97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

浣溪沙原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-19 06:17:52 浣溪沙 我要投稿

浣溪沙原文翻譯及賞析集錦15篇

浣溪沙原文翻譯及賞析1

  原文:

  錦帳重重卷暮霞。

  屏風(fēng)曲曲斗紅牙。

  恨人何事苦離家。

  枕上夢(mèng)魂飛不去,覺(jué)來(lái)紅日又西斜。

  滿(mǎn)庭芳草襯殘花。

  譯文

  卷起映照著(zhù)晚霞的重重錦繡帳板,在曲曲的'屏風(fēng)旁無(wú)聊地擊打著(zhù)拍板,失意者因為什么事離開(kāi)了家。

  夢(mèng)魂中也到不了所思念的人身邊,一覺(jué)醒來(lái)太陽(yáng)開(kāi)始西斜快要落山了,滿(mǎn)院的芳草襯托著(zhù)殘花。

  注釋

  浣節沙:浣節沙,詞牌名,原為唐代教坊曲名。分平仄兩體,字數以四十二字居多,另有四十四字和四十六字兩種。

  屏風(fēng):室內隔扇,以木為之,多有雕繪。

  斗紅牙:競拍紅牙演唱也。斗,此指競相演奏。紅牙,紅木拍板,演奏時(shí)用以節樂(lè )。

  恨人:失意抱恨者。此處作者自指。

  芳草:這里比喻遠行的丈夫。

  殘花:暗喻因相思過(guò)度而憔悴不堪的女主人公。

  賞析:

  這首詞中詞人將自己比作“恨人”,當為哲宗紹圣元年(1094)后眨謫在外所作。詞人身在客中,面對筵宴,不但不能解除愁苦,反而更增愁?lèi),于是?xiě)下了這首詞。

浣溪沙原文翻譯及賞析2

  [宋代]蘇軾

  麻葉層層苘葉光,誰(shuí)家煮繭一村香。隔籬嬌語(yǔ)絡(luò )絲娘。

  垂白杖藜抬醉眼,捋青搗麨軟饑腸。問(wèn)言豆葉幾時(shí)黃。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  村外的層層麻葉因雨的滋潤而泛著(zhù)光澤,村內處處飄散著(zhù)煮繭的清香。不時(shí)聽(tīng)到籬笆邊傳來(lái)繅絲女子悅耳的談笑聲。

  須發(fā)將白的老翁拄著(zhù)藜杖,老眼迷離似醉,捋下新麥搗成粉末用來(lái)果腹。我關(guān)切地詢(xún)問(wèn)老翁:豆類(lèi)作物何時(shí)能成熟?

  注釋

  苘(qǐng):同“苘”,俗稱(chēng)青麻。

  絡(luò )絲娘:本為蟲(chóng)名,此處代指繅絲的婦女。

  垂白:鬢發(fā)將白的老人;杖藜:倚仗藜莖制成的手杖;藜,植物名,此處指以藜莖制成的手杖。

  捋青:從未全熟的麥穗上捋下麥粒。麨(chǎo):用麥子制成的干糧;軟:飽之意。

  賞析:

  這首詩(shī)從側面反映初夏時(shí)節農村的生活情趣:煮蠶香、絡(luò )絲娘嬌語(yǔ)、白發(fā)老翁捋新麥等。

  “麻葉層層苘葉光”,麻葉一層一層地密密麻麻地鋪著(zhù),而且一層一層的麻葉都泛著(zhù)光澤,麻葉、苘葉互文見(jiàn)義,層層二字可見(jiàn)麻葉的繁茂,光字又寫(xiě)出了苘葉的光滑滋潤,此處雖然未寫(xiě)明曾降下甘霖,但由層層聚集且泛出光亮的麻葉,讀者就可以知道這都是由于求雨之后甘霖如約而至的功效,暗含了謝雨之意。誰(shuí)家煮繭一村香?詞人一進(jìn)入村莊,便聞到彌漫著(zhù)的煮繭香味,禁不住好奇地問(wèn)詢(xún)一聲:此時(shí)是誰(shuí)家正在煮繭?行文更顯變化搖曳之美,毫無(wú)板滯之感!耙淮逑恪比謱(xiě)盡了香氣濃郁、芳香四溢之感。隔籬嬌語(yǔ)絡(luò )絲娘,循著(zhù)香氣望去,便聽(tīng)見(jiàn)繅絲的婦女在隔著(zhù)籬笆嬌語(yǔ)交談、輕聲歡笑,場(chǎng)景逼真,富有情趣。把繅絲女比喻成聲音動(dòng)聽(tīng)的絡(luò )絲娘,更見(jiàn)其聲音的嬌軟美妙。

  “垂白杖藜抬醉眼,捋青搗麨軟饑腸”,詞人看見(jiàn)一位老翁須發(fā)垂白,手扶藜杖,抬著(zhù)那迷離朦朧的雙眼,從未全熟的麥穗上捋下麥粒,希望能夠搗碎之后做成干糧充饑。垂白、杖藜、醉眼三個(gè)詞從不同的方面刻畫(huà)出老翁的年邁老態(tài),而如此年老可憐的'老人還得捋青搗麨可見(jiàn)這一場(chǎng)過(guò)去了的春旱曾給百姓造成的災難之重!皢(wèn)言豆葉幾時(shí)黃?”詞人見(jiàn)后,忍不住地上前關(guān)切地問(wèn)道:葉黃豆熟之時(shí)還要多久呢?便也就是說(shuō):甘霖之后的新一輪的豐收還要多長(cháng)時(shí)間呢?這是在替老翁的一份期待,也是對老翁的一種安慰。關(guān)切之心、愛(ài)民之意躍然紙上。

浣溪沙原文翻譯及賞析3

  浣溪沙·雨濕清明香火殘

  宋代:朱敦儒

  雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌干。

  脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。

  譯文及注釋

  雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌(lán)干。

  清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。

  香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。

  脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。

  剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。

  籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。

  譯文及注釋

  譯文

  清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。

  剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。

  注釋

  香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。

  燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。

  日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。

  籜(tuò):竹皮,筍殼。

  修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.

