(yōu)傷——不能為朝廷效力,這也是人之常情。文章就好像一首月光曲,每一個(gè)音符都如流瑩閃耀于天際一般,傾訴著(zhù)作者的背涼與酸楚。 讀罷全文,兩個(gè)“閑人”的身影、心情及其所觀(guān)賞的景色,似乎盡現眼前。這微妙的感情蜿蜒著(zhù)讀者的思緒,可謂是回味無(wú)窮!
【記承天寺夜游對照翻譯】相關(guān)文章:
《記承天寺夜游》原文對照翻譯07-20
記承天寺夜游 的翻譯08-24
《記承天寺夜游》翻譯09-22
記承天寺夜游的翻譯09-21
記承天寺夜游詞語(yǔ)翻譯10-20
記承天寺夜游優(yōu)美翻譯07-02
記承天寺夜游古文翻譯09-05
記承天寺夜游課文翻譯09-23
記承天寺夜游翻譯簡(jiǎn)短10-16
記承天寺夜游唯美翻譯06-06