浣溪沙原文及賞析
原文:
莫許杯深琥珀濃,未成沈醉意先融,疏鐘己應晚來(lái)風(fēng)。
瑞腦香消魂夢(mèng)斷,辟寒金小髻鬟松,醒時(shí)空對燭花紅。
譯文
不要說(shuō)這酒杯太深,如琥珀般的酒太濃,而未醉即已意蝕魂消。晚風(fēng)陣陣,伴隨著(zhù)傳來(lái)的時(shí)遠時(shí)近的鐘聲。
瑞腦香漸漸熄滅,我從夢(mèng)中醒來(lái),如辟寒金鳥(niǎo)一樣的金釵太小,頭髻都松了。就這樣清醒著(zhù),獨自對著(zhù)寂寞燃燒的紅燭。
注釋
浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。一作“浣溪紗”,又名“浣沙溪”、“小庭花”等。雙調四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。
琥珀:這里指色如琥珀的美酒。李白《客中行》詩(shī):“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光!
融:形容酒醉恬適的意態(tài)。
瑞腦,一種名貴的香,傳說(shuō)產(chǎn)于交趾,如蟬蠶形。
辟寒金:相傳昆明國有一種益鳥(niǎo),常吐金屑如粟,鑄之可以為器。王嘉《拾遺記》卷七:“宮人爭以鳥(niǎo)吐之金,用飾釵佩,謂之辟寒金!边@里借指首飾。辟寒金。邯q云簪、釵小。
“醒時(shí)”句:此句意謂深閨寂寞,醉也不成,夢(mèng)也不成。深夜醒來(lái),空對燭花,心事重重。燭花:猶燈花。燭芯燃燒后,馀燼結成的花形。相傳燈花是喜事的征兆,亦當是詞人心中希望的象征。
賞析:
【賞析】
深閨寂寂,故欲以酒澆愁。而杯深酒膩,未醉即先已意蝕魂消。琥珀,松柏樹(shù)脂的化石。紅者叫琥珀,黃而透明的叫蠟珀。此指酒色紅如琥珀。第三句《樂(lè )府雅詞》缺前兩字,《四庫全書(shū)》本《樂(lè )府雅詞》補“疏鐘”兩個(gè)字,似與上下文義不甚諧調,清照詞中,亦未見(jiàn)有“疏鐘”一詞,可能是臆補。此處也無(wú)法確定詞人的原意?傊,它應是與晚風(fēng)同時(shí)送入此境與詞人之情相契相生的傳統意象。
下片寫(xiě)醉中醒后。瑞腦,一種名貴的香,傳說(shuō)產(chǎn)于交趾,如蟬蠶形。香消夢(mèng)斷,可理解為時(shí)間意象,謂香消之時(shí)夢(mèng)亦驚斷;也可理解為比喻關(guān)系,溫馨旖旎的夢(mèng)斷,正如香之消散。試想,從好夢(mèng)中恍然驚覺(jué),爐寒香盡,枕冷衾寒,情何以堪!詞不寫(xiě)情之難堪,只寫(xiě)醒時(shí)神態(tài)。辟寒金,王嘉《拾遺記》載:三國時(shí)昆明國進(jìn)貢一種鳥(niǎo),吐金屑如粟。宮人爭用這種金屑裝飾釵珮。這種鳥(niǎo)畏霜雪,魏帝專(zhuān)為它起了一個(gè)溫室,名辟寒臺。又稱(chēng)此鳥(niǎo)所吐之金為辟寒金。此處“辟寒金小”,實(shí)指釵小鬟松,寫(xiě)嬌慵之態(tài)。醒時(shí)空對熒熒紅燭,一個(gè)“空”字,足悵然若失落之情。(侯孝瓊)
【浣溪沙原文及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙原文賞析08-23
浣溪沙原文及賞析05-06
《浣溪沙》原文賞析02-01
浣溪沙原文及賞析08-17
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
浣溪沙·端午原文、賞析06-27
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
【精】浣溪沙原文及賞析06-28
浣溪沙原文及賞析[實(shí)用]07-05