  褪花:花瓣掉落。

  與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。

  創(chuàng )作背景

  這首詞是在北宋滅亡的時(shí)候,作者流落江南之時(shí)創(chuàng )作的,此時(shí)的作者正值中年,滿(mǎn)腔愛(ài)國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫(xiě)下這首用江南清明之美景來(lái)襯托對故國(北宋)滅亡之悲情的作品。

  賞析

  這首小詞寫(xiě)于南渡后的某個(gè)清明節。全詞以生動(dòng)樸素的語(yǔ)言勾畫(huà)了江南清明時(shí)節如畫(huà)的風(fēng)光,抒發(fā)了遠離家鄉的孤獨感和憂(yōu)時(shí)傷事的苦悶心情。

  上片抓住清明時(shí)節江南特有的風(fēng)光展開(kāi)畫(huà)面!坝隄袂迕鳌,既點(diǎn)明了時(shí)間,又描狀了江南一帶清明時(shí)節雨紛紛的特色!跋慊饸垺,指清明掃墓時(shí)焚燒的香燭紙錢(qián)被雨水打濕后的情狀!氨滔,寫(xiě)江滿(mǎn)溪碧青色的春水!把嗄嗪,說(shuō)南來(lái)的燕子正啄著(zhù)帶寒意的泥土準備筑巢。詞人面對以上這些風(fēng)物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯(lián)想起自己逃離家鄉客居江南,無(wú)法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯(lián)想起自己四處飄零無(wú)以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯(lián)想起國事的暗淡艱難。透過(guò)歇拍“日長(cháng)獨自倚闌干”的背后,可以想見(jiàn)詞人心中蘊含著(zhù)多少辛酸沉痛的潛臺詞!上片中迷漾的景色又正與詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動(dòng)人的韻。

  下片寫(xiě)江南美好的春景及悲苦的'心緒。首句描畫(huà)出剛脫了筍殼的修長(cháng)的新竹青翠欲滴,散發(fā)出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫(xiě)新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛(ài)。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開(kāi)!然而詞人筆鋒陡轉,以反詰句“江南春好與誰(shuí)看”收結全詞。既與上片歇拍孤獨愴然韻心境相呼應,又表達了自己失國亡家、憂(yōu)念時(shí)事而無(wú)心觀(guān)賞的沉痛心情,烙上了時(shí)代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時(shí)期其它同類(lèi)題材的詞作一樣,如“獨倚危樓,無(wú)限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風(fēng)寂寞,可憐誰(shuí)為攀折”(《念奴嬌》),“秋風(fēng)又到人間,葉珊珊。四望煙波無(wú)盡,欠青山”(《相見(jiàn)歡》),以真性情寫(xiě)真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術(shù)性均升華到一個(gè)新的高度。

浣溪沙原文翻譯及賞析4

  十里西疇熟稻香,槿花籬落竹絲長(cháng),垂垂山果掛青黃。

  濃霧知秋晨氣潤,薄云遮日午陰涼,不須飛蓋護戎裝。

  翻譯

  金燦燦的十里平疇,飄來(lái)?yè)浔堑牡鞠,紅艷艷的木槿花開(kāi)在農舍的竹籬旁,迎風(fēng)搖曳的毛竹又青又長(cháng),青黃相間的累累山果,笑盈盈地掛在枝頭上。

  秋天的早晨霧氣漸濃,濕潤的空氣令人清爽。正午的薄云又遮住了太陽(yáng),更不用隨從張蓋護住我的戎裝。

  注釋

  疇:田地。

  槿花:是木槿或紫槿的花。正因其多色艷,可做欣賞植物,也可以作為一種中藥使用,同時(shí)可以食用。

  飛蓋:用以遮蔭的篷蓋。

  戎裝:詞人當時(shí)為四川制置使,故戎妝出游,帶有隨從張蓋遮蔭。

  賞析

  范成大是一位熱愛(ài)自然、熱愛(ài)農村生活的詩(shī)人,他雖然“累官權吏部尚書(shū),拜參知政事,嘗帥蜀,繼帥廣西,復帥金陵”,但卻對鄉土具有一種赤子之心的感情,從“不須飛蓋護戎裝”一語(yǔ)來(lái)看,這首小令當寫(xiě)于戎馬倥傯之中,寫(xiě)于他軍旅生活的江村道上。

  小令上闋寫(xiě)他在江村道上的所見(jiàn):十里平疇,稻穗已黃,微風(fēng)裊裊,送來(lái)陣陣新谷的芳香,而那素凈的木槿花在農家籬笆前飄落下片片潔白的花瓣,叢叢的青竹間縷縷游絲正在秋天的麗日下閃著(zhù)熠熠的金光,詞人騎著(zhù)馬來(lái)到一處果木林立的山岡下,舉頭一望,滿(mǎn)樹(shù)果實(shí)累累壓在枝頭,有的還青綠未熟,有的則已經(jīng)透著(zhù)成熟的金黃。這三句詩(shī)是三個(gè)典型意象群,它把秋日農村的美景作了極其形象的概括,寫(xiě)出了江南農家的獨特風(fēng)貌,而且,富有視角的流動(dòng)感和行蹤的變化性,使讀者隨著(zhù)詩(shī)人的馬蹄“走馬看花”地欣賞江村道上的一路風(fēng)光,詞人對農村生活與自然景物的熱愛(ài)也便由這景物的描寫(xiě)中自然而然地流露出來(lái),使讀者受到潛移默化的感染。

  下闋寫(xiě)詞人在江村道上的感受。當然上闋也是詞人的一種感受,但偏重于主觀(guān)上的一種情緒的抒寫(xiě):“濃霧知秋晨氣潤”,寫(xiě)出清晨在濃霧中行進(jìn)的那種微妙的感覺(jué):秋晨田野上往往飄散著(zhù)濃濃的霧靄。古人說(shuō)“一葉知秋”,殊不知濃霧亦可知秋,這種由藝術(shù)到哲理性的提煉為人所未道,因而顯得非常新穎獨特。霧濃則濕度大,濕度大則空氣潤!扒锍繗鉂櫋庇质且痪渌囆g(shù)性兼生活哲理性的概括,它毋寧是詞人希望歸返自然的象征!氨≡普谌瘴珀帥觥笔窃~人行于江村道上的又一直覺(jué)感受,它與“不須飛蓋護戎裝”相連,就具有了豐富的內涵:“薄云”就是一柄遮天蓋地的太陽(yáng)傘嗎,有了這樣的天傘,人就可以受用天然的蔭涼,而避免酷日當頭的曝曬,這比用車(chē)前的飛蓋來(lái)遮陽(yáng)要強似百倍。詞人在這里好像也有一種寄托:歸返大自然比之戎裝事主要自由自在得多,小令的深層意蘊就在這里。

  賞析二

  上片三句詞人以顏色變換為線(xiàn)索,先遠后近,凝具匠心。第一句寫(xiě)遠景,金燦燦的十里平疇,稻香撲鼻。第二句稍近些,紅艷的木槿花后,有青翠的'修竹在迎風(fēng)搖曳。第三句寫(xiě)近旁的山坡上,累累山果掛滿(mǎn)枝頭,青黃相間,低頭搖晃,招人喜愛(ài)。好一派豐收景象。充分體現了這位著(zhù)名田園詩(shī)人在描繪江村美景方面的才華。

  下片旨在寫(xiě)詞人的旅途感受。時(shí)已初秋,晨霧漸渭,空氣濕潤,即使到了中午,因薄云遮日,也漸覺(jué)涼爽宜人。末句寫(xiě)詞人舍車(chē)騎馬,戎裝而行,飽覽這迷人的秋色,寄托了詞人對于大自然的無(wú)限熱愛(ài)。

  詞中描寫(xiě)了詞人身著(zhù)戎裝巡行在“江村道中”所見(jiàn)優(yōu)美的田園風(fēng)光。一個(gè)秋天的早晨,詞人戎裝出游。江村的早晨,濃霧彌漫,秋氣涼潤。太陽(yáng)出來(lái)后,濃霧散去,只見(jiàn)十里平川,稻谷飄香;村莊周?chē),槿花盛開(kāi),細長(cháng)的竹枝隨風(fēng)飄舞;村后小山坡上掛滿(mǎn)或青或黃的累累碩果,好一派喜人的秋收景象!詞人一路巡行,興致極高,走在太陽(yáng)底下,連隨從為他打傘遮陽(yáng)他都不需要。作為一個(gè)負有守土重任的封疆大吏,詞人在看到防區內這一派美麗而又豐饒的田園風(fēng)光時(shí),既充滿(mǎn)了欣喜與熱愛(ài)之情,同時(shí)也平添了保家衛國的信心和力量。

  創(chuàng )作背景

  范成大曾任四川制置使。南宋時(shí),川蜀、襄漢和兩淮為沿邊重鎮,與金國接壤,常須戒備。所以范成大在擔任四川I制置使期間出游時(shí)常常要身著(zhù)戎裝。這首《浣溪沙》詞大概就是詞人在蜀中所作。

浣溪沙原文翻譯及賞析5

  浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  伏雨朝寒愁不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。

  漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問(wèn)多情。

  翻譯:

 、俜辏哼B綿不斷的雨。唐杜甫《秋雨嘆》:“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!雹谌ツ昃洌阂庵^去年還曾經(jīng)在一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰(shuí)最輕盈利落。斗輕盈,謂比賽行動(dòng)迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)之纖柔、輕快。李白《相逢行》:“下車(chē)何輕盈,飄然似落梅!雹勐嵌洌籂t煙,熏爐中的煙。南朝梁簡(jiǎn)文帝《曉思詩(shī)》:“爐煙入斗帳,屏風(fēng)隱鏡臺!本茣,飲酒后臉上泛起的紅暈。此二句極寫(xiě)無(wú)聊賴(lài)之情狀。謂爐煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著(zhù)紫紅的.顏色,身著(zhù)青衫而臉上脹紅了酒暈。

  賞析:

  此篇描繪了一種多情無(wú)奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點(diǎn)出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。

浣溪沙原文翻譯及賞析6

  紅蓼渡頭秋正雨,印沙鷗跡自雨行,整鬟飄袖野風(fēng)香。

  不語(yǔ)含嚬深浦里,幾回愁煞棹船郎,燕歸帆盡水茫茫。

  注釋

  蓼(liǎo):一年生草本植物,多生于水中,味苦,可作藥用。紅蓼:開(kāi)紅花的水蓼。

  整鬟:梳理發(fā)鬟。

  含嚬(也作“顰”):愁眉不展。浦:水濱。

  愁煞(shà):愁極了。棹(zhào)船郎:撐船人,即船夫。

  帆盡:船已遠去,不見(jiàn)帆影。以“帆”借代船。

  賞析

  薛昭蘊不是畫(huà)家,但他的這首《浣溪沙》卻給讀者描繪出了一幅蒼涼寂寞的秋雨渡頭待人圖。

  詞的上片寫(xiě)沙灘上秋雨中的渡頭,水邊長(cháng)著(zhù)紫紅色的蓼花鷗跡雨行,描繪出渡頭的蒼涼、寂寞。在這樣的環(huán)境中,卻孤零零地站著(zhù)一個(gè)盛裝的佳人。這三句給讀者在聽(tīng)覺(jué)上的是風(fēng)雨聲,在視覺(jué)上的'是熱色的紅蓼花,雨行的沙鷗足跡和盛裝的佳人,在嗅覺(jué)上的是佳人和野花的芳香。但這些并沒(méi)有使畫(huà)面熱鬧起來(lái)。秋風(fēng)、秋雨、紅蓼、鷗跡、孤獨佳人,使人突出地感覺(jué)到的是渡頭環(huán)境的蒼涼和寂寞。第三句“整鬟飄袖野風(fēng)香”還給讀者留下了這佳人站在渡頭要干什么的懸念!罢摺,在這里不僅有盛裝的意思,還包含著(zhù)“女為悅己者容”的意思。

  過(guò)片“不語(yǔ)含嚬深浦里”承上啟下!安徽Z(yǔ)含嚬”的人就是上片“整鬟飄袖”的佳人,這是承上。為什么“不語(yǔ)含嚬”,這是啟下,也是詞人安排的又一個(gè)懸念。緊接著(zhù)“幾回愁煞棹船郎”寫(xiě)佳人心事重重地皺著(zhù)眉,默默地立在渡頭,又不要擺渡、放舟,所以“愁煞”船夫。這里并沒(méi)有有些注家所講的要“放船自適”、“臨流往返”的意思!吧贰笔潜硎緲O甚之辭,不過(guò)“愁煞”在這里是“為難了”、“難壞了”的意思,愁的分量是很輕很輕的。詞的最后一句,拓開(kāi)一層講:“燕歸帆盡水茫茫!闭f(shuō)在佳人默望中,燕子歸去了,江上的征帆過(guò)盡了,剩下的只有茫茫江水。至此,方點(diǎn)明了懷人的主題,暗示了佳人的癡情和痛苦,也解開(kāi)了上文一個(gè)又一個(gè)的懸念,結束了全詞。最后一句,從表面上看來(lái),燕歸、帆盡、水茫茫,都是寫(xiě)景,而深含著(zhù)的至真至切的懷人之情,卻緊扣讀者的心扉,一切都在“不語(yǔ)”中。這樣以一個(gè)饒有余味的畫(huà)面結尾,既合水鄉秋景,又關(guān)人物心情,景情俱佳。

  薛昭蘊

  薛昭蘊,字澄州,河中寶鼎(今山西榮河縣)人。王衍時(shí),官至侍郎。擅詩(shī)詞,才華出眾!侗眽(mèng)瑣言》:薛澄州昭蘊即保遜之子也。恃才傲物,亦有父風(fēng)。每入朝省,弄笏而行,旁若無(wú)人。好唱《浣溪沙》詞。

浣溪沙原文翻譯及賞析7

  浣溪沙·淡蕩春光寒食天

  淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。

  海燕未來(lái)人斗草,江梅已過(guò)柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》是宋代女詞人李清照的早期作品。此詞以白描手法寫(xiě)了熏香、花鈿、斗草、秋草等典型的少女時(shí)代的事物,借以抒發(fā)作者愛(ài)春惜春的心情。上片寫(xiě)春光駘蕩,屋內香爐裊煙,人睡初醒;下片淡淡幾筆,勾勒寒食節的初春景色與民間習俗,情韻全出。全詞都是景語(yǔ),仔細體味又都是情語(yǔ),沒(méi)有雕飾斧鑿痕跡,雋秀自然,清新淡雅,充分表現了作者高雅的情趣和高超的寫(xiě)作技巧。

  翻譯/譯文

  寒食清明時(shí)節,萬(wàn)物復蘇,蕩漾著(zhù)明媚的春光。玉爐中名香將盡,殘煙依舊飄出醉人的清香。午睡醒來(lái),頭戴的花鈿落在枕邊床上。

  海燕還未歸來(lái),鄰家兒女們搶先玩起了斗草游戲。江邊的梅子已落,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。零星的雨點(diǎn)打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。

  注釋

 、配较常涸~牌名。

 、频帲菏婢徥幯。多用以形容春天的景物。寒食:節令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介之推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),之推抱樹(shù)焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食!肚G楚歲時(shí)記》:“去冬節一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日!

 、怯駹t:香爐之美稱(chēng)。沉水:沉水香,一種名貴的香料。

 、葔(mèng)回:從夢(mèng)中醒來(lái)。山枕:兩端隆起如山形的凹枕;ㄢ殻河媒鹌偳冻苫ㄐ蔚氖罪。

 、珊Q啵貉嘧拥囊环N,冬天到南方過(guò)冬,春天回北方筑巢,又名越燕。斗草:一種競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲,參加者多為青年婦女與兒童。一名斗百草。

 、式罚好返囊环N優(yōu)良品種,非專(zhuān)指生于江邊或水邊之梅。柳綿:即柳絮。柳樹(shù)的種子帶有白色絨毛,故稱(chēng)。

 、饲锴В合鄠鞔呵飼r(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說(shuō)秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬(wàn)壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。參見(jiàn)《事物紀原》卷八。

  賞析/鑒賞

  此詞通過(guò)寒食時(shí)節景物形象探尋一位少女的感春情思,從而表達作者愛(ài)春惜春的心情。

  上片寫(xiě)少女春睡初醒情景,用的是倒敘,頭兩句是第三句睡醒后的所見(jiàn)所感!暗帯豹q蕩漾,形容春光融和遍滿(mǎn)。寒食節當夏歷三月初,正是春光極盛之時(shí)。熏爐中燃點(diǎn)著(zhù)沉水香,輕煙裊繞,暗寫(xiě)閨室的幽靜溫馨。這兩句先寫(xiě)出春光的宜人,春閨的美好。第三句寫(xiě)閨中之人,詞中沒(méi)有去寫(xiě)她的容貌、言語(yǔ)、動(dòng)作,只從花鈿寫(xiě)她睡醒時(shí)的姿態(tài)!吧秸怼敝^枕形如山!皦(mèng)回山枕隱花鈿”是少女自己察覺(jué)到的,不是別人看出來(lái)的'。暮春三月,春困逼人,她和衣而臥,不覺(jué)沉沉入睡,一覺(jué)醒來(lái),才覺(jué)察自己凝妝睡去,自己也覺(jué)詫異。熏香已殘,說(shuō)明入睡時(shí)間已久,見(jiàn)出她睡得那樣沉酣香甜。她夢(mèng)回猶倚山枕,出神地望著(zhù)室外的蕩漾春光,室內的沉香煙裊,一種潛藏的春思隱約如見(jiàn)。這幾句不事修飾,淡淡道來(lái),卻別有一番情致。

  下片寫(xiě)少女的心曲!昂Q辔磥(lái)人斗草,江海已過(guò)柳生綿”。古人以為燕子產(chǎn)于南方,春末夏初渡海飛來(lái),故稱(chēng)海燕!岸凡荨笔怯没ú葙賽勝負的一種游戲。時(shí)節已到寒食,為什么不見(jiàn)燕子飛來(lái)呢?女伴們斗草嬉戲,情懷是多么歡暢。江梅花期已過(guò)了,楊柳又正飛花。這里寫(xiě)的是少女眼中所見(jiàn),心中所感種種景致說(shuō)明春事已經(jīng)過(guò)半,當此時(shí)少女的春閨寂寞、情懷繚亂,含有作者的惜春心情。這兩句對仗工整,既有動(dòng)態(tài),更有細微的心理活動(dòng),極盡工巧之妙。

  “黃昏疏雨濕秋千”,寫(xiě)的是另一種境界。秋千本是少女喜歡的游戲,尤其是當寒食時(shí)節更是無(wú)此不歡。這一句寫(xiě)的是黃昏時(shí)忽然飄起細雨,把秋千灑濕了,這是一種“無(wú)可奈何”的情緒的外現,同上兩句所寫(xiě)的有精神上的契合,都是少女春日心情的寫(xiě)照。此句寫(xiě)春愁卻不用“春愁”二句,只言雨中秋千,卻道出愁緒萬(wàn)縷。

  這首詞以物寫(xiě)人,以景寫(xiě)情,把春日少女的姿態(tài)和內心世界寫(xiě)得活靈活現,有“無(wú)我之境”的妙趣。

浣溪沙原文翻譯及賞析8

  【原文】

  攤破浣溪沙

  納蘭性德

  風(fēng)絮飄殘已化萍,泥蓮剛倩藕絲縈。珍重別拈香一瓣,記前生。

  人到情多情轉薄,而今真個(gè)悔多情。又到斷腸回首處,淚偷零。

  攤破浣溪沙

  一霎燈前醉不醒,恨如春一夢(mèng)畏天明。淡月淡云窗外雨,一聲聲。

  人到情多情轉薄,而今真個(gè)不多情。又聽(tīng)鷓鴣啼遍了,短長(cháng)亭。

  攤破浣溪沙

  林下荒臺道韞家,生憐玉骨委塵沙。愁向風(fēng)前無(wú)處說(shuō),數歸鴉。

  半世浮萍隨逝水,一宵冷雨葬名花;晁屏d吹欲碎,繞天涯。

  【翻譯】

  風(fēng)中的柳絮殘飛刀水面化作浮萍,

  河泥中的蓮花雖然剛勁果斷,但是它的`莖卻依然會(huì )絲絲縈繞不斷;

  別離時(shí)拈一花一瓣贈與對方,記念以前的事情.

  人們常說(shuō)人多情了他的感情就不會(huì )很深,

  現在真的后悔以前的多情;

  回到以前傷心離別的地方,淚水禁不住悄悄流下來(lái).

  【賞析】

  忘了一個(gè)人最好的辦法就是:讓對方忘了你。

  “你既無(wú)心我便休!睋f(shuō)有個(gè)人看到這句詩(shī),頓時(shí)大徹大悟,從此出家做了和尚。

  有情也罷,無(wú)情也罷,佛說(shuō)紅塵中人出家叫大徹大悟,其實(shí)如今只怕眾生會(huì )說(shuō)出家人還俗叫大徹大悟。

  我說(shuō),欲|望就像海水,只會(huì )越喝越渴。

  什么叫做大徹大悟,觀(guān)點(diǎn)不同,無(wú)法勉強。究竟哪個(gè)算是大徹大悟,也是仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智。

  只愿天下人人快樂(lè )。

浣溪沙原文翻譯及賞析9

  浣溪沙·紅橋原文

  北郭清溪一帶流,紅橋風(fēng)物眼中秋,綠楊城郭是揚州。

  西望雷塘何處是?香魂零落使人愁,淡煙芳草舊迷樓。

  注釋

  紅橋:在江蘇揚州,明末建成。橋上朱欄數丈,周?chē)上懔,為揚州一景。

  一帶:形容水狀似帶。

  雷塘:在揚州城外,隋煬帝葬處。

  迷樓:隋煬帝在揚州所筑宮室,千門(mén)萬(wàn)戶(hù),曲折幽邃,人入之迷而不能出,因稱(chēng)之迷宮。

  注釋

  紅橋:在江蘇揚州,明末建成。橋上朱欄數丈,周?chē)上懔,為揚州一景。

  一帶:形容水狀似帶。

  雷塘:在揚州城外,隋煬帝葬處。

  迷樓:隋煬帝在揚州所筑宮室,千門(mén)萬(wàn)戶(hù),曲折幽邃,人入之迷而不能出,因稱(chēng)之迷宮。

  賞析

  作者任揚州推官時(shí),曾與友人修禊紅橋,經(jīng)常泛舟載酒于橋下。此詞除欣賞紅橋美景外,還寄托懷古傷今之情。詞中懷古之情寓于景物之中,情景交融,妙筆感人。

浣溪沙原文翻譯及賞析10

  古詩(shī)帶拼音版

  huàn xī shā

  浣溪沙

  yī xiàng nián guāng yǒu xiàn shēn , děng xián lí bié yì xiāo hún 。jiǔ yán gē xí mò cí pín 。

  一向年光有限身,等閑離別易銷(xiāo)魂。酒筵歌席莫辭頻。

  mǎn mù shān hé kōng niàn yuǎn , luò huā fēng yǔ gēng shāng chūn 。bù rú lián qǔ yǎn qián rén 。

  滿(mǎn)目山河空念遠,落花風(fēng)雨更傷春。不如憐取眼前人。

  古詩(shī)翻譯

  片刻的時(shí)光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會(huì ),借酒消愁,對酒當歌,及時(shí)行樂(lè ),聊慰此有限之身。

  若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛(ài)憐眼前的人。

  古詩(shī)賞析

  《浣溪沙·一向年光有限身》是北宋詞人晏殊所作。這是一首傷別之作,嘆人生有限,抒寫(xiě)離情別緒,所表現的及時(shí)行樂(lè )的思想,反映出詞人的.無(wú)奈與灑脫。全詞在章法結構上下關(guān)合:下片“滿(mǎn)目”句照應上片次句,因離別而念遠;“落花”句照應上片首句,因慨嘆人生短暫而傷春。結句借用《會(huì )真記》中的詩(shī)句,即轉即收。全詞一改詞人的閑雅之風(fēng),取景闊大,筆力雄厚,深沉而溫婉,別具一格。

浣溪沙原文翻譯及賞析11

  原文:

  水滿(mǎn)池塘花滿(mǎn)枝。

  亂香深里語(yǔ)黃鸝。

  東風(fēng)輕軟弄簾幃。

  日正長(cháng)時(shí)春夢(mèng)短,燕交飛處柳煙低。

  玉窗紅子斗棋時(shí)。

  譯文

  春水溢滿(mǎn)了池塘,花兒在枝頭綻放。那香氣襲人的百花叢中,黃鸝鳴聲婉轉。東風(fēng)輕輕軟軟的撩動(dòng)著(zhù)簾幃。

  春天白晝漸長(cháng),可惜春夢(mèng)太短。醒來(lái)后只見(jiàn)煙霧迷蒙的楊柳低處,燕子雙雙飛舞,令人無(wú)限羨慕。百無(wú)聊賴(lài),只好在窗前以紅子斗棋,獨自游戲。

  注釋

  浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名“浣沙溪”、“小庭花”等,雙調,正體為四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。

  亂香深里:香氣襲人的百花叢中。亂香,即花叢。

  語(yǔ):指黃鸝的啼叫聲。

  黃鸝:也稱(chēng)“黃鶯”、“黃鳥(niǎo)”,鳴聲婉轉。

  弄簾幃(wéi):吹拂著(zhù)窗簾和幃幕。弄,拂弄,吹拂。簾幃,簾帳,帳子。

  交飛:雙飛。

  柳煙低:形容柳葉低垂的輕柔之態(tài)。柳煙,柳樹(shù)枝葉茂密似籠煙霧,故稱(chēng)。

  玉窗:裝飾華麗的窗子。

  紅子:指紅色的棋子。

  斗(dòu)棋:下棋游戲。

  賞析:

  此詞以極其委婉。含蓄的手法抒與閨怨。詞中共包含六個(gè)畫(huà)面,其中有四個(gè)畫(huà)面是描摹春景的,另有兩個(gè)畫(huà)面是一般閨閣生活的掠影:一為做夢(mèng),一為下棋。這六個(gè)畫(huà)面完美、和諧地組合成一個(gè)特殊的意境,使本詞具有詞淺意深。語(yǔ)短情長(cháng)的藝術(shù)魅力。

  上片寫(xiě)女主人公被春光打動(dòng),心魂為之搖曳,為之陶醉!八疂M(mǎn)池塘花滿(mǎn)枝”,是從視覺(jué)上觀(guān)察到春天的到來(lái)的。春水初漲,百花怒放,自然是春天特有的身姿和光彩!皝y香深里語(yǔ)黃鸝”是從聽(tīng)覺(jué)和嗅覺(jué)上體味到春天的存在的;ㄏ愣鴣y,說(shuō)明是百花飄香;“亂香深里”,即百花叢中。黃鸝在飄香的`百花叢中歌唱,這自然又是春天特有的氣息和聲音!皷|風(fēng)輕軟弄簾幃”,是從觸覺(jué)上體察到春天的溫柔的。輕軟的、多情的東風(fēng)不時(shí)拂弄著(zhù)簾幃,撫掠著(zhù)女主人公的鬢發(fā),這自然又是春天的溫暖和柔情。如此種種,無(wú)不撞擊著(zhù)女主人公的心扉,必然會(huì )使她產(chǎn)生細微而曲折的心理反映。春天是青年男女播種和耕耘愛(ài)情的季節,如今她卻是孤身一人,面對這撩人的春光,自然會(huì )觸發(fā)對愛(ài)情的向往與回憶,會(huì )感到悵惆。

  詞的下片寫(xiě)這個(gè)女了沉浸于相思之中!叭照L(cháng)時(shí)春夢(mèng)短,燕交飛處柳煙低”,意思是說(shuō)既然春心已經(jīng)萌動(dòng),那么只有到午夢(mèng)中去會(huì )心上人,以療愛(ài)情的饑渴,可是春夢(mèng)又偏偏是那么短促,心上人杳無(wú)蹤影,唯見(jiàn)雙燕交飛,煙柳低垂。燕雙飛,使人想到自身的獨守空閨,徒添相思;煙柳低垂,又使人更生離愁,“垂楊只解惹春風(fēng),如何系得行人住!闭f(shuō)明這短短的春夢(mèng)不僅沒(méi)有給人以精神的補償,反而惹得愁恨倍增。最后女主人公不能不采取現實(shí)的可行的辦法來(lái)排除這相思的困擾:“玉窗紅子斗棋時(shí)!苯瓒菲逡耘徘矡o(wú)限相思之情,正如同借酒消愁愁更愁一樣,其間蘊含著(zhù)深重的感傷與幽怨。

  此詞留給讀者的想象空間極大,具有含蓄蘊藉,意境朦朧的美感,讀后使人感覺(jué)意猶未盡,余韻深長(cháng)。

浣溪沙原文翻譯及賞析12

  波面銅花冷不收。玉人垂釣理纖鉤。月明池閣夜來(lái)秋。

  江燕話(huà)歸成曉別,水花紅減似春休。西風(fēng)梧井葉先愁。

  譯文

  水波清澈的西湖像一面菱花銅鏡,好像誰(shuí)將它丟在冷夜里不來(lái)收拔,哪位美人理出釣竿,將一彎纖細的月鉤垂釣在湖中,月色澄明映池閣,夜來(lái)池閣秋風(fēng)冷。

  當年像雙燕呢喃話(huà)歸,清晨時(shí)勞燕分飛,各自西東,仿佛隨著(zhù)春意終結,水面上蓮荷凋謝了艷紅。瑟瑟西風(fēng)吹過(guò)天井的梧桐,最感到悲愁的葉子先自飄零。

  注釋

  浣溪沙(huàn xī sh。轰较,唐玄宗時(shí)教坊名,后用為詞調。一作“紗”。有雜言、齊言二體。

  銅花:銅鏡。比喻水波清澈如鏡。古代銅鏡刻有花紋,故稱(chēng)銅花。

  纖鉤:新月影,如鉤,彎細的月影,約農歷初二、三時(shí)的月亮。冷來(lái)秋:指比秋天還冷

  水花紅:水邊紅蓼(liǎo),也叫水蓼,莖葉呈紅色。曉:清晨時(shí)分。

  水花:荷花。春休:春天結束。

  梧井:井,即露井,無(wú)蓋井。葉先愁:樹(shù)葉先凋謝。梧井,取前《解連環(huán)》(暮檐涼薄)“嘆梧桐未秋,露井先覺(jué)”詞意,因梧桐落葉最早,由其葉落,即知秋至。

  賞析

  此詞乃是借寫(xiě)西湖秋夜之景,以此來(lái)懷念舊人之作,全詞造境清奇,情意深永。

  上片寓情于景,繪出西湖秋夜清冷凄寂之景,奇幻優(yōu)美。當時(shí)波平如鏡,月影在水,而詞人只覺(jué)得梧桐葉落,一派秋意,生動(dòng)描繪了一幅清冷寂寥的秋景圖!袄洳皇铡笔窃~人的刻意之言,說(shuō)銅鏡被遺落在凄冷的夜晚沒(méi)有人收。陳洵在《海綃說(shuō)詞》里說(shuō):“‘玉人垂釣理纖鉤’是下句倒影,非謂真有一玉人垂釣也!薄坝袢舜贯灷砝w鉤”營(yíng)造了一個(gè)虛幻美麗的景象,寫(xiě)詞人看見(jiàn)月亮倒映在湖水中,湖面竟然出現了一位“玉人”。這位玉人就是傳說(shuō)中的月宮美人嫦娥。月亮是真實(shí)的景物,而湖面的“玉人”是虛假的,這一真一假巧妙地融合在一起,顯示出詞人的想象力非常豐富,而且具有人情味。最后一句說(shuō)池閣月夜冷寂方知已經(jīng)人秋!霸旅鞒亻w”,點(diǎn)明詞人身在池閣,欣賞月明西湖之景,而“夜來(lái)秋”寫(xiě)出詞人在池閣上輾轉難眠,只感到陣陣秋風(fēng)襲來(lái),分外奇寒,暗喻內心的凄涼。

  下片回首當年與情人離別的情景,以西風(fēng)井邊梧桐落葉的蕭瑟景色渲染悲涼氣氛。

  詞人與情人在拂曉告別,看見(jiàn)湖水上的紅蓮都凋謝了,瑟瑟的西風(fēng)吹得梧桐葉紛紛掉落。詞人取江燕、水花的意象,描繪了一個(gè)勞燕分飛,花自飄零人自悲的凄慘景象!八t減”描寫(xiě)了西湖水面上嬌艷的荷花凋敗的'景象,詞人感嘆時(shí)光的流逝,暗含對情人的相思之情。最后一句寫(xiě)景,卻不僅僅是寫(xiě)景,景中見(jiàn)情,將詞人悲切的心情刻畫(huà)得入木三分!拔黠L(fēng)”句是指西風(fēng)吹拂梧桐,樹(shù)葉瑟瑟抖動(dòng),如同悲秋,暗寓詞人對飄零身世的深深感慨。

  全詞意境朦朧而清奇,情深而意重。

  創(chuàng )作背景

  “浣溪沙”,唐教坊曲名,后用為詞調!吧场被蜃鳌凹啞。相傳是由西施浣紗的故事得名。又名《小庭花》、《玩丹砂》、《怨啼鵑》、 《浣紗溪》、《掩蕭齋》、《清和風(fēng)》、 《換追風(fēng)》、《最多宜》、《楊柳陌》、《試香羅》、《滿(mǎn)院春》、《廣寒枝》、《慶雙椿》、《醉木犀》、 《錦纏頭》、《霜菊黃》、《頻載酒》、《減字浣溪沙》。此調有平仄兩體,平韻見(jiàn)唐詞,仄韻始自李煜!督饖Y集》入“黃鐘宮”,《張子野詞》入“中呂宮”。雙調,四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻,過(guò)片多用對偶。

  上片“波面”三句寫(xiě)景。言園內水池中波光微漾,看上去恰似銅鏡上的花紋一樣。然而深秋月夜池水陰冷沁人肌膚,因此不敢伸手去收拾整理這面“銅鏡”。池邊聳立著(zhù)的石筍在月光中倒影水中,這倒影與月牙之影,好象一位佳人在池邊手理絲鉤釣魚(yú)消遣一般。清冽的月色下,池塘樓閣顯得更加寂靜,秋夜的寒氣也就顯得更為濃重。

  下片“江燕”三句因秋而興愁。言詞人見(jiàn)到燕兒南歸,知秋已更深矣,因此呢喃的燕語(yǔ),詞人聽(tīng)來(lái)就象是在與他話(huà)別。此是燕歸,也是人歸也,所以觸景生情,陡生愁心。詞人又見(jiàn)池中紅荷枯萎,恰似春盡時(shí)的落花一般,更使他感到時(shí)不再來(lái)的悲哀。最后見(jiàn)西風(fēng)掃落梧桐黃葉,更添一重愁心。此非葉愁,實(shí)是詞人愁老之將至,青春不再重現之愁也。下片全從詞人自身之愁而加諸外物:燕、花、葉,使之皆含愁情。

  《海綃說(shuō)詞》云:“‘玉人垂釣理纖鉤’,是下句倒影。非謂真有一玉人垂釣也!w鉤’是月,‘玉人’言風(fēng)景之佳耳!旅鞒亻w’,下句醒出,《解蹀躞》‘可憐殘照西風(fēng),半妝樓上’, 半妝謂殘照西風(fēng)。西子西湖,比興常例,淺人不察,則謂覺(jué)翁晦耳。

  吳文英

  吳文英(約1200~1260),字君特,號夢(mèng)窗,晚年又號覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

浣溪沙原文翻譯及賞析13

  懶向沙頭醉玉瓶,喚君同賞小窗明。夕陽(yáng)吹角最關(guān)情。

  忙日苦多閑日少,新愁常續舊愁生?椭袩o(wú)伴怕君行。

  譯文

  懶得再去沙洲邊飲酒,和你一起欣賞窗外風(fēng)景。黃昏時(shí)分吹起的號角最能牽動(dòng)情懷。

  忙碌的日子很苦,休閑的日子很少;新添的憂(yōu)愁往往在舊愁中生出。他鄉沒(méi)有友人陪伴,害怕你去遠行。

  注釋

  浣溪沙:有的本子詞調作“浣沙溪”。查詞律、詞譜,《浣溪沙》一調并無(wú)“浣沙溪”的別名,當系傳抄之誤。

  和無(wú)咎韻:韓元吉,字無(wú)咎,號南澗,南宋許昌(今河南省許昌市)人,官至吏部尚書(shū)。與陸游友善,多有唱和,工詞,有《南澗甲乙稿》。陸游這首《浣溪沙》是和詞,韓元吉的原唱不見(jiàn)于他的詞集,恐已亡佚。

  "懶向沙頭醉玉瓶"又作"漫向寒爐醉玉瓶"。玉瓶:此處指酒瓶,稱(chēng)玉瓶,是美化的修辭手段。

  同賞:一同欣賞。

  夕陽(yáng)吹角:黃昏時(shí)分吹起號角。

  關(guān)情:牽動(dòng)情懷。

  閑日:休閑的日子。

  新愁:新添的憂(yōu)愁。

  賞析

  宋孝宗隆興二年(1164年)閏十一月至次年正月,陸游與韓元吉在鎮江相聚,那時(shí),陸游是在鎮江通判任上,韓元吉則是來(lái)鎮江省親暫住。兩位朋友相聚兩月,彼此唱和的詩(shī)詞作品共有三十多首,此詞當是其中之一。

  創(chuàng )作背景

  陸游與韓元吉在鎮江相聚兩月,登臨金、焦、北固,觀(guān)江景、飲美酒的機會(huì )一定是很多的,在即將離別之際,更感到相聚時(shí)間的寶貴,多在一起說(shuō)說(shuō)話(huà),比什么都強,正是在這種情況之下,才會(huì )有“懶向沙頭醉玉瓶”一句。這一句是有所本的,杜甫的'《醉歌行》有句云:“酒盡沙頭雙玉瓶,眾賓皆醉我獨醒。乃知貧賤別更苦,吞聲躑躅涕淚零!边@首詞的頭一句即由此而來(lái),不但詞語(yǔ)極相近似,而且透露了分手離別的含意。既然懶得再去觀(guān)景飲酒,那么,更好的選擇就是“喚君同賞小窗明,夕陽(yáng)吹角最關(guān)情”了。夕陽(yáng)引發(fā)依戀之情,暮角引發(fā)凄涼之感,此情此感共同組成了一種適于促膝傾談的環(huán)境氣氛,所以說(shuō)它“最關(guān)情”。但此時(shí)的“情”究竟是什么,卻因為它的千頭萬(wàn)緒而難以表述得清晰具體。

  《浣溪沙》的下片頭兩句,大都要求對偶,故而往往是作者最著(zhù)力的地方。陸游寫(xiě)在這兒的對聯(lián)雖然淺顯如同白話(huà),但其說(shuō)忙說(shuō)愁仍是概括籠統,并不得其具體要領(lǐng)。寫(xiě)到最后“客中無(wú)伴怕君行”一句,則以其直言無(wú)隱、真情流露打動(dòng)讀者,并將依依惜別之情和盤(pán)托出。

  陸游

  陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀(guān),號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創(chuàng )作詩(shī)歌今存九千多首,內容極為豐富。著(zhù)有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》等。

浣溪沙原文翻譯及賞析14

  浣溪沙·湖上朱橋響畫(huà)輪

  [宋代]歐陽(yáng)修

  湖上朱橋響畫(huà)輪,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑凈無(wú)塵。

  當路游絲縈醉客,隔花啼鳥(niǎo)喚行人,日斜歸去奈何春。

  譯文

  帶有彩繪的的豪華馬車(chē)經(jīng)過(guò)朱紅色的橋,車(chē)輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映著(zhù)柔美的白云。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑干凈沒(méi)有灰塵。

  春季里昆蟲(chóng)吐出來(lái)的細絲,隨風(fēng)飄舞在花草樹(shù)木之間,網(wǎng)住春光,留住游人;▍仓械镍B(niǎo)兒不停地鳴叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,游人游賞到夕陽(yáng)西斜才無(wú)可奈何地離去。

  注釋

  浣溪沙:詞牌名。

  朱橋:欄桿朱紅的橋。

  畫(huà)輪:指有彩繪的豪華車(chē)子。

  溶溶:指水盛貌。

  春水:指春天時(shí)的湖水,表現出湖水的柔和之感。

  春云:即春天的云,表現出湖上天空的云之舒緩柔美。

  碧:即綠色。

  游絲:本指春季里昆蟲(chóng)吐出的細絲。

  縈:即縈繞,留住之意。

  醉客:指陶醉在美景之中的`游人。

  歸:指離開(kāi)。

  賞析:

  歐陽(yáng)修這首《浣溪沙》抒發(fā)了作者對春光的深深眷戀。詞中的春光,使讀者聯(lián)想到人生的青春、愛(ài)情、理想等一切美好的事物。它那深沉委婉的情思,那雋永蘊藉的意境,給讀者以無(wú)盡的遐思。

  上片寫(xiě)湖面風(fēng)光很有特色。首句詞湖上朱橋響畫(huà)輪”,寫(xiě)游客們乘坐著(zhù)豪華的車(chē)子,駛過(guò)那裝修著(zhù)朱紅欄桿的橋梁,來(lái)到西湖游賞春光,傳達出一種喧騰熱鬧的氣氛。第二句詞溶溶春水浸春云”,一句之中,并列兩個(gè)詞春”字,是名副其實(shí)的詞加一倍寫(xiě)法”,目的就是把這個(gè)字突現出來(lái)。這句里的詞浸”字也用得好,把映照說(shuō)成浸泡,就等于把云的影子說(shuō)成是真的云,通過(guò)這種詞真實(shí)感”暗中透露出湖水的清澈程度來(lái),從觀(guān)察體驗的錯覺(jué)中描繪景物的狀態(tài)。第三句詞碧琉璃滑凈無(wú)塵”,用琉璃的光潔平滑來(lái)比喻西湖的水面,表現了湖面泛舟時(shí)輕快、暢適的心情,形象而有詩(shī)意。

  下片寫(xiě)游興未盡的留連之情。前兩句是對偶句:詞當路游絲縈醉客,隔花啼鳥(niǎo)喚行人”。這兩句描寫(xiě)春物留人,人亦戀春,是全詞的重點(diǎn)所。歐陽(yáng)修說(shuō)游絲詞縈醉客”,這既是游人賞春縱飲,也有游人被美景詞喚住”之意,下句詞隔花啼鳥(niǎo)喚行人”,這一句是從聲音的角度來(lái)寫(xiě),不但寫(xiě)出了春天具有的詞映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”的境界,也寫(xiě)出了春天西湖的詞錦官城外柏森森”的蔥綠景象。詞人通過(guò)把游絲、啼鳥(niǎo)對游人的詞挽留”,表現出游人被西湖美景吸引而舍不得歸去之情。把游絲、啼鳥(niǎo)說(shuō)成頗通人性的靈物,這便是詞體以婉曲寫(xiě)情的特別處。末句里的詞日斜歸去”四字,說(shuō)明西湖景色美好,讓人流連:詞奈何春”三個(gè)字使得全詞更顯得精彩,它表達了作者郁積于心的留連惆悵之情。這首詞的結尾,是用陡轉直下的筆法揭示了游人內心深處的思維活動(dòng),表現了由歡快而悲涼這種兩極轉換的心理狀態(tài),故而能夠取得含蓄蘊藉、余味不絕的藝術(shù)效果。

  從藝術(shù)上看,詞人借景抒情,在描寫(xiě)詞樂(lè )景”之中,暗示了詞哀情”,具有含不盡之意現于言外,把那深沉委婉的情思意念蘊含在寬闊的境界之中,給讀者以無(wú)盡的想象和思考。

浣溪沙原文翻譯及賞析15

  原文:

  楊柳陰中駐彩旌。

  芰荷香里勸金觥。

  小詞流入管弦聲。

  只有醉飲寬別恨,不須朝暮促歸程。

  雨條煙葉系人情。

  譯文

  在楊柳的綠蔭中彩旗飄飄,空氣中彌漫著(zhù)陣陣荷花的香氣,主人殷勤地勸客人多飲幾杯,在悠揚的樂(lè )曲中一同欣賞歌女婉轉的歌唱。

  只有醉中的吟唱可以寬慰離別愁恨之心,不要早早晚晚急著(zhù)踏上歸程。絲絲細雨,柳葉含煙,似乎都在牽系著(zhù)離人的難合之情。

  注釋

  浣溪沙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。

  駐:車(chē)馬停止不前。彩旌(jīng):插于車(chē)上的`彩色旗子,此代指車(chē)輛。

  芰(jì)荷:菱角花與荷花。勸金。╣ōng):勸酒。。壕票。

  醉吟:飲醉而后吟詩(shī)。寬別恨:使充滿(mǎn)別恨之心得以放寬。

  雨條煙葉:象雨絲一樣的枝條,象煙霧一樣的葉子。指楊柳的枝葉。系:聯(lián)綴、牽動(dòng)。

  賞析:

  此詞作于宋仁宗天圣六年(1028年)秋,晏殊將離開(kāi)商丘回京時(shí)。天圣五年(1027年),三十七歲的晏殊因其剛峻的性格被免去了樞密副使之職,以刑部侍郎貶知宋州(今河南商丘市南)。次年晏殊被召回京,拜御史中丞。在回京之日的離筵上,金觥頻勸,詞人即席作詞,令營(yíng)妓奏樂(lè )歌唱。

【浣溪沙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門(mén)】08-24

蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

浣溪沙原文翻譯及賞析3篇07-01

武功县| 隆子县| 衡东县| 西丰县| 江川县| 玛纳斯县| 彝良县| 宾阳县| 扎囊县| 合山市| 科技| 通榆县| 弥勒县| 榆社县| 白朗县| 永泰县| 麟游县| 临武县| 丹巴县| 海伦市| 定远县| 陵川县| 乌拉特中旗| 抚顺市| 石棉县| 天台县| 丰原市| 兴海县| 宜州市| 图片| 新民市| 阳春市| 呼和浩特市| 阿尔山市| 宜兴市| 盘山县| 南部县| 昆明市| 梁河县| 黑河市| 萨嘎县